亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)中漢語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象的思考

        2017-01-01 00:00:00徐夢(mèng)婷
        西江文藝 2017年2期

        【摘要】:對(duì)我國(guó)大多學(xué)生而言,英語(yǔ)是一門語(yǔ)言必修科目。然而在英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者往往易受母語(yǔ)(漢語(yǔ))思維模式及結(jié)構(gòu)規(guī)則的影響,即語(yǔ)言遷移現(xiàn)象( language transfer)。有的遷移影響可以對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)產(chǎn)生正面促進(jìn)作用;而有的卻會(huì)起到反面阻礙作用。本文旨在探索遷移影響的表現(xiàn)形式,尋求改善途徑,從而更有效地完成英語(yǔ)習(xí)得,實(shí)現(xiàn)跨文化交際。

        【關(guān)鍵詞】:語(yǔ)言遷移;英語(yǔ)學(xué)習(xí);漢語(yǔ)負(fù)遷移;啟示

        1 遷移

        遷移(transfer)源于心理學(xué)范疇的一個(gè)拉丁語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)“transferre”,指學(xué)習(xí)者在新知識(shí)的習(xí)得過(guò)程中受到已有知識(shí)、技能、經(jīng)驗(yàn)以及思維模式等影響,將新舊知識(shí)通過(guò)同化、帶入、借用等手段進(jìn)行重組融合,是新舊知識(shí)相互影響、相互作用的認(rèn)知加工過(guò)程。

        1.1 語(yǔ)言遷移現(xiàn)象

        20世紀(jì)50年代,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Robert Lado首次將“遷移”運(yùn)用到語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域。1957年,他在 《跨文化語(yǔ)言學(xué)》 中明確提出了語(yǔ)言遷移理論,并進(jìn)行了闡述說(shuō)明,“People tend to transfer a language, cultural form or meaning and their distribution from their native language, so it is when one uses a foreign language, for example, when one speaks it or as in the activity of a foreign culture, and when one accepts a foreign language, for example, when one understands one’s native language and culture.”[1]經(jīng)過(guò)多年的總結(jié)提煉,諸多語(yǔ)言學(xué)家從不同角度得出了多種成果。其中,Odlin T.給語(yǔ)言遷移下的定義至今仍被認(rèn)同引用,“Language transfer refers to the influence of previous learning on subsequent learning. It is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired. ”[2] 此外,Lado也提出了對(duì)比分析假說(shuō),即語(yǔ)言遷移現(xiàn)象是語(yǔ)言習(xí)得中的主要障礙,而通過(guò)分析比較母語(yǔ)與目的語(yǔ)可以預(yù)測(cè)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者易犯的錯(cuò)誤和學(xué)習(xí)難點(diǎn)。[1]在20世紀(jì)70年代之后,Kellennan、Tran等開(kāi)始將認(rèn)知心理學(xué)引入了英漢二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域,著重對(duì)學(xué)習(xí)者心理的研究,Ringbom、Palmberg也開(kāi)始從認(rèn)知心理學(xué)的角度研究語(yǔ)言遷移現(xiàn)象,他們認(rèn)為遷移受學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)言間距離的理解的制約。另外,他們也認(rèn)同,在很大程度上學(xué)習(xí)者越是認(rèn)為本族語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)相似,就越愿意遷移本族語(yǔ)的詞條。[3]

