亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        目的論視角下東北少數(shù)民族民俗文化詞匯英譯

        2017-01-24 06:17:14
        中國民族博覽 2017年12期
        關(guān)鍵詞:詞匯文化

        韓 特

        (東北林業(yè)大學(xué),黑龍江 哈爾濱 15000)

        目的論視角下東北少數(shù)民族民俗文化詞匯英譯

        韓 特

        (東北林業(yè)大學(xué),黑龍江 哈爾濱 15000)

        伴隨著經(jīng)濟的發(fā)展,旅游業(yè)也蓬勃興起,這就要求我們對少數(shù)民族民俗詞匯要翻譯準確、具體、通俗。本文以弗米爾的“翻譯目的論”為依據(jù),以東北少數(shù)民族民俗詞匯為語料,對翻譯方法進行研究與分析。本文主要提出三種翻譯方法,使少數(shù)民族民俗詞匯的翻譯要盡量保持原汁原味,更好地推動少數(shù)文化傳播,促進跨文化交流。

        東北少數(shù)民族;民俗文化詞匯;翻譯策略

        一、研究背景

        民俗特色旅游成為一個新的旅游熱點,越來越多的人希望可以親身體驗少數(shù)民族文化。以黑龍江省為例,近幾年進入黑龍江省旅游的人數(shù)呈現(xiàn)強勁增長態(tài)勢。2015年,黑龍省接待游客1.3億人次,同比增長21.89%。東北地區(qū)鄂倫春族、赫哲族、鄂溫克族、柯爾克孜族等少數(shù)民族由于人口稀少,對其了解程度不夠,為了有效開發(fā)少數(shù)民族旅游資源,更好地讓少數(shù)民族文化走出去,翻譯的作用越來越大,對翻譯質(zhì)量要求越來越高。由于長期的歷史原因,東北地區(qū)受到其他國家文化傳統(tǒng)影響深刻,導(dǎo)致對東北地區(qū)傳統(tǒng)文化重視程度不夠。因此,在翻譯少數(shù)民族特色文化詞匯過程中,就出現(xiàn)了借用英語的表達方式,來展現(xiàn)英語國家中并不存在的文化現(xiàn)象。這導(dǎo)致了“我國少數(shù)民族文化對外譯介數(shù)量少且質(zhì)量參差不齊,不僅在外語界、翻譯界未得到應(yīng)有的重視,在民族學(xué)界也被忽略,似乎是我們民族學(xué)界學(xué)人思考中的盲點”。[1]把具有特色的民族詞匯生搬硬套到英語詞匯,只會出現(xiàn)類似假朋友的錯誤,脫離了本身詞匯的內(nèi)涵。

        鑒于此,本文以德國功能學(xué)派目的論為根據(jù),通過對東北少數(shù)民族詞匯及其翻譯進行分析,探討其翻譯策略,為其他中國民族民俗詞匯翻譯提供有益探索。

        二、理論依據(jù)

        翻譯目的論,產(chǎn)生于20世紀70年代的德國,是德國功能學(xué)派理論,其核心概念是:翻譯過程最主要因素是整體翻譯行為的目的。萊斯學(xué)生漢斯·弗米爾提出了目的論,將翻譯研究從原文中心論的束縛里,“通常‘目的’一詞指的是譯文的交際目的,即“譯文在譯人語社會文化語境中對譯入語讀者產(chǎn)生的交際功能”。[2]在弗米爾目的論框架中,決定翻譯目的的最重要因素之一是受眾——譯文所意指的接受者,他們有自己的文化背景知識,對譯文的期待以及交際需求。目的論對東北少數(shù)民族特色民俗詞匯翻譯具有重要意義?!叭绻馨衙袼孜幕g得地道準確,有利于對外傳播我國獨特的傳統(tǒng)文化,加深其他國家對我國傳統(tǒng)文化的認識和了解,促進跨文化交流和發(fā)展。反之,如果翻譯得不準確,沒有把深層次的文化內(nèi)涵翻譯出來,不僅對于文化的傳播沒有幫助,還可能造成國外讀者對我國文化的誤解,甚至影響到我國的對外形象。”[3]翻譯這些詞匯要以目的論為核心與指導(dǎo),傳達出其詞匯背后的文化信息,充分考慮受眾的文化背景、對譯文的需求與期待。

        三、少數(shù)民族民俗文化詞匯英譯策略

        本文認為,翻譯活動要以實現(xiàn)譯文的交際目的為出發(fā)點,因此要以準確傳達東北少數(shù)民族文化信息、促進跨文化交際為目的,應(yīng)選擇音譯加注、直譯加注和意譯等三種譯法。

