【摘要】:《大清律例》作為我國傳統(tǒng)法典的集大成者,其成型于乾隆元年(1735年),定型于同治九年(1870年),終結(jié)于宣統(tǒng)二年(1910年)。但在當(dāng)今的香港地區(qū),《大清律例》的部分條款仍作為裁判參考之依據(jù),在香港司法審判中發(fā)揮著余熱。這一司法現(xiàn)象正隨著歷史的車輪漸行漸遠,不久的將來便會沉寂于瓦礫之中。
【關(guān)鍵詞】:大清律例;傳統(tǒng)法律習(xí)慣;香港;適用
1997年香港回歸祖國之后,成為中華人民共和國的一個特別行政區(qū)。雖然大陸地區(qū)早于一個世紀之前廢黜了《大清律例》,但《大清律例》中的部分條款[1]以及符合其精神的傳統(tǒng)習(xí)慣仍作為裁判依據(jù),并得以在香港地區(qū)維持至今。一則香港著名的歷史笑話說:“一塊英國皇家殖民地變成了中國帝制時代管理體制的最后避難所?!盵2]使人憨笑之余,不禁陷入深思。
一、《大清律例》在香港
(一)《大清律例》概述
1941年英國殖民者口中的“中國法”即是當(dāng)時內(nèi)陸行之有效的《大清律例》。《大清律例》始于乾隆元年成型,清廷于入主中原不久順治三年,即頒布了律典,名為《大清律集解附例》。順治時的律典沿襲明代之傳統(tǒng),將律、例(明為‘問刑條例’)成書兩冊刊行全國。康熙御極六十余載,只對律文進行過零星校補,但對例文大幅度刪減,名為《刑部問刑則例》。待雍正時,方開館大規(guī)模修律,將律附于書前,將例附于書后,律例乃成一書。自乾隆始,方將例文逐條附于與之相關(guān)的律文之后,律典始定名為《大清律例》?!洞笄迓衫返穆晌挠谇∥迥甓ㄐ停膭t逐漸形成了十年一大修,五年一小修的定制。[3]1941年,‘義律公告’[4]中所言之中國法,應(yīng)為道光二十年修訂之《大清律例》。
《大清律例》中的律文,自乾隆五年以來至清末變法修律一直未有變動,僅有例文不斷被修正。例文附于相關(guān)的律文之后,或補充律文,或變通律文,律、例相得益彰,互為表里。例文實出于成案,“例”字顧名思義,為案例之“例”。往往有較為特別的案例經(jīng)判決產(chǎn)生效力之后成為“成案”,成案經(jīng)清代最高審判機關(guān)刑部認可之后,即可作為“通行”,咨行各省,通行全國,對全國類似案例具有法律約束力。一些通行往往會在下次例行修例之時,編纂成條例,納入法典之中,此即為條例之來源。因為條例是由具體成案抽象而來,因此較抽象之律文更為具體,眾多條例的堆砌使得《大清律例》較之以往之律典更為細密,包羅萬象,亦更易于援引,清代司法者更有有例不用例之思維慣性。
(二)《大清律例》在香港的境遇
港英統(tǒng)治層重律而輕例,因?qū)Α洞笄迓衫返慕Y(jié)構(gòu)不太了解,英國人只關(guān)注到律文部分,而忽略了冗雜細密的例文。其歷史原因當(dāng)追溯到十九世紀初小斯當(dāng)東在翻譯《大清律例》之時,據(jù)練成圳子所言“小斯當(dāng)東以原書所有的436條律文為正文,譯出了極少量的例文并將總類中的‘比引律條’和一些相關(guān)的諭旨、少量注釋一同共計32篇作為英譯本的附錄?!盵5]該譯本于西元1810年(清嘉慶十五年)于英國正式出版,這是西方人第一次得以窺見較為完整的《大清律例》[6],這在一定程度上加深了西方人對中國傳統(tǒng)律典的認識以及研究的興趣。但由于小斯當(dāng)東的譯作過于重視律文,而忽視了例文,[7]因此使得當(dāng)時受其影響頗深的英國人對中國傳統(tǒng)律典認知淪陷于狹隘之中——“重律而輕例”。重律輕例的后果是使港英統(tǒng)治者產(chǎn)生了一種錯覺——清代律典規(guī)定是嚴重與社會脫節(jié)的,不具有可操作性。
香港開埠以降,由義律兩公告所確立的港島二元法律體制便處于逐漸消解之中,中國傳統(tǒng)法律逐漸式微,英國法逐漸擴張。直至二十世紀七十年代港英出臺的一系列法例,進一步將中國傳統(tǒng)法律逼入了歷史的廢墟,之后雖偶有適用,但遭廢棄已呈板上釘釘之勢。最先受到港英政府排斥的是中國傳統(tǒng)的刑事法律。港英統(tǒng)治香港的初期,1844年頒布的《太平紳士條例》規(guī)定可以直接依據(jù)《大清律例》來懲治華人罪犯,但以上法例很快被香港1845年8月的第6號法例撤銷。自此,中國傳統(tǒng)刑事法律被剔除出去。[8]與此同時,民事法律規(guī)范也難逃不斷被排斥的厄運。曾在很長一段時間內(nèi),港英司法當(dāng)局在很長一段時期內(nèi)很少介入華人的民事糾紛,以至香港法院系統(tǒng)涉及華人民事糾紛的案件數(shù)量一直較少。[9]從二十世紀初期,港英政府也通過立法將他們所認為的華人傳統(tǒng)法律及習(xí)慣以立法的形式固定下來。[10]但從二十世紀七十年代開始,香港政府推行大幅度的法律改革,陸續(xù)出臺了眾多新法例,以立法的形式宣示了香港二元化法律體系的解體。
二、《大清律例》得以保留的歷史基礎(chǔ)
(一)義律公告——約法三章式的承諾
奠定《大清律例》在英占香港島繼續(xù)行之有效的最初法律文件,緣于道光二十一年(即1941年)英國艦隊強行占領(lǐng)香港島后不到一周,即道光二十一年正月初十(1941年2月1日),由大英公使駐中華領(lǐng)事義律及軍事統(tǒng)帥水師總兵官伯麥聯(lián)名向當(dāng)?shù)鼐用癜l(fā)布的告示:
“照得本公使大臣奉命為英國善后事宜……凡有禮儀所關(guān)鄉(xiāng)約律例,率準仍舊,亦無絲毫更改之誼。且為奉國主另降諭旨之先,擬應(yīng)照《大清律例》規(guī)矩主治居民,除不得拷訊研鞠外,其余稍無所改。凡有長老治理鄉(xiāng)里者,仍聽如舊……特示。”[11]
如上便是香港史上有名的“義律公告”,雖實出于安民的目的,以承認《大清律例》的有效性來保障香港島居民的財產(chǎn)所有權(quán)及傳統(tǒng)風(fēng)俗,但實際上卻建立起華洋分治的法治框架,即英國人受英國法管束,華人受《大清律例》管束。盡管對該公告的效力在香港政界以及學(xué)術(shù)界存在一定的爭議,[12]但義律公告對香港歷史,尤其是香港法制史確實產(chǎn)生了極其深遠的影響,為《大清律例》于香港地區(qū)的適用提供了“憲法性”依據(jù),使得二元法律體系由此在香港得以確立:香港華人繼續(xù)服從清朝法律,除此之外的英國人則受英國法的統(tǒng)治。
根據(jù)1844年的“最高法院條例”規(guī)定,除了兩種情形之外,在香港成立立法機構(gòu)之日(即1843年4月5日)起,一切當(dāng)日已經(jīng)生效的英國法律全部適用于香港,但有兩項例外:“其一,如該英國法律對香港情況或居民不宜應(yīng)用之時;其二,該英國法律經(jīng)香港立法機構(gòu)刪改時,則當(dāng)別論?!盵13]此后,香港最高法院曾多次重申了香港適用英國法律的例外。
(二)雙邊條約上的依據(jù)
