亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《功夫熊貓》跨文化傳播效應(yīng)

        2016-12-23 10:58:50
        電影評(píng)介 2016年22期
        關(guān)鍵詞:功夫熊貓原語阿寶

        劉 荔

        《功夫熊貓》跨文化傳播效應(yīng)

        劉荔

        作為大眾文化的傳播媒介之一,電影都在一定程度上表現(xiàn)出民族國(guó)家的文化精神及價(jià)值理念,也在一定程度上展現(xiàn)著一個(gè)社會(huì)不同文化群體所有的特點(diǎn)。語言與文化相互依存,緊密相聯(lián),語言的翻譯就是文化的翻譯。因此,電影的字幕翻譯在國(guó)際文化傳播交流中具有非常重要的作用。錢紹昌教授認(rèn)為,字幕翻譯是一種與文學(xué)翻譯不同的,具有“聆聽性、綜合性、瞬間性、通俗性、無注性”特點(diǎn)的一種特殊翻譯。電影作為一種重要的藝術(shù)形式,也是一種重要的傳播媒介,能在給予觀眾視覺盛宴的同時(shí),傳遞大量的民族文化和現(xiàn)實(shí)社會(huì)信息。因此,如果要成功地翻譯一部電影,翻譯語言內(nèi)容應(yīng)該兼顧劇情故事及思想文化內(nèi)涵,演員場(chǎng)景表達(dá)特點(diǎn)及情緒感受等,努力使接受跨文化傳播的觀眾能夠獲得與母語電影一樣的感受。系列影院動(dòng)畫片《功夫熊貓》之所以在中國(guó)的放映取得巨大成功,同樣與優(yōu)質(zhì)的字幕翻譯密切相關(guān),因此非常值得研究分析。

        一、電影跨文化傳播與字幕翻譯

        文化差異與不同文化久遠(yuǎn)的發(fā)展歷史相關(guān),也與不同文化產(chǎn)生發(fā)展的空間差異相關(guān),它具體表現(xiàn)為人們?cè)诓煌鷳B(tài)和自然環(huán)境下習(xí)慣成就的語言、知識(shí)、信仰、人生觀、價(jià)值觀、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的不同。其中,語言的差異與不同,是體現(xiàn)文化與差異的一個(gè)重要方面。而字幕翻譯,就是很好實(shí)現(xiàn)跨文化傳播的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。

        語言和文化緊密相聯(lián),文化需要通過語言這個(gè)載體來傳承和表達(dá)。這就是說,語言既是文化的一部分,同時(shí)又受文化的影響。在一定意義上來說,字幕翻譯語言是一種特殊的語言,它與文化的關(guān)系,也是語言與文化的關(guān)系。因此,翻譯不只是要將語言翻譯出來,而且要將文化翻譯出來,從而確保進(jìn)行更為正確的意義傳達(dá)。因此,在具有文化差異的傳播交流中,語言翻譯確實(shí)有著極其重要的影響。由于不同民族的文化都帶有其鮮明的民族語言特點(diǎn),人們可以通過某個(gè)民族的語言體驗(yàn)到該民族豐富多彩的文化意識(shí)。因此,文化意識(shí)上的差異,自然而然地會(huì)表現(xiàn)在語言系統(tǒng)的各個(gè)層面。字幕翻譯是不同符號(hào)間的轉(zhuǎn)換,是將某種語言符號(hào)換成另外一種語言符號(hào)的過程以達(dá)到傳播文化的效果。這也充分證明,字幕翻譯是一種跨文化傳播的活動(dòng)。

