亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        日漢給取義動(dòng)詞句的比較研究

        2017-01-19 08:46:18葉磊
        現(xiàn)代語文 2016年11期

        摘 要:本文立足于日漢語言比較和對(duì)外漢語教學(xué),從語法、語義、語用這三個(gè)平面對(duì)日漢給取義句式進(jìn)行了對(duì)比分析。通過比較研究,分析兩語表達(dá)的異同點(diǎn)和語病生成的原因,提出日漢給取義句皆可凝結(jié)為“N1N2V”和“VN1N2”這樣利于對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換的結(jié)構(gòu)式。文章指出,當(dāng)結(jié)構(gòu)式被置于特定語境中或某些名詞詞義發(fā)生改變時(shí),其對(duì)應(yīng)表達(dá)式也將發(fā)生轉(zhuǎn)變。

        關(guān)鍵詞:日漢 給予義 取得義 動(dòng)詞句

        一、引言

        現(xiàn)代漢語中有一類動(dòng)詞,它的句法特點(diǎn)是其后可帶兩個(gè)賓語,一個(gè)賓語表“物”,另一個(gè)賓語表“人”,因此被稱為雙賓語動(dòng)詞。由于這種帶雙賓語的動(dòng)詞的語義表示“給取”行為,所以又稱“給取義動(dòng)詞”。換句話說,給取義動(dòng)詞在句中所關(guān)涉的語義成分共有三個(gè),即“與者”“受者”和“事物”?,F(xiàn)代日語中雖沒有雙賓語動(dòng)詞,但卻有一類動(dòng)詞始終能和“與者”“受者”“事物”緊密地聯(lián)系在一起。按其語義可將這類動(dòng)詞分為兩種:一種是普通給予義動(dòng)詞(如“與える”“贈(zèng)る”“教える”等)和普通取得義動(dòng)詞(如“受ける”“取る”“借りる”等);另一種是具有待遇表現(xiàn)的授受動(dòng)詞(如“あげる”“くれる”“もらう”等)。

        顯然,日漢兩種語言中都存在“給取義”動(dòng)詞這一下位分類。它們不僅數(shù)量可觀,而且使用頻率相對(duì)較高。由于兩語中的該類動(dòng)詞在語義成分支配上形成對(duì)應(yīng),因此具備了對(duì)照比較的條件。本文從語法結(jié)構(gòu)式、語義指向和句法結(jié)構(gòu)層次、語用表達(dá)、句式轉(zhuǎn)換四個(gè)方面對(duì)日漢給取義動(dòng)詞句進(jìn)行考察,力求探明兩語表達(dá)上的異同之處以及形成差異的原因。

        二、兩語句式的語法結(jié)構(gòu)式比較

        語法結(jié)構(gòu)式是指:“某一結(jié)構(gòu)在語法化的過程中,語義等因素發(fā)生‘沉淀,實(shí)在意義發(fā)生消減,句式結(jié)構(gòu)意義不斷增強(qiáng)后而形成的具有一定語法意義、語法形式的,較為穩(wěn)固的結(jié)構(gòu)式?!盵1]這里所說的“某一結(jié)構(gòu)”既可指漢語的雙賓結(jié)構(gòu),也可指日語的賓補(bǔ)結(jié)構(gòu),那么這兩類結(jié)構(gòu)是否都能夠統(tǒng)一于“穩(wěn)固的結(jié)構(gòu)式”?在此,不妨通過“句法—語義分析”進(jìn)行驗(yàn)證。

        首先分析日漢給予義句的句法和語義結(jié)構(gòu):

        (1)日:私は 若い兵士に芋を 與えた。①

        (主語) (補(bǔ)語) (賓語) (謂語)

        與者は+ 受者に+事物を+給予義動(dòng)詞

        漢:我 給了 年輕士兵 一個(gè)山芋。

        (主語)(謂語) (間接賓語)(直接賓語)

        與者 + 給予義動(dòng)詞 + 受者 + 事物

        從語義角度來說,例(1)日漢語句中的給予義主格——“私”和“我”都是給予者,在此稱之為“與者”,并將其標(biāo)記為“S”;日語補(bǔ)語“若い兵士”和漢語間接賓語“年輕士兵”是“受者”,在此表記為“N1”;日語賓語“芋”和漢語直接賓語“山芋”則是給予義動(dòng)詞直接涉及的“事物”,標(biāo)記為“N2”;句中動(dòng)詞“V”具有給予義,表示“S”的動(dòng)作使“N2”從“S”處轉(zhuǎn)移到了“N1”處。此外不難發(fā)現(xiàn),句中的受者“N1”和事物“N2”緊密聯(lián)結(jié),且共同受到謂語動(dòng)詞的支配。可見日漢給予義句在語義、句法兩個(gè)層面上都是對(duì)應(yīng)的,且其語義內(nèi)容在語法化的過程中逐漸凝固成了兩種頗為對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)式,即“N1(に)N2(を)V”和“VN1N2”。[2]