        1.2 漢語(yǔ)負(fù)遷移

        自改革開(kāi)放以來(lái),英語(yǔ)在我國(guó)基礎(chǔ)教育中便占據(jù)著舉足輕重的地位。近年來(lái)政府對(duì)英語(yǔ)高考的新舉措并非意味著英語(yǔ)學(xué)科淡出了高考舞臺(tái),而是表明社會(huì)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)實(shí)踐應(yīng)用能力有了更高的要求。然而令人費(fèi)解的是,多年來(lái)大規(guī)模英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)出的效果卻不能盡如人意。事實(shí)上,大多學(xué)生盡管自小便開(kāi)始接觸英語(yǔ)并經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)達(dá)十幾年的系統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)習(xí),可在進(jìn)入社會(huì)后仍不能進(jìn)行有效的英語(yǔ)表達(dá)和運(yùn)用。筆者基于多年來(lái)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的自身感悟,并結(jié)合觀察他人情況總結(jié)發(fā)現(xiàn)——由于大多數(shù)學(xué)生在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中缺乏系統(tǒng)的認(rèn)知心理訓(xùn)練,因此在語(yǔ)言交流和情感表達(dá)時(shí),往往易受漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣和思維模式的反面影響,阻礙英語(yǔ)學(xué)習(xí)進(jìn)程。根據(jù)Ellis(1986)調(diào)查發(fā)現(xiàn),以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)受母語(yǔ)干擾的錯(cuò)誤占51%。[4]國(guó)內(nèi)學(xué)者俞理明也在其研究成果(2004)中寫(xiě)道,“盡管中國(guó)大學(xué)生進(jìn)行外語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)仍然會(huì)犯一些不能用母語(yǔ)干擾來(lái)解釋的錯(cuò)誤,但能用母語(yǔ)干擾因素來(lái)解釋的錯(cuò)誤高達(dá)70%?!盵3]由此可知,母語(yǔ)的負(fù)遷移在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生的干擾是不容小覷的。

        2 啟示

        英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的漢語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象在很大程度上造成了我國(guó)學(xué)生的學(xué)習(xí)困擾,影響了其語(yǔ)言水平的提高,甚至?xí)粫r(shí)地引起交流障礙與誤解。因此,關(guān)注研究該領(lǐng)域已經(jīng)成為英漢二語(yǔ)習(xí)得、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)和英漢二語(yǔ)教學(xué)中的重要課題。本文旨在探索遷移影響在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的表現(xiàn)形式,尋求改善途徑,從而更加有效地完成英語(yǔ)習(xí)得,進(jìn)行跨文化交際。

        2.1 發(fā)揮母語(yǔ)正向遷移作用,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率

        從古至今,遷移現(xiàn)象在學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生的作用數(shù)見(jiàn)不鮮。中國(guó)著名思想家、教育家孔子曾提出的“舉一反三”、“聞一知十”,宋代朱熹提出的“時(shí)習(xí)舊聞,而每有所新得”都充分說(shuō)明了遷移的正向促進(jìn)作用。因此,在外語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者往往把母語(yǔ)作為對(duì)比和參照對(duì)象,不可避免地受到母語(yǔ)的影響,產(chǎn)生遷移現(xiàn)象。不可否認(rèn),母語(yǔ)的遷移作用在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中多擔(dān)任負(fù)面阻礙的角色,然而,對(duì)于其正向促進(jìn)作用也不可忽視。Stern曾說(shuō):“讓我們從早已熟知的關(guān)于母語(yǔ)的知識(shí)出發(fā),從不可避免的遷移和干擾現(xiàn)象出發(fā),把這些遷移和干擾的存在看作是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的一種前提?!盵5]由此可知,在外語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中必須正視母語(yǔ)的遷移作用,有意識(shí)地將母語(yǔ)和所習(xí)外語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,通過(guò)比較兩種語(yǔ)言的異同,提高理解和掌握所習(xí)語(yǔ)言的效率,最終建立新的語(yǔ)言體系。