        由于是在不同文化背景下的兩種不同的語言,電影字幕原語對(duì)白與翻譯對(duì)白之間必然存在一定的偏差。易言之,在電影的跨文化傳播中,兩種語言或文化之間的差異,決定了字幕對(duì)白原義與譯文意義之間自然會(huì)有的偏差。因此,完全嚴(yán)絲合縫的對(duì)等翻譯很難實(shí)現(xiàn),如果翻譯不當(dāng),則會(huì)導(dǎo)致原語部分語義的改變甚至基本喪失。有鑒于此,一般的翻譯首先強(qiáng)調(diào)意譯的成功,即強(qiáng)調(diào)只要能在整體上忠實(shí)傳遞出原作的內(nèi)容意圖,令觀眾在接受翻譯字幕的時(shí)候能獲得與原語相似內(nèi)容的傳播效果即可。但是,對(duì)于較為優(yōu)秀的字幕翻譯來說,必須充分根據(jù)原語作品的客觀語境,結(jié)合使用翻譯語言的社會(huì)歷史文化特點(diǎn),努力使字幕語言不僅做到前后連接更加通順和合理,而且更加符合相關(guān)歷史文化語境中觀眾的語言習(xí)慣和思維習(xí)慣,并且基本不破壞原語作品表達(dá)的基本意義。

        由于不同國(guó)家民族的人,對(duì)同一個(gè)詞語或同一個(gè)行為符號(hào)可能會(huì)有不同的理解和詮釋。某些行為在西方人眼中理所當(dāng)然,在東方人眼里卻不可思議。比如在《功夫熊貓》中,烏龜大師和熊貓阿寶其實(shí)分別具有中國(guó)文化和美國(guó)文化代表的意味。阿寶的形象表面上看是中國(guó)人心目中的國(guó)寶大熊貓那種胖乎乎、笨拙可愛的樣子,但它在影片中被賦予的內(nèi)在性格卻主要是美國(guó)的。無論是動(dòng)作、行為,還是思維模式,阿寶的行為都很夸張,言語也很直接,所以,相關(guān)翻譯就必須將這個(gè)內(nèi)在的特點(diǎn)加以很好傳達(dá)。而烏龜大師,總是嚴(yán)肅深沉,言語含蓄又富有哲理,所以他的言語也代表了漢語文化的某些特質(zhì)。如果翻譯者不能很好地理解這深層的不同并進(jìn)行必要的文化轉(zhuǎn)換,那么就會(huì)影響到整部電影在跨文化傳播過程中的效果及影響力。

        二、《功夫熊貓》字幕翻譯策略及效應(yīng)

        由于不同文化語境會(huì)導(dǎo)致人們對(duì)同一事物或行為的不同理解,因此,好萊塢拍攝的《功夫熊貓》,自然會(huì)蘊(yùn)含美國(guó)文化與中國(guó)文化的差異,如何在字幕翻譯中努力縮小或彌補(bǔ)這種差異以最大限度提升觀賞效果,這就是字幕翻譯的努力關(guān)鍵和境界所在。

        (一)結(jié)合傳統(tǒng)文化,符合受眾習(xí)慣

        例1:Monkey! Mantis! Crane! Viper! Tigress!這是阿寶對(duì)五俠的英語稱呼。其相應(yīng)的中文翻譯則是:金猴!螳螂!仙鶴!靈蛇!嬌虎!