《大清律例》在香港地區(qū)華人居民適用有著國際法上的依據(jù)。1843年中英 《五口通商章程》及《通商附粘善后條款》中規(guī)定:“英人華民交涉詞訟”,“其英人如何科罪,由英國議定章程法律,發(fā)給管事官照辦。華民如何科罪,應(yīng)治以中國之法”,[14]此為英國在華具有領(lǐng)事裁判權(quán)的條約依據(jù)。根據(jù)當(dāng)時國際通行的“對等”原則,既然英國在大清國的地域管轄上對英國籍人員具備領(lǐng)事裁判權(quán),那么同理,大清國也應(yīng)當(dāng)在已屬英國的香港島上全體對華人具有領(lǐng)事裁判權(quán)。當(dāng)時英國的外交部也一度認為既然英國已取得在中國的治外法權(quán),那么就很難拒絕中國相同的要求,還建議中國可以派官員入駐香港向華人訪港者行使司法管轄權(quán)。
盡管最后由于英國殖民地部的反對及清朝統(tǒng)治者的退卻使這一主張未能實現(xiàn),但《大清律例》對在港華人居民的效力得到了港英政府的肯定。雖然內(nèi)陸政局跌宕起伏,但直到當(dāng)前,《大清律例》仍能對香港司法審判有著影響,其影響雖已式微,但偶爾也會“奇跡”般地現(xiàn)身于香港法院的判決之中。
三、《大清律例》的適用
誠如以上所言,港英當(dāng)局一直傾向于消除中國清朝法律和習(xí)俗的影響,盡管如此,《大清律例》的精神內(nèi)核依舊在香港司法領(lǐng)域占有一席之地。截止到目前,《大清律例》對香港司法審判的影響主要停留在婚姻家庭領(lǐng)域。
(一)《大清律例》于婚姻家庭領(lǐng)域的適用
在港英統(tǒng)治香港的初期,并不致力于改良華人社會的婚姻家庭制度,而是采取放任的方式,通過“華洋分治”政策來實現(xiàn)香港社會的治理。中國的傳統(tǒng)婚姻(又稱舊式婚姻)與西方式婚姻(又稱新式婚姻)大相徑庭,前者的締結(jié)形式與后者相比凸顯了父母在婚姻締結(jié)過程的作用,而“妾”的存在、“兼祧”及合意式離婚等等均超出了英人已掌握的司法資源,非借助于《大清律例》則難以保護香港華人的權(quán)利,亦難以確保香港華人社會的穩(wěn)定。
香港婚姻的締結(jié)方式有傳統(tǒng)的舊式婚姻及新式婚姻:所謂舊式婚姻是“中國式”的,婚姻需征得雙方父母的同意,并且具備傳統(tǒng)的婚禮儀式方可宣告成立;而新式婚姻則是“西方式”的,以雙方自愿結(jié)合為前提,以登記或者公開之儀式即可宣告成立。新式婚姻與舊式婚姻最大的區(qū)別是決定主體的不同,舊式婚姻以雙方家長為決定主體,而新式婚姻則由婚姻當(dāng)事人自主決定。香港社會在1971年《婚姻制度改革條例》生效之前,只要滿足舊式婚姻的要件,則婚姻即為合法婚姻。但僅以舊式婚姻的定義為標準,難以涵蓋所有的傳統(tǒng)“合法”婚姻。
在1986年香港法院審理的Chan Chung Hing v.Wong Kim Wah[15]案中,原告Chan Chung Hing與被告Wong Kim Wah均宣稱是死者的合法妻子。經(jīng)法庭查證,原告于死者14歲時于香港締結(jié)了舊式婚姻,死者成年時奔赴澳門謀生并與被告締結(jié)了婚姻,有朋友做媒人,婚禮儀式在新娘家舉行,唯一的缺陷是新郎的父母沒有介入到這場婚姻中來。若按《大清律例》來看本案中的死者觸犯“有妻更娶”條,其與被告的婚姻應(yīng)歸于無效(應(yīng)離異),但為了公平起見,保障被告的權(quán)利,Saied大法官卻采納了專家證人的意見,認為大清律允許因經(jīng)商、做官而遠離家鄉(xiāng)的男子自行締結(jié)婚姻,以此作為判決死者與被告Wong Kim Wah婚姻合法的依據(jù)。
但分析《大清律例》律文后發(fā)現(xiàn),Saied大法官有意或無意地曲解了律文原意?!稇袈伞せ橐觥つ信橐觥贰澳信橐觥睏l規(guī)定“若卑幼,或仕宦,或買賣在外,其祖父母、父母及伯叔父母、姑、兄、姊自卑幼出外后為定婚,而卑幼不知自娶者,仍舊為婚?!盵16]顯然,卑幼自娶的前提是經(jīng)商或做官在外,且不知家有婚約,本案針對死者已在家中娶妻而言,則應(yīng)適用“妻妾失序”條:“若有妻更娶者,亦杖九十,離異。”[17]如此可見,Saied大法官援引大清律,卻有意或無意地曲解大清律,實是為了保障被告Wong Kim Wah作為妻的權(quán)利,以實現(xiàn)對其的救濟。
《大清律例》作為一類法律資源,經(jīng)常適用于令英人所頭痛的“妾”的問題上。英人因采取嚴格的“一夫一妻制”,對“妾”這一類群體存在明顯的偏見,英人將“妾”翻譯為“concubine”,這一詞匯更接近于“mistress(情婦)”。通過將《大清律例》作為資源予以參考后,英人發(fā)現(xiàn)“妾”其與正妻之區(qū)別僅在于名分上,“妾”與正妻一樣,均為家庭中的一員。在1915年的一個案件中,Sausmarez大法官在判決中寫到:“正妻優(yōu)先,但所有其他妻子是妻子而不僅僅是‘Concubine’?!盵18]1971年《婚姻制度改革條例》生效之后,在港華人的納妾行為將不受法律保護,但在此生效之前所納之妾均得到法律上的承認。因此,香港地區(qū)法院時常參照《大清律例》來處理涉及“妾”的案件,這正是大陸法律學(xué)者頗為熟稔的,但此種司法現(xiàn)象終會因“妾”這一群體的消逝而成為歷史。
(二)作為司法資源的《大清律例》
《大清律例》作為一種司法資源,在香港司法中主要提供一種價值上的參考,這是由大清律例自身決定的?!洞笄迓衫冯m包含少量戶、婚、田、土類細故的規(guī)范,但因其規(guī)范的客體極為有限,且多為原則性的規(guī)定,因此直接作為裁斷依據(jù)缺乏可操作性。不得不提的是,《大清律例》的單一性規(guī)定對比中國復(fù)雜的地方民情,適用起來尤為捉襟見肘,如若一味不加區(qū)分予以適用,難免會礙于公平。有清一代的州縣司法審判中,知縣極少依據(jù)律例做出裁判,鄧建鵬在分析了黃巖訴訟檔案后指出“即使存在知縣裁判時查照律例的嘗試,也極少依據(jù)律例做出裁判,摘引某些律例只是知縣威脅當(dāng)事人接受裁判的方式。”[19]取而代之,當(dāng)?shù)亓?xí)慣則成為審斷者適用更多的裁斷依據(jù)。
筆者發(fā)現(xiàn),香港法院在審理華人民事糾紛時幾乎不會直接援引《大清律例》的條款,除非依據(jù)相關(guān)制定法與判例會使得案件審理結(jié)果出現(xiàn)極度的不公,而《大清律例》中又有可適當(dāng)彌補此種不公的資源可以提供借鑒時,方可能會予以參考,甚至不惜對其故意曲解,例如上文提到的Chan Chung Hing案[20]便是如此。與此相對比,香港法院更青睞的是當(dāng)?shù)亓?xí)慣,往往當(dāng)事人會高價聘請專家證人來佐證對己方有利的習(xí)慣具有法定約束力,筆者所在的中國政法大學(xué)原圖書館館長鄭秦先生[21]曾多次以專家證人的身份到香港法院出庭闡釋中國傳統(tǒng)法律與習(xí)慣。
《大清律例》在認定一項當(dāng)?shù)亓?xí)慣是否具有法定約束力時,便會發(fā)揮其參考價值。根據(jù)西方法理,一項習(xí)慣可以被認定為習(xí)慣法的前