        2.1.1 自我評(píng)估,有效準(zhǔn)備

        諸多西方心理學(xué)者認(rèn)為,一個(gè)人對(duì)知識(shí)的遷移效果不僅取決于外界的刺激,也不僅依賴于自己的主觀努力,還與一個(gè)人已有的知識(shí)水平、認(rèn)識(shí)結(jié)構(gòu)、非認(rèn)知因素等密切關(guān)聯(lián)。[6]布魯納與奧蘇伯爾均為當(dāng)代認(rèn)知心理學(xué)派的代表人物,他們各自代表不同的教育主張,呈現(xiàn)兩種教學(xué)模式的對(duì)壘。然而,在強(qiáng)調(diào)學(xué)生準(zhǔn)備的觀點(diǎn)上,他們卻達(dá)到了高度一致。他們認(rèn)為準(zhǔn)備是任何一種意義學(xué)習(xí)賴于產(chǎn)生的前提,而這種準(zhǔn)備不僅是知識(shí)方面的準(zhǔn)備,還包括有認(rèn)知和非認(rèn)知方面心理發(fā)展的準(zhǔn)備。因此,充分了解自身水平和學(xué)習(xí)能力是極其重要的。我們應(yīng)該利用考試、日常作業(yè)、課后知識(shí)總結(jié)等有效途徑,從心理素質(zhì)、知識(shí)積累和接收水平等多個(gè)角度出發(fā),提出合適的學(xué)習(xí)計(jì)劃、方法和要求,并根據(jù)不同階段的實(shí)際情況適時(shí)調(diào)整修改。

        2.1.2 對(duì)比二語(yǔ),總結(jié)異同

        英漢二語(yǔ)雖分屬不同的兩種語(yǔ)系,即印歐語(yǔ)系(日耳曼語(yǔ)族)和漢藏語(yǔ)系,可在語(yǔ)法、詞匯等多方面都存在著許多相同的地方。通常來(lái)說(shuō),共同之處越多,產(chǎn)生遷移的可能性也就越大。因此,學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,應(yīng)該有意識(shí)地總結(jié)英漢二語(yǔ)的共同點(diǎn),歸納表達(dá)規(guī)律,加快英語(yǔ)思維模式的形成和知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的積累,最終實(shí)現(xiàn)英漢思維和表達(dá)的自如切換。如在英語(yǔ)熟語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),對(duì)比漢語(yǔ)中的相應(yīng)語(yǔ)句,從而加速理解和掌握,達(dá)到事半功倍的效果。例如英語(yǔ)表達(dá) “Strike while the iron is hot”對(duì)應(yīng)中文熟語(yǔ)趁熱打鐵。

        2.2 遏制母語(yǔ)負(fù)向遷移影響

        眾所周知,母語(yǔ)在第二語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程中產(chǎn)生的遷移影響是不可避免的。二語(yǔ)的相通重合固然可以提高語(yǔ)言的學(xué)習(xí)效率,然而面對(duì)英漢二語(yǔ)在思維模式和知識(shí)結(jié)構(gòu)上的差異,學(xué)習(xí)者往往傾向于原有知識(shí)體系,從而出現(xiàn)負(fù)遷移作用,干擾學(xué)習(xí)進(jìn)程。

        2.2.1 重視詞匯擴(kuò)容

        詞匯是語(yǔ)言習(xí)得的基礎(chǔ)和核心,魏爾金斯(1992)曾指出,“沒(méi)有語(yǔ)法不能很好地表達(dá),而沒(méi)有詞匯則什么也不能表達(dá)?!盵7]因此,合格的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者須擁有大量詞匯積累,且善于將其靈活使用、融會(huì)貫通,最終達(dá)到表達(dá)交流的目的。然而,擴(kuò)大詞匯量并不意味著機(jī)械地將單詞孤立學(xué)習(xí),一味地根據(jù)漢語(yǔ)意義理解英語(yǔ)詞義。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯時(shí),首先應(yīng)采用聯(lián)想記憶法,比較記憶一個(gè)單詞的近義詞、反義詞、同根詞等,同時(shí)注意一詞多義現(xiàn)象,通過(guò)例句或詞組進(jìn)行深入分析。其次,筆者認(rèn)為單詞需要在具體的語(yǔ)境中習(xí)得,單詞的學(xué)習(xí)不能孤立進(jìn)行,應(yīng)挑選篇幅不長(zhǎng),生詞適中的文章進(jìn)行快速閱讀,標(biāo)注生詞難詞,并且通過(guò)聯(lián)想、查詞典等方法逐一解決。如此,當(dāng)不斷重復(fù)出現(xiàn)的高頻詞積累到一定程度時(shí),學(xué)習(xí)者詞匯儲(chǔ)存擴(kuò)容亦在隱形中進(jìn)行。此外,在詞匯積累過(guò)程中,學(xué)習(xí)者須學(xué)以致用,在初步了解了一個(gè)詞匯后,需通過(guò)造句靈活地將其運(yùn)用到實(shí)際中去。