        不言而喻,其中“Monkey”“Crane”“Viper”“Tigress”的直譯分別是“猴子”“鶴”“蛇”“虎”。但是,電影漢語字幕中對(duì)這四俠的稱呼卻有所補(bǔ)充:首先是用“金猴”來代替“猴子”。所謂“金猴”,不管是否指金絲猴這個(gè)中國(guó)的另一個(gè)珍貴保護(hù)動(dòng)物,總讓人們感覺珍貴、神秘、可愛,因此中國(guó)人也經(jīng)常用“金猴”來做影視劇名、公司名、網(wǎng)站名等等。用“仙鶴”來替代“鶴”的效果也是一樣。仙鶴在中國(guó)一般具有指特別名貴的丹頂鶴的意義。丹頂鶴,因其頭頂有“紅肉冠”而得名,它是東亞地區(qū)特有的鳥種,體態(tài)優(yōu)雅、顏色分明,象征吉祥、忠貞、長(zhǎng)壽,是中國(guó)的國(guó)家一級(jí)保護(hù)動(dòng)物。蛇在中國(guó)文化中也許不像西方文化中那樣具有以邪惡為主的象征意義,但一般也不是喜歡的動(dòng)物。因此,將其翻譯成“靈蛇”,就自然具有美好和富有能力的意義,就像白娘子那樣。作為保護(hù)山谷的一名成員,“靈蛇”可以隨意變化身形來分散敵人注意力,富有魅力而行動(dòng)敏捷的靈蛇,力量超強(qiáng),攻擊精準(zhǔn),所以稱為“靈蛇”是再也合適不過了。而虎之所以用“嬌”來形容,主要在于告訴觀眾這是母虎,是一只略具嬌羞的雌性老虎。這個(gè)翻譯,雖然不像人們印象中的“森林之王”那樣威風(fēng)、勇猛,但是別有可愛之處。在這幾個(gè)動(dòng)物稱呼前補(bǔ)出相關(guān)形容詞,既符合中國(guó)傳統(tǒng)文化中的某些稱呼習(xí)慣,又很好地表達(dá)了相關(guān)動(dòng)物在影片中的獨(dú)特個(gè)性形象。當(dāng)然,還有一點(diǎn)也很重要,如此的漢語翻譯,使所有五俠的稱名都變成兩個(gè)漢字的表達(dá),這對(duì)漢語表達(dá)而言比較上口,而且整體語感也順暢和諧。

        例2:Such sad-sad faces.其相應(yīng)的漢語譯文為:真是苦瓜臉。

        沈王爺看到五俠等一個(gè)個(gè)愁眉不展的,諷刺它們說:“Such sad-sad faces.”這里沒有直譯為“這么悲傷的臉”,而是歸化為中國(guó)人口語中常說的帶有諷刺性的“苦瓜臉”。苦瓜本身寓含貶義,把人們不高興的臉說成“苦瓜臉”,就有諷刺、鄙視的意味。這句話是影片里面的大惡人沈王爺諷刺有點(diǎn)垂頭喪氣的五俠的,所以將當(dāng)時(shí)的表情稱為“苦瓜臉”,還是比較契合故事具體語境的。

        (二)兼顧不同語境,注重文化差異

        語境有高低之分,不同環(huán)境中的傳播方式成為高語境和低語境中或者是他們之間的傳播。高語境之間的信息傳播指在傳播過程中,環(huán)境起很大作用,大部分信息不需要通過語言表示,如漢語語境;低語境是在傳播時(shí)信息主要依靠語言表達(dá),如英語語境。與之相應(yīng)的文化也有高低之分。高語境交流很多情況下是不用語言而是環(huán)境來代替,低語境社會(huì)大多是由語言來表達(dá)。中國(guó)人看美國(guó)電影會(huì)覺得很輕松,內(nèi)容都由語言或者行為表現(xiàn)出來了。而美國(guó)人看中國(guó)電影大多是跟不上思路,很多時(shí)候看不懂,這就是因?yàn)橹忻纼蓢?guó)語境不同。

        例1:阿寶在向五俠吹噓自己能力時(shí)說:“Yeah, so I’m like, Fine, you may be a wolf,you may be the scariest bandit in Haijin Province.but you’re a lousy tipper.”其相應(yīng)的漢語譯文是:我就說:“好啊,你是條灰狼,可能還是海錦州人見人怕的大土匪,可卻是個(gè)鐵公雞?!?/p>