        (一)音譯加注

        由于少數(shù)民族民俗的獨特性,英語文化并沒有與之對應(yīng)的詞,屬于文化空缺現(xiàn)象,這類詞匯可采用音譯加注的方法,保留源語的讀音,再對之進行解釋,既保護了傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,又起到了對外推廣的作用,具有可讀性和理解性,這也是我們所說的歸化的方法。例如,東北少數(shù)民族鄂倫春族擁有獨特的藝術(shù)形式,在樂器方面有“朋奴化”“文土文”?!芭笈笔且环N鐵質(zhì)的口琴,因此采用音譯“pengnuhua”,并進行注釋:pengnuhua,iron-made harmonica,specific to Oroqen people;而“文土文”則是一種手鼓,因此我們可以這樣翻譯:wentuwen,a kind of tambourine,specific to Oroqen people.這樣既可以讓讀者了解鄂倫春族樂器與非少數(shù)民族樂器的聯(lián)系,聯(lián)想其形狀,而且還拉近了不同民族之間的距離,促進了民族文化交流。

        另外一個東北地區(qū)特有的少數(shù)民族達斡爾族,擁有著歷史悠久的傳統(tǒng)節(jié)日阿涅節(jié),相當于漢族的春節(jié),從正月初一到正月十五。因此我們在翻譯阿涅節(jié)時我們可以采用音譯加注的方法,利用漢族的春節(jié)進行比較,由于春節(jié)為大多數(shù)外國人熟知,因此更便于讓外國人了解。阿涅節(jié)可譯為“Anie Festival,a kind of the traditional festival of Daur group,the same as Spring Festival of Han people”。

        由于英語文化內(nèi)容缺失,我們總是會犯這樣的錯誤,例如,將古倫木沓節(jié)翻譯為“Ancient Lunmu Stack Festival”,這是典型直譯的錯誤,這只會讓人不知說云,不能理解背后的文化涵義。因此總結(jié)為直接翻譯無法表達清楚反而會容易造成誤解的情況,我們都可以利用源語的讀音,保持其原汁原味,再加以解釋,例如一些節(jié)日的翻譯。這樣,我們也就達到了譯文所具有的交際目的,達到了傳播文化、普及少數(shù)民族民俗知識的目的。

        (二)直譯加注

        直譯是既保持原文內(nèi)容又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字,這并不是機械地逐字翻譯。直譯能夠盡可能地保留源語的文化特征,同時又為譯語讀者與聽眾提供可讀性。

        在蒙古族里有一種特殊交通工具叫做蒙古式牛車,這是為了適應(yīng)北方草原的自然環(huán)境和蒙古族的生活習慣而制造的交通工具,由樺木制造,用牛馬拉,也是蒙古族人民移動的家。因此我們可以借用趕牛時的叫聲而翻譯“l(fā)ele carts,a kind of Mogols’transportation,made by woods”這樣譯語讀者可以通過其擬聲的方式了解這種交通工具的運作方式,生動形象,便于讀者接受理解。

        在滿族中,有一種特殊的房屋構(gòu)造叫做口袋房,此時,我們可以直接將其譯為pockethouse,雖然將其意思表達出來,但仍有些不足和不知所云,此時我們可以將其加以解釋,并充實其內(nèi)容,易于讀者理解??诖康囊馑际?間房多在最東面一間南側(cè)開門或5間的在東起第二間開門,整座房屋形似口袋,因此可以譯為“pockethouse,a kind of Manchu house which faces south and have three or five room whose door is open on the eastern side,just like a pocket”,這樣我們對口袋房就有了直觀的印象。

        英語文化中有其對應(yīng)的詞,我們采用直譯,但這樣只是譯出其表面意思,信息依舊不充分,因此我們需要對其加注,使讀者理解,達到譯文的交際目的。

        (三)意譯加注

        意譯是指根據(jù)原文的大意來翻譯,不作逐字逐句的翻譯。意譯強調(diào)的是譯語文化體系和原語文化體系的相對獨立性,也更能體現(xiàn)出本民族的語言特征。

        在蒙古長調(diào)中有一種叫做“呼麥”的演唱方式,演唱者可以同時發(fā)出不同的聲音,一個人同時唱出兩個聲部,表達了蒙古族追求和諧生存發(fā)展的理念和健康向上的審美情趣。因此我們可以采取意譯的方法即throat-singing approach,which the singer can emit different sounds simultaneously in the long tune.這樣我們可以與自己的文化對應(yīng),便于想象出這種演唱方式是如何進行的,便于譯語文化讀者理解。

        龍斗虎是一種滿族的風味主食,是用大米、小米、小豆合煮的飯?!岸贰奔础岸埂敝C音,大米,小米喻之龍,虎,故稱“龍虎斗”。因此龍虎斗翻譯為“steamed rice sorghum and red beans,a kind of special Manchu staple food.用人們最熟悉的東西將其解釋出來,并不囿于字面的表達。如果只是將龍斗虎直譯出來,就會讓人不知所云,但將其意譯,再加以解釋,可以讓讀者清楚地了解了這種飲食的組成部分,拉近了與譯語讀者的距離。由于文化缺失,導(dǎo)致我們?nèi)绻麑⑵渲弊g之后,其文化內(nèi)涵無法體現(xiàn),而意譯也就完成了譯文的交際目的,啟迪讀者,使其充分理解當中的文化。

        四、結(jié)語

        少數(shù)民族民俗文化詞匯具有獨特性,如何準確生動地譯出來,對文化的傳播至關(guān)重要?!澳康恼搶⒎g視為基于源語文化的帶有目的性的交際活動,對民俗文化詞匯的翻譯具有較強的指導(dǎo)意義?!盵4]

        翻譯東北少數(shù)民族民俗文化詞匯,由于文化空缺的問題,要重點采用音譯方法,靈活地使用其他方法,例如意譯與直譯加注。作為譯者要全面了解少數(shù)民族民俗文化,考慮目標語讀者的思維方式,準確生動地翻譯民俗文化詞匯,促進跨文化交流。

        [1]孫潔菡.翻譯生態(tài)環(huán)境與少數(shù)民族文化特色詞的翻譯[J].貴州民族研究,2014(10):118-120.

        [2]Nord,Christiane.Translating as a purposeful activity:Functionalist Approach Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [3]徐穎.功能目的理論視角下的民俗文化翻譯[D].福建:福建師范大學(xué),2012.

        [4]王文彬.基于目的論的滿族民俗文化詞匯英譯研究[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015,39(4):23-25.

        G122

        A

        大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項目(項目編號:201710225212)。

        東北地區(qū)蒙古族有名揚中外的那達慕大會,它有三大傳統(tǒng)競技項目:摔跤、騎馬和射箭。那達慕是蒙古語娛樂、運動之意,表達了蒙古族人民豐收的喜悅,一般在每年的七月八月舉行。因此那達慕大會采用音譯注釋的方法音譯注釋為Nadam,a kind of traditional athletic sports for the entertainment reflecting the mirth of harvest in July or August.這就完整表達了那達慕大會的含義,也可以讓國外人清楚地感受這一文化特色。

        猜你喜歡
        詞匯文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        誰遠誰近?
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        无码一区二区三区AV免费换脸 | 精品亚亚洲成av人片在线观看| 性感美女脱内裤无遮挡| 久久久久亚洲av无码专区首| 亚洲色丰满少妇高潮18p| 国产精品三级一区二区按摩| 亚洲天堂av大片暖暖| 国产色视频一区二区三区不卡| 少妇性饥渴无码a区免费| 精品国产网红福利在线观看| 久久久久久人妻一区二区三区| 久久91综合国产91久久精品| 亚洲中文字幕高清乱码毛片| 男女射黄视频网站在线免费观看| 国产亚洲2021成人乱码| 色诱久久av| 久久夜色精品国产九色| 激情五月婷婷一区二区| 男女车车的车车网站w98免费| 久久无码av三级| 亚洲人成18禁网站| 青青草在线免费观看视频| 国内精品久久久久久99| 久久精品人妻一区二区三区| 在线无码国产精品亚洲а∨| 精品亚洲国产亚洲国产| 国色天香中文字幕在线视频| 台湾佬娱乐中文22vvvv| 男人天堂AV在线麻豆| 亚洲大胆美女人体一二三区| 亚洲av手机在线网站| 伊人久久精品无码二区麻豆 | 最新国产在线精品91尤物| 亚洲天堂一区二区精品| 完整版免费av片| 波多野结衣一区二区三区高清| 日日摸夜夜欧美一区二区| 国产一级一片内射视频在线| 亚洲精品国产精品乱码在线观看| 国产精品午夜无码av天美传媒| 国产精品国三级国产av|