        然后分析日漢取得義句的句法和語義結(jié)構(gòu):

        (2)日:私は 執(zhí)事長(zhǎng)から 大叱責(zé)を 受けた。

        (主語) (補(bǔ)語) (賓語) (謂語)

        受者は+ 與者から + 事物を + 取得義動(dòng)詞

        漢:我 受到 執(zhí)事長(zhǎng) 嚴(yán)厲斥責(zé)。

        (主語) (謂語) (間接賓語)(直接賓語)

        受者 + 取得義動(dòng)詞 + 與者 + 事物

        例(2)日漢語句中的取得義主格“私”和“我”是語義上的“受者”(S);日語補(bǔ)語“執(zhí)事長(zhǎng)”和漢語間接賓語“執(zhí)事長(zhǎng)”是“與者”(N1);而日語賓語“大叱責(zé)”和漢語直接賓語“嚴(yán)厲斥責(zé)”則是動(dòng)詞所涉及的“事物”(N2);句中動(dòng)詞(V)具有取得義,表示“S”的動(dòng)作使“N2”從“N1”處轉(zhuǎn)移到了“S”處。此外,日漢取得義句中的與者“N1”和事物“N2”緊密聯(lián)結(jié),并同樣受到謂語動(dòng)詞的支配,形成的結(jié)構(gòu)式可表達(dá)為“N1(から)N2(を)V”和“VN1N2”。

        由此可見,無論是日漢給予義句還是取得義句皆可分別統(tǒng)一于“穩(wěn)固的語法結(jié)構(gòu)式”。這一結(jié)構(gòu)體經(jīng)歷了語義因素語法化的過程,即語義等因素被形式化地凝結(jié)為語法內(nèi)容和語法形式的過程。換句話說,凡是能夠進(jìn)入這一格式的就是給取義句。在此需要說明三點(diǎn):1.之所以將日語的“N1N2V”也認(rèn)定為一種穩(wěn)固的結(jié)構(gòu)式,源于對(duì)句式結(jié)構(gòu)的認(rèn)知策略?!罢Z法結(jié)構(gòu)作為一個(gè)整體出現(xiàn),人們首先關(guān)注的應(yīng)是整體結(jié)構(gòu)的意義,而后才是各組成部分的語義內(nèi)容。整體的語義是主要的,凌駕于其他語義成分之上。掌握了整體結(jié)構(gòu)的概念,也就基本了解了該表達(dá)式”;[3]2.盡管日漢句式結(jié)構(gòu)的語法分類不同,具體表現(xiàn)為日語句中“N1”“N2”的句法形式不一致,但它們和漢語句一樣,都是謂詞所關(guān)涉的兩個(gè)獨(dú)立的名詞性成分,因此我們?nèi)詫⑵湟暈橐环N互為對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)式;3.日語結(jié)構(gòu)式中的“N1”“N2”必須黏附日語助詞,這是由日語的語法特點(diǎn)決定的。

        三、兩語句式的語義指向和句法結(jié)構(gòu)層次比較

        從語義指向上看,日漢兩語同樣互為對(duì)應(yīng)。給予義是外向的,即與者把自己擁有的事物或自己支配下的事物移向受者;取得義正好相反,是內(nèi)向的,即事物通過受者的動(dòng)作由與者處移至受者處。就句中語義成分的位置而言,當(dāng)謂語動(dòng)詞的語義發(fā)生改變時(shí),與者和受者在句中的位置就會(huì)發(fā)生交替。但不管動(dòng)詞怎么變,給予義動(dòng)詞句的主語始終是與者,而取得義動(dòng)詞句的主語始終是受者,事物始終由與者給出,在句中流動(dòng)的終點(diǎn)也始終是受者處。[4]

        正因?yàn)閮烧Z在語義指向上的相似性,日語母語者往往會(huì)做出如下表達(dá):

        A:私は若い兵士に芋を與えた。

        B:我給了一個(gè)山芋年輕士兵。(×)