        其中將“l(fā)ousy tipper”譯成“鐵公雞”,既非常中國(guó)化,又很傳神?!發(fā)ousy tipper”在英語中的本義是“差勁的給小費(fèi)的人”?!豆Ψ蛐茇垺肥且徊恳灾袊?guó)元素、甚至以中國(guó)市場(chǎng)為主的電影,如果用原意進(jìn)行直接翻譯,明顯與本片的主題相違背?!靶≠M(fèi)”(tip)一詞來源于 18 世紀(jì)的英國(guó),當(dāng)時(shí)酒店習(xí)慣在飯桌中間擺著一個(gè)碗,上面寫著:to insure prompt service(保證服務(wù))的碗。如果顧客在吃飯前把零錢放到碗中,服務(wù)人員就會(huì)給予快速而周到的服務(wù)。后來,這種情況慢慢普及,大家將這個(gè)酒店碗上的英語單詞的第一個(gè)字母結(jié)合起來構(gòu)成一個(gè)單詞,就是 tips。由于習(xí)慣上給的小費(fèi)數(shù)金額是總支出的5%到25%,因此被譯為小費(fèi)。雖然中國(guó)在古代有“賞錢”這個(gè)類似小費(fèi)的詞,但是這個(gè)詞現(xiàn)在極少見到。盡管現(xiàn)在年輕人或文化程度比較高的人對(duì)“小費(fèi)”這個(gè)詞并不陌生,但是電影畢竟面對(duì)的是更為廣大的中國(guó)觀眾,所以這里譯為“鐵公雞”就顯得更為貼切——中國(guó)人都知道“鐵公雞”是用來形容極度吝嗇的人。

        例2:Let it flow。其相應(yīng)的漢語譯文是:順其自然吧。

        熊貓阿寶對(duì)于小時(shí)候父母被殺害之事一直念念不忘,這仿佛是一個(gè)陰影,一直纏繞在它的心頭。直到有一天,師傅對(duì)它說:“Stop fighting.let it flow.”(不要掙扎了,順其自然吧。)這句話的直譯應(yīng)該是:“停止戰(zhàn)斗,讓它流走吧?!眆low的本義是“流”,在英語里面這句話是一個(gè)固定搭配,相當(dāng)于漢語中的“順其自然”。因此,這樣的翻譯,不僅在意義上完全可行,而且特別符合中國(guó)人的語言習(xí)慣及生活態(tài)度。

        (三)尊重語境銜接,巧妙改寫原語

        例1:阿寶受到浣熊師傅和五俠的打擊后,由于郁悶,正在糾結(jié)要不要退出武林回家做面條時(shí),烏龜大師對(duì)它說:You are too concerned with what was and what will be.There’s a saying.Yesterday is history,tomorrow is a mystery,but today is a gift.That is why it is called the present.其相應(yīng)的漢語譯文為:你太猶豫不決,又瞻前顧后。有句話說得好:昨日已逝,明日未知,而今日為金,這就是為什么叫做“今”日。

        在這個(gè)譯文中,原語有好幾處進(jìn)行了改寫。

        1.濃縮改寫。譯者在翻譯時(shí)需要考慮時(shí)間、空間以及觀眾理解程度等因素,在英漢翻譯中就要特別注意將語句濃縮。因?yàn)闈h語中有著非常豐富的成語,每個(gè)成語都蘊(yùn)含了超過本身傳載的信息,因此,中國(guó)觀眾也特別喜歡利用含義豐富的成語來代替簡(jiǎn)單直白的表達(dá)?!癥ou are too concerned with what was and what will be.”直譯為“你考慮太多以前和過去了”。譯語對(duì)其進(jìn)行改寫后,翻譯為:“你太猶豫不決,又瞻前顧后。”用兩個(gè)非常形象的詞概括了阿寶的性格,其實(shí)這就是對(duì)原文意思的提煉和升華。初看起來,這譯語似乎脫離了原語,因?yàn)槟膫€(gè)詞都跟原語對(duì)不上,其實(shí)這譯語比原語能夠更形象地描述阿寶的性格,也更能顯示出烏龜大師的言簡(jiǎn)意賅。