        2.2.2 擴(kuò)充閱讀輸入

        閱讀是對(duì)英語(yǔ)書(shū)面綜合能力的有效評(píng)估。因此,加大閱讀訓(xùn)練,增加知識(shí)輸入對(duì)減小漢語(yǔ)負(fù)遷移影響起著關(guān)鍵作用。在閱讀過(guò)程中,學(xué)生重復(fù)面對(duì)相似的句式詞語(yǔ),接觸文章背后的文化背景,了解文章框架構(gòu)建,在無(wú)意識(shí)間培養(yǎng)英語(yǔ)語(yǔ)感,逐漸形成英語(yǔ)思維模式。學(xué)習(xí)者在閱讀過(guò)程中,應(yīng)將精讀與泛讀有機(jī)結(jié)合,以精讀構(gòu)建基礎(chǔ),以泛讀發(fā)散思維。同時(shí)選擇內(nèi)容新穎的英語(yǔ)報(bào)刊、雜志,積累背景知識(shí),提高語(yǔ)言素養(yǎng)。

        2.2.3 加強(qiáng)聽(tīng)力訓(xùn)練

        判斷英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能力高低即判斷其聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)四項(xiàng)基本技能的綜合水平。而在這四者中,“聽(tīng)”始終位列首位。據(jù)統(tǒng)計(jì),人們?cè)谡Z(yǔ)言交際中45%的時(shí)間用于“聽(tīng)”,而“說(shuō)”占30%,“讀”占16%,“寫(xiě)”占9%。[8]因此,要想完成外語(yǔ)的有效習(xí)得,不僅要重視閱讀與寫(xiě)作能力的培養(yǎng),更須注重聽(tīng)說(shuō)能力的訓(xùn)練。聽(tīng)是說(shuō)的基礎(chǔ),因此聽(tīng)力訓(xùn)練是所有語(yǔ)言技能習(xí)得的基石。而有計(jì)劃地進(jìn)行聽(tīng)力練習(xí)是增強(qiáng)語(yǔ)言表達(dá)能力,提高語(yǔ)言水平的必要途徑。學(xué)習(xí)者應(yīng)合理運(yùn)用各類音視頻資料,激活耳朵感應(yīng),同時(shí)將精聽(tīng)訓(xùn)練和泛聽(tīng)訓(xùn)練結(jié)合,除理解聽(tīng)力材料基本意思外,還可以積極模仿語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),進(jìn)行大意復(fù)述等。