提是習(xí)慣本身不能與制定法相沖突,而于香港地區(qū)的華人而言,這一制定法更多是指《大清律例》。
1990年香港法院審判的一個案件中就清晰地指明了這一原則。原告是死者的正妻,而被告自稱為“平妻”,這是一場因繼承死者遺產(chǎn)而引發(fā)的糾紛。[22]“平妻”只是一種身份上的認同,不同于正妻,其實質(zhì)為妾,于家庭中地位高于其他妾而與正妻無二,一般是由于其良好的家庭背景,系明媒正娶的原因方被家庭認可為“平妻”。被告主張自己“平妻”的身份主要是為了使法庭認定其為“妻”,而非“妾”,根據(jù)香港的相關(guān)判例,“妾”僅有獲得“適當(dāng)贍養(yǎng)”的權(quán)利,只有“妻”方有繼承夫之遺產(chǎn)的權(quán)利。被告能否有權(quán)利繼承逝去丈夫的遺產(chǎn)的關(guān)鍵就在于“平妻”能否被法庭認定為法例中規(guī)定的“妻”。大法官Benjamin認定,盡管被告與作為原告的正妻于家庭地位中處于平等主體,但因不符合《大清律例》中“妻妾失序”的律文,而不能將作為被告認定為《婚姻制度改革條例》中規(guī)定的“妻”,而只能將其認定為“妾”,沒有繼承逝去丈夫的遺產(chǎn)的權(quán)利。[23]
四、結(jié)語
一百五十多年來,中國清朝的法律和習(xí)慣已逐漸滲透到香港的司法判例中或改造后寫進香港條例中。[24]并且作為一種司法資源不時得以被援引或參考的形式出現(xiàn)于香港法院的判決之中,更為確切地說,當(dāng)法官認為依據(jù)相關(guān)制定法與判例會使得案件審理結(jié)果出現(xiàn)極度的不公,而《大清律例》中又有可適當(dāng)彌補此種不公的資源可以提供借鑒時,方可能會予以參考。這種參考更多是將《大清律例》的文本作為一項歷史資源來看待的,在認定一項當(dāng)?shù)亓?xí)慣是否具有法定約束力時,亦或可為衡平案件,為當(dāng)事人提供“法”外救濟時變會發(fā)揮其參考價值。
隨著制定法的完善以及某些群體(例如‘妾’)的消逝,《大清律例》終會被拋棄在歷史的瓦礫之中。盡管如此,但其相關(guān)內(nèi)容依舊影響著香港華人的法律觀念與普遍情感。發(fā)生于上世紀三十年代的個案可以說明這一點:
“本夫殺奸夫淫婦案”發(fā)生于上世紀三十年代的香港,作為被告的丈夫?qū)⑵拮优c奸夫捉奸在床之后,登時將二人砍死,香港法院以謀殺罪對被告判處死刑,該判決引起香港華人群體的公憤。[25]據(jù)《大清律例》殺死奸夫條規(guī)定“凡妻、妾與人通奸,而本夫于奸所親獲奸夫、奸婦,登時殺死者,勿論”[26],殺死奸夫淫婦,如若是本夫于捕獲通奸之時登時將妻與奸夫殺死,將不作為犯罪處理。盡管在此案以英國
(下轉(zhuǎn)第頁)
(上接第頁)
法為裁斷依據(jù),《大清律例》的《刑律》早已不再適用,但受傳統(tǒng)法律觀念的影響,在香港華人的普遍情感之中“登時殺死奸夫淫婦”罪不致死。香港法院判決與傳統(tǒng)中國法之間的沖突在此案中尤為凸顯,為了緩和輿情,由港督簽發(fā)赦免令赦免了被告人死刑。
正如梅特蘭所言,英國普通法賴以生存的訴訟形式,雖然已在司法改革中被摒棄,但依然在墳?zāi)怪薪y(tǒng)治著英國。[27]《大清律例》雖不及此,但在很長一段時間內(nèi),依舊會影響著港人的法律觀念與普遍情感。
注釋:
[1]涉及戶、婚、田、土等細故問題,主要集中在《大清律例·戶律》之中。
[2]Freedman:“A Chinese Phase in Social Anthropology”,《The Study of Chinese Society:Essays by Maurice Freedman》,P384。
[3]參見蘇亦工:《明清律典與條例》,北京:中國政法大學(xué)出版社,2000年1月版,第124—125頁。
[4]即為大英公使祝中華領(lǐng)事義律率領(lǐng)英軍登陸香港之后一周發(fā)布的“安民告示”,下文會有詳述。
[5]練成圳子,《清前期中英刑事法律沖突透視一一以斯當(dāng)東及其英譯版<大清律例>為視角》,復(fù)旦大學(xué),2011年。
[6]當(dāng)時西方也有一些介紹中國法律的書籍:1778年,俄國漢學(xué)家列昂季耶夫選譯了《大清律例》部分內(nèi)容在俄國出版;1781年,德國人亞歷克斯·雷蒂夫在柏林出版了《中國法律》一書,其中也選譯了《大清律例》中一些與刑法有關(guān)的內(nèi)容。
[7]筆者猜測小斯當(dāng)東忽略例文也有其客觀原因,1810年時,《大清律例》的律文已經(jīng)穩(wěn)定,但條例卻在不斷變化,因此在翻譯時重視律文,輕視例文也是合情合理,但對讀者而言卻造成某種誤解。
[8]從理論上來說,中國傳統(tǒng)的刑事法律自此被肅清,但吊詭的是港英當(dāng)局對華人的體罰與刑訊卻層出不窮。
[9]英國理藩部(殖民地部)1853年檔案記載,自1948年—1853年之間,香港高等法院沒有處理華人民事訴訟案件的記錄。
[10]例如 1905年的第10號法例《已婚婦人被遺棄贍養(yǎng)條例》、1908年的第15號法例《孤寡恤養(yǎng)金條例》、1910年的第34號法例《新界條例》、1912年的第42號法例《保全華人婚姻條例》等等。
[11]《香港與中國——歷史文獻資料匯編》,香港:廣角鏡出版社有限公司,1981年12月版,第164—165頁。
[12]詳見蘇亦工著:《中法西用——中國傳統(tǒng)法律及習(xí)慣在香港》,北京:社會科學(xué)文獻出版社,2002年9月版,第63—第68頁。
[13]楊鐵梁:《香港的法律制度及其演變》,載于《國外法學(xué)》,1985年第5期。
[14]牛創(chuàng)平、牛冀青編著:《近代中外條約選析》,北京:中國法制出版社,1998年10月版,第146頁。
[15]【1986】H.K.L.R.715。
[16]《大清律例》,卷十,《戶律·婚姻·男女婚姻》。
[17]《大清律例》,卷十,《戶律·婚姻·妻妾失序》。
[18]【1915】10 H.K.L.R.69。
[19]鄧建鵬:《清代州縣的裁判方式研究——以‘黃巖訴訟檔案’為考察對象》,《江蘇社會科學(xué)》,2007年第3期。
[20]【1986】H.K.L.R.715。
[21]鄭秦先生曾任中國政法大學(xué)圖書館館長,著名法學(xué)家,是清代法制史的權(quán)威學(xué)者,于學(xué)界頗有建樹。
[22]【1990】H.K.L.R.67。
[23]【1990】H.K.L.R.67。
[24]參見孟紅:《英國刑法對香港地區(qū)的影響》,載于《外國法制史研究》,2008年第00期。
[25]陳文敏:《論香港應(yīng)否恢復(fù)死刑》,載于《明報月刊》1989年第3期。
[26]《大清律例》,卷二十六,《刑律·人命》。
[27]參見梅特蘭著,王云霞、 馬海峰、彭蕾譯:《普通法的訴訟形式》,北京:商務(wù)印書館,2009年5月版,開篇。