        2.詞語替換。詞語替換是指在翻譯時(shí)不直譯原語,而是運(yùn)用目的語中詞語進(jìn)行對(duì)原語的替換,表達(dá)出原語所要傳達(dá)的信息。“Yesterday is history,tomorrow is a mystery,but today is a gift.That is why it is called the present.”這句話運(yùn)用雙關(guān)的修辭手法,“present”既可以指“禮物”,又與前面的“gift”相照應(yīng);還可以表示“現(xiàn)在”,表達(dá)“今天(現(xiàn)在)就是禮物”的含義。烏龜大師在電影中的角色定位是一位深沉睿智的武林長(zhǎng)輩,它說出的話都富有內(nèi)涵,值得深入推敲品味。這句話就是烏龜大師在指導(dǎo)阿寶時(shí)說的,說完后烏龜大師就離開了,留給阿寶慢慢回味。這句話言簡(jiǎn)意賅,富有余味,告訴阿寶一個(gè)很重要的道理,就是要把握現(xiàn)在。如果按照原文直譯,那么原文表達(dá)的內(nèi)容和情感都將大打折扣,觀眾不但無法體會(huì)烏龜大師的智慧,就連理解都成困難。所以,譯語對(duì)其做了改編,運(yùn)用漢語中的諧音雙關(guān),利用“金”“今”讀音相同來表達(dá)“今日就是‘金’日”,既把原語中“把握現(xiàn)在”的意思表述出來,也把原句的語言技巧很好地翻譯了出來。

        字幕翻譯作為跨語言、跨文化傳播的重要方法之一,是電影跨文化傳播中不可或缺的橋梁,不僅對(duì)于人們更好地欣賞外國(guó)影視作品,接觸外國(guó)文化,而且對(duì)于不同文化人們之間的信息傳遞與溝通的作用也越來越重要?!豆Ψ蛐茇垺吩谥袊?guó)大賣,其中出彩的字幕翻譯確實(shí)功不可沒。

        劉荔,女,吉林省吉林市人,無錫太湖學(xué)院文法學(xué)院副教授,外國(guó)語學(xué)院副院長(zhǎng)。

        本文系2015年度江蘇省社科應(yīng)用研究精品工程外語類重點(diǎn)課題《好萊塢電影的意識(shí)形態(tài)研究》(項(xiàng)目編號(hào):15jsyw-09)成果。

        猜你喜歡
        功夫熊貓原語阿寶
        測(cè)試原語:存儲(chǔ)器故障最小檢測(cè)序列的統(tǒng)一特征
        開心堡壘
        阿寶向前跳
        English Clause Syntax
        西部論叢(2018年4期)2018-08-25 09:42:22
        密碼消息原語通信協(xié)議介紹及安全分析
        《功夫熊貓》跨文化傳播效應(yīng)
        《功夫熊貓》三部曲的跨文化傳播策略研究
        出版廣角(2016年16期)2016-12-13 02:58:30
        從目的論看電影字幕漢譯
        熊貓阿寶
        基于原語自動(dòng)生成的安全協(xié)議組合設(shè)計(jì)策略及應(yīng)用研究
        精品三级久久久久久久| 亚洲综合激情五月丁香六月| 丰满少妇被猛男猛烈进入久久| 国产va免费精品高清在线观看| 日本伦理美乳中文字幕| 国产精品亚洲av无人区一区香蕉| 女人被狂躁高潮啊的视频在线看| 国产欧美成人| 亚洲中文字幕不卡一区二区三区 | 无码中文字幕专区一二三| 国产一区二区熟女精品免费| 婷婷成人丁香五月综合激情| 国产成人亚洲日韩欧美| 欧美激情精品久久999| 日韩不卡一区二区三区色图| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 失禁大喷潮在线播放| 无码国产日韩精品一区二区| 亚洲日本高清一区二区| 国产精品久久久久久福利| 日本夜爽爽一区二区三区| 青青草针对华人超碰在线| 在线播放草猛免费视频| 国产成人精品一区二区三区视频| 色婷婷综合激情| 亚洲国产精品成人av| 亚洲丁香婷婷久久一区二区| 全部孕妇毛片丰满孕妇孕交| 日本a在线免费观看| 白色白色白色在线观看视频| 久久久久亚洲av综合波多野结衣| 正在播放国产对白孕妇作爱| 中文字幕一区二区人妻痴汉电车| 蜜桃91精品一区二区三区| 日本牲交大片免费观看| 2021国产精品久久| 国产又黄又湿又爽的免费视频| 后入到高潮免费观看| 久久亚洲黄色| 国产一区二区三区日韩精品| 国产 一二三四五六|