        漢語譯句B體現(xiàn)了典型的日式翻譯思維。從表面上看,譯者是在語義指向的引導(dǎo)下對(duì)漢語句子的各個(gè)成分進(jìn)行了排序,“我”(與者)被置于句首的主語位上,“山芋”(事物)則由前者給出并在謂語動(dòng)詞的作用下流向句末的“年輕士兵”(受者)。之所以會(huì)產(chǎn)生上述語病,一是因?yàn)樽g者錯(cuò)誤地將“句中流動(dòng)的終點(diǎn)”認(rèn)為是句子的“終點(diǎn)”;二是因?yàn)樽g者尚未注意到日漢給取義動(dòng)詞句的句法成分在關(guān)系組合上的不同。這里所說的“句法成分的關(guān)系組合”,指的是對(duì)句法結(jié)構(gòu)內(nèi)部成分之間的層次關(guān)系進(jìn)行分析,也就是著眼于句法結(jié)構(gòu)的層次切分。更具體點(diǎn),就是要考察句中謂語動(dòng)詞和賓語(補(bǔ)語)成分在平面組合上的先后順序。在此,取例(1)進(jìn)行說明:

        由此可知,日漢兩語中的“N1”“N2”并不在一個(gè)平面上。就日語來說,給予義句中的謂語動(dòng)詞“V”首先和賓語“N2”結(jié)合,然后一同與補(bǔ)語“N1”發(fā)生關(guān)系,表現(xiàn)在語義層面即“事物+V”屬于第一平面,“受者+事物+V”則屬于第二平面;漢語正好相反,謂語動(dòng)詞“V”先和間接賓語“N1”進(jìn)行組合,之后再一同與直接賓語“N2”發(fā)生關(guān)系,即“V+受者”是第一平面,“V+受者+事物”則是第二平面。取得義句亦是如此。由此可見,日漢給取義動(dòng)詞句的平面組合順序有所不同,這一不同點(diǎn)恰恰就是形成病句B的根本原因。

        還需要指出的是,不僅日語的語序有別于漢語,句中成分的配置關(guān)系也與漢語不同。日語中由于“は”“に”“を”“から”等助詞的存在,句子成分的配置關(guān)系極易發(fā)生變化。而漢語的配置關(guān)系則受到嚴(yán)格的語序限制,不可隨意改變。如例(1)亦可變化為以下三種句式:

        A:私は芋を若い兵士に與えた。/我給了年輕士兵一個(gè)山芋。

        B:私は若い兵士に與えた、芋を。/我給了年輕士兵一個(gè)山芋。

        C:芋を若い兵士に與えた、私は。/我給了年輕士兵一個(gè)山芋。

        相對(duì)于以上三種日語句式的成分位移,漢語卻只能“恪守”著一種語序。此外我們還注意到,當(dāng)例(1)原句變化為句式A時(shí),便能在結(jié)構(gòu)形態(tài)上和漢語句進(jìn)行統(tǒng)一。但是,根據(jù)仁田義熊(1980)“謂語動(dòng)詞優(yōu)先選擇賓語”這一原則,無論日語句中的成分怎么變,賓語“N2”始終會(huì)優(yōu)先和謂語動(dòng)詞“V”構(gòu)成第一平面[5]。因此,日語中成分配置關(guān)系的變化并不能改變平面組合的順序。

        四、兩語句式的語用關(guān)系比較

        如果說前述句法和語義研究是對(duì)給取義句式的靜態(tài)描寫,那么語用研究則是偏重于對(duì)句式表達(dá)的動(dòng)態(tài)分析。以下通過例句對(duì)日漢給取義句在交際中的表達(dá)異同進(jìn)行考察。

        (一)給取義句的缺省表達(dá)

        在某些特定的語境當(dāng)中,日漢給取動(dòng)詞所支配的“與者”“受者”和“事物”這三個(gè)語義成分有時(shí)不會(huì)共現(xiàn),有時(shí)甚至只出現(xiàn)一個(gè)語義成分即“事物”,“與者”和“受者”都被隱去。例如:

        (3)A:君はどこに行くんでしょう。/ 你要去哪?

        B:(私は、田中に)お金を返す。/(我)去還(田中先生)錢。

        在“與者”和“受者”的身份、地點(diǎn)等都已明確的具體語言環(huán)境中,表示“與者”或“受者”的語義成分往往可以省略且不影響句義,正如答句B所示,與者“私/我”和受者“田中/田中先生”皆可缺省,只留下“事物”一個(gè)語義成分即可,否則就會(huì)顯得累贅。日漢兩語在這一點(diǎn)上是相通的,可以視作會(huì)話雙方所需遵循的會(huì)話原則中“簡(jiǎn)潔原則”的具體體現(xiàn)。

        (二)給取義句的被動(dòng)表達(dá)

        日漢給取義動(dòng)詞在實(shí)際語言交際中通常都不會(huì)采用被動(dòng)形式。例如:

        (4)A:彼は私にペンを貸した。/他借給我一支筆。

        B:私は彼にペンを貸された。(×)

        C:我被他借給了一支筆。(×)

        D:私は彼からペンを借りた。/我借得他一支筆。(√)

        即使受者“私/我”被提至主體位,即句子敘述的起點(diǎn),也不會(huì)作類似于句式B、C的表達(dá),而是使用與“貸す/借給”語義相對(duì)的取得義動(dòng)詞“借りる/借得”來替代“貸された”,即句式D的表述。

        上述僅為一般情況。而當(dāng)日語句中的動(dòng)詞只有單一的給予義或取得義,且缺失對(duì)應(yīng)的相反義時(shí)(如“贈(zèng)る”),可以使用被動(dòng)句式,但漢語中只能采用主動(dòng)句來進(jìn)行對(duì)應(yīng)。例如:

        (5)A:リッチは李から次のような詩を贈(zèng)られていた。

        B:利瑪竇曾收到小李一首詩。(√)

        C:小李贈(zèng)給了利瑪竇一首詩。(√)

        D:利瑪竇被小李贈(zèng)與了一首詩。(×)

        從語用視角來看,當(dāng)日語的被動(dòng)形式中出現(xiàn)標(biāo)記詞“に”時(shí),句中主體一般處于“遭遇”場(chǎng)合,而當(dāng)出現(xiàn)標(biāo)記詞“から”時(shí),則多表示積極意義,此時(shí)話語隱含了句中主體處于“受益”場(chǎng)合的深層內(nèi)涵;而漢語有標(biāo)記被動(dòng)句往往只表現(xiàn)消極意義,動(dòng)作的結(jié)果通常是主體或受者不希望發(fā)生的情況,所以不能用“被”字句來對(duì)應(yīng)例(5)的日語被動(dòng)句,這也是為什么漢語給取義動(dòng)詞句在實(shí)際語言交際中通常不會(huì)采用被動(dòng)形式的原因。由此可見,日漢給取義動(dòng)詞句在“被動(dòng)”的語用表達(dá)上存在著一定分歧。

        五、兩語句式的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換比較

        對(duì)于學(xué)習(xí)漢語的日語母語者來說,日漢兩語句式間的轉(zhuǎn)換是最難以掌握的。就拿給取義動(dòng)詞句來說,盡管日漢兩語都可以利用穩(wěn)固而對(duì)應(yīng)的語法結(jié)構(gòu)式來生成句式,但在某些情況下,如日語中“N1”或“N2”的詞義發(fā)生改變時(shí),漢語就無法再利用“VN1N2”這一結(jié)構(gòu)式來與之對(duì)應(yīng),若想實(shí)現(xiàn)句式間的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換,則必須借助于輔助詞(介詞)的添加。

        (一)日語給予義動(dòng)詞句和“把”字句的轉(zhuǎn)換

        根據(jù)李臨定(1984)的研究,在漢語給予義動(dòng)詞中,有些動(dòng)詞如“給”類、“送”類、“教”類、“拿”類、“托”類等是可以轉(zhuǎn)換成“把”字句的。[4]例如:

        (6) A:三沢はそれから銀行に金を払い込む。

        B:三澤接著就要付給銀行錢。

        C:三澤接著就要把錢付給銀行。

        一般情況下,日語的給予義動(dòng)詞句都可以轉(zhuǎn)換為句式B和C,但是實(shí)現(xiàn)為C句式(“把”字句)是有一定條件的,即“N2”必須為具體的事物名詞。此外特別需要注意的是,在有些“給”類動(dòng)詞句中,當(dāng)“N2”為人物名詞或抽象名詞時(shí),日語的給予義動(dòng)詞句只能實(shí)現(xiàn)為“把”字句。如:

        (7)A:父親は內(nèi)務(wù)府の役人に息子を売り渡したのだ。

        B:父親賣給了內(nèi)務(wù)府的官員兒子。(×)

        C:父親把兒子賣給了內(nèi)務(wù)府的官員。(√)

        (8)A:自分はここにいる一人の男に自分の「女」を売っている。

        B:自己只是賣給了眼前的這個(gè)男人自己的“姿色”。(×)

        C:自己只是把自己的“姿色”賣給了眼前的這個(gè)男人。(√)

        (二)日語給予義動(dòng)詞句和“被”字句的轉(zhuǎn)換

        關(guān)于“被”字句(被動(dòng)句)的使用問題,前文已有涉及??偟膩碚f,日語的給予義動(dòng)詞句可以有條件地轉(zhuǎn)換為“被”字句,即當(dāng)日語給予義動(dòng)詞表現(xiàn)出“遭遇義”時(shí),漢語可以用“被”字句進(jìn)行對(duì)應(yīng),如若不然則只能使用主動(dòng)句。例如:

        (9)A:中村は村の人には言うに言われぬ苦痛を與えた。

        B:中村帶給村里一種莫名的痛苦。

        C:一種莫名的痛苦被中村帶到了村里。

        (10)A:突撃隊(duì)が僕に螢をくれた?

        B:敢死隊(duì)送我一只螢火蟲。(√)

        C:一只螢火蟲被敢死隊(duì)送給我。(×)

        (三)日語給予義動(dòng)詞句和“給”字句的轉(zhuǎn)換

        (11)A:八千代は既に天王寺の藤川へ電話を掛けた。

        B:八千代已經(jīng)給天王寺的藤川打了電話。(√)

        C:八千代已經(jīng)打了天王寺的藤川電話。(×)

        “掛ける”原本為一般性動(dòng)作動(dòng)詞,并不包含給予義,但補(bǔ)格助詞“へ”卻給動(dòng)詞補(bǔ)充了移動(dòng)后的歸著點(diǎn),這樣便使動(dòng)詞和兩個(gè)方面都發(fā)生了關(guān)系,即“句中預(yù)設(shè)存在著一個(gè)受者,從而獲得了臨時(shí)的給予義”[6];此時(shí),漢語不能進(jìn)入“VN1N2”結(jié)構(gòu)式,只能借助介詞“給”來進(jìn)行對(duì)應(yīng)。如:

        (12)A:私は友達(dá)に短かい端書又は長(zhǎng)い手紙を書いた。

        B:我給朋友們寫了幾封簡(jiǎn)短的明信片和長(zhǎng)信。(√)

        C:我寫了朋友們幾封簡(jiǎn)短的明信片和長(zhǎng)信。(×)

        (四)日語取得義動(dòng)詞句和“從”字句的轉(zhuǎn)換

        (13)A:僕は味噌製造所から、味噌五十樽を買った。

        B:我買了面醬廠五十桶面醬。

        C:我從面醬廠買了五十桶面醬。

        日語的取得義動(dòng)詞句往往都可以轉(zhuǎn)換為句式B和C。轉(zhuǎn)換為C句式(“從”字句)的條件是“N1”必須是處所名詞,此時(shí)可以借助介詞“從”把“N1”提到動(dòng)詞前面。倘若“N1”不是處所名詞,則要在“N1”后加上“這兒”“這里”“那兒”“那里”,使之成為處所名詞。例如:

        (14)A:(私は)他人から恵を受けた?

        B:我受到他人恩惠。(√)

        C:我從他人那里受到恩惠。(√)

        D:我從他人受到恩惠。(×)

        (五)日語取得義動(dòng)詞句和“向”字句的轉(zhuǎn)換

        日語取得義動(dòng)詞句除了能夠轉(zhuǎn)換成“從”字句外,還可以轉(zhuǎn)換為“向”字句。此時(shí)的“N1”既可以是處所名詞,也可以是人物名詞。而當(dāng)“N1”不表示為處所名詞時(shí),不需要再附加“這里”“那里”等詞,這一點(diǎn)有別于前述的“從”字句。例如:

        (15)A:日本はアメリカから一億二千五百萬ドルを借りた。

        B:日本借了美國一億二千五百萬美元。

        C:日本向美國借了一億二千五百萬美元。

        (16)A:柏木は、巧みに女から金を絞る。

        B:柏木巧妙地討那女人錢。(√)

        C:柏木巧妙地向那女人討錢。(√)

        D:柏木巧妙地向那女人那里討錢。(×)

        六、結(jié)語

        本文從語法、語義、語用這三個(gè)平面對(duì)日漢兩語的給取義動(dòng)詞句進(jìn)行了對(duì)比研究。就語法、語義比較研究情況來看,日漢兩種語言的句法結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu)、語義指向均互為對(duì)應(yīng),故而能夠凝固成相對(duì)穩(wěn)固的語法結(jié)構(gòu)式。但若從結(jié)構(gòu)的層次性來看,日漢兩語存在著平面組合順序上的不同,這一點(diǎn)也是形成常見語病的主要原因之一。就語用比較研究情況來看,在某些特定的情境中,日漢兩語中表示“與者”和“受者”的語義成分往往會(huì)部分缺省或全部缺省。此外,日漢給取義動(dòng)詞在實(shí)際語言交際中通常都不會(huì)使用被動(dòng)形式,而當(dāng)單一給予義或取得義動(dòng)詞采用被動(dòng)形式時(shí),日漢兩語在語用表達(dá)上就會(huì)顯現(xiàn)分歧。此外,當(dāng)日語中“N1”或“N2”的詞義發(fā)生改變,或動(dòng)詞表現(xiàn)為特定語義,或動(dòng)詞獲得臨時(shí)語義時(shí),漢語中只能使用“把”字句、“被”字句、“給”字句、“從”字句和“向”字句來進(jìn)行對(duì)應(yīng)。倘若不辨詞義,一味地套用漢語結(jié)構(gòu)式“VN1N2”來進(jìn)行對(duì)應(yīng)翻譯,難免就會(huì)造成語病。

        關(guān)于日漢給取義動(dòng)詞句的比較研究,是一個(gè)很有價(jià)值的課題,它對(duì)于比較語言學(xué)、動(dòng)詞語義學(xué)研究以及對(duì)外漢語教學(xué)都具有一定的指導(dǎo)意義。

        注釋:

        ①文中例句均出自北京日本學(xué)研究中心“日中對(duì)譯語料庫”(2003

        版)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]徐盛桓.語法離我們有多遠(yuǎn)[J].外語與外語教學(xué),1999,

        (10).

        [2]葉磊.日漢給予義動(dòng)詞句的語法結(jié)構(gòu)式及其語法化過程的比較研

        究[J].江蘇外語教學(xué)研究,2015,(2).

        [3]李淑靜.英漢語雙及物結(jié)構(gòu)式比較[J].外語與外語教學(xué),2001,

        (6).

        [4]李臨定.雙賓句類型分析[A].語法研究和探索第二輯[C].北京:

        北京大學(xué)出版社,1984.

        [5]仁田義雄.語彙論の統(tǒng)語論[M].東京:明治書院,1980.

        [6]袁毓林.漢語動(dòng)詞的配價(jià)研究[M].南昌:江西教育出版社,

        1998.

        [7]森田良行.動(dòng)詞の意味論的文法研究[M].東京:明治書院,

        1994.

        [8]王健.漢語雙賓動(dòng)詞與日語相關(guān)動(dòng)詞的比較[J].漢語學(xué)習(xí),

        2001,(6).

        (葉磊 江蘇鹽城 鹽城工學(xué)院外國語學(xué)院 224051)

        麻豆av传媒蜜桃天美传媒| 亚洲第一网站免费视频| 中文有码亚洲制服av片| 无码人妻人妻经典| 无码精品a∨在线观看十八禁| 巨臀中文字幕一区二区| 日本在线中文字幕一区二区| 亚洲女同免费在线观看| 日本一本免费一二区| 亚洲精品无amm毛片| av网站免费线看| 国产不卡一区二区av| 中文字幕人妻一区二区二区| 亚洲夫妻性生活免费视频| 国产精品久久久久9999赢消| 国产人澡人澡澡澡人碰视频 | av素人中文字幕在线观看| 强奷乱码中文字幕| 大学生被内谢粉嫩无套| 国产亚洲AV片a区二区| 亚洲av无一区二区三区综合| 日本真人添下面视频免费 | 国产精品女老熟女一区二区久久夜| 白丝兔女郎m开腿sm调教室| 日本少妇人妻xxxxx18| 成人免费丝袜美腿视频| 一区二区三区日韩蜜桃| 亚洲av一二三区成人影片| 性生交大全免费看| 中国精品视频一区二区三区| 少妇人妻中文字幕在线| 国产99一区二区三区四区| 狼人香蕉香蕉在线28 - 百度| 久久97精品久久久久久久不卡| 亚洲av套图一区二区| 二区视频在线免费观看| 成午夜精品一区二区三区| 成人无码视频| 激情视频在线观看免费播放| 国内自拍色第一页第二页| 男ji大巴进入女人的视频小说|