        2.2.4 增加語(yǔ)言實(shí)踐,學(xué)用相融

        評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平實(shí)際是在評(píng)價(jià)對(duì)語(yǔ)言的使用能力。而語(yǔ)言使用不僅僅是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的目的,也是學(xué)習(xí)的方法。語(yǔ)言的最終目的是交流,而口頭交流更是其主要形式,是進(jìn)行有效表達(dá)的主要渠道。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過(guò)大量的語(yǔ)言交流實(shí)踐,克服對(duì)聽(tīng)說(shuō)的恐懼心理,增強(qiáng)自信心,培養(yǎng)語(yǔ)感,提高英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力,最終實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)使用由“有意”到“無(wú)意”的轉(zhuǎn)變。此外,學(xué)習(xí)者結(jié)合聽(tīng)力訓(xùn)練,通過(guò)口頭的語(yǔ)言應(yīng)用實(shí)現(xiàn)語(yǔ)感的培養(yǎng),增強(qiáng)構(gòu)建和理解話語(yǔ)的能力,從而擺脫漢語(yǔ)負(fù)遷移的影響。學(xué)習(xí)者可以通過(guò)朗讀、背誦英語(yǔ)美文等方式打好基礎(chǔ),結(jié)合口譯練習(xí)、參加英語(yǔ)角、找同伴模擬場(chǎng)景對(duì)話、進(jìn)行角色扮演等方式尋求真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)會(huì)在不同的場(chǎng)合進(jìn)行恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言表達(dá),實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的自然習(xí)得,在運(yùn)用中學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)時(shí)運(yùn)用,達(dá)到學(xué)用相融的境界,實(shí)現(xiàn)提高口語(yǔ)水平的最終目的。

        3 小結(jié)

        我國(guó)學(xué)生在使用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)交流時(shí),由于語(yǔ)言知識(shí)的缺乏和思維模式的束縛,母語(yǔ)在英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中產(chǎn)生的負(fù)面遷移影響是不可避免的。作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者,應(yīng)積極發(fā)揮自身主體作用,探索了解負(fù)遷移現(xiàn)象存在的原因,改善學(xué)習(xí)方法,避免對(duì)二語(yǔ)進(jìn)行機(jī)械的意思對(duì)應(yīng)。同時(shí),正確看待語(yǔ)言遷移現(xiàn)象,從分發(fā)揮正遷移的積極影響,提高學(xué)習(xí)效率。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Lado. R.,Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers [M], Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957.

        [2]Odlin·T.,Language Transfer[M], Cambridge:Cambridge University Press,1989.

        [3]俞理明,語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得一回顧:反思和研究[M],上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

        [4]Ellis.R., Understanding Second Language Acquisition[ M], Oxford. Oxford University Press, 1986.

        [5]Stern, Issues and Options in Language Teaching [M], Oxford: Oxford University Press, 1992.

        [6]傅小平, 遵循遷移規(guī)律,提高英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量[J], 湖南第一師范學(xué)報(bào),2002,2(1).

        [7]武志芳,淺析英語(yǔ)詞匯教學(xué)的重要性[J], 呂梁高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2004,20(2).

        [8]趙文有,關(guān)于初中英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J],文理導(dǎo)航:教育研究與實(shí)踐,2015,(5).

        公与淑婷厨房猛烈进出| 亚洲最新中文字幕一区| 亚洲精品视频一区二区三区四区| 东北女人一级内射黄片| 婷婷色婷婷开心五月四房播播 | 亚洲欲色欲香天天综合网| 国产西西裸体一级黄色大片| 日本中文字幕有码在线播放| 台湾佬中文网站| 国产精品免费久久久久影院仙踪林| 精品国偷自产在线不卡短视频| 蜜桃视频一区二区三区| 97SE亚洲国产综合自在线不卡| 免费av在线视频播放| 手机看片久久第一人妻| 天堂国精产品2023年| 91久久久久无码精品露脸| 国产精品人成在线765| 国产亚洲av另类一区二区三区| 国产精品_国产精品_k频道w| 精品一精品国产一级毛片| 精品在线亚洲一区二区三区| 日本伊人精品一区二区三区| 国产精品麻豆成人av电影艾秋| 久久久久久久国产精品电影| 日韩一二三四区在线观看| 18禁黄污吃奶免费看网站| 欧美人与动牲交片免费| 色中文字幕视频在线观看| 亚洲综合精品亚洲国产成人 | 麻豆精产国品| 亚洲精品一区二区在线播放| 中文字日产幕码三区的做法步| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 久久精品无码专区东京热 | 久久黄色国产精品一区视频| 久久无码av中文出轨人妻| 亚洲AⅤ无码日韩AV中文AV伦| 国产精品自拍视频免费看| 中文字幕无线码一区二区| 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡|