亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        品牌翻譯中的重命名

        2016-12-21 12:28:56翟璐
        青春歲月 2016年20期

        翟璐

        【摘要】在當(dāng)前全球化的背景下,品牌命名和品牌翻譯,對于一種產(chǎn)品在國際市場的成功運(yùn)作十分重要。在保證產(chǎn)品質(zhì)量和搞好銷售服務(wù)的前提下,好的品牌往往成為產(chǎn)品決勝市場的至關(guān)重要的一環(huán)。因此優(yōu)質(zhì)的品牌翻譯顯得極為重要。本文將分析東西方命名差異,通過分析已有知名品牌翻譯,探究品牌翻譯原則及翻譯重命名策略,以期為后續(xù)品牌翻譯提供借鑒。

        【關(guān)鍵詞】品牌翻譯;重命名

        一、中西品牌命名差異

        由于中西文化差異甚大,因此作為商業(yè)文化一部分的品牌,其命名方式特點(diǎn)也存在著巨大差別。中國品牌命名多與大自然聯(lián)系或象征美好愿望。很多中國品牌都能驗證這一說法,如“海之藍(lán)”“相宜本草”“好利來”等。而西方文化強(qiáng)調(diào)“個人主義”,崇尚簡單,品牌多以產(chǎn)品創(chuàng)始人的姓氏、簡單詞匯命名。如:Giorgio Armani,Bird&Bird等。

        二、品牌翻譯原則

        “信、達(dá)、雅”這三項條件,一直都被尊為翻譯界的金科玉律。然而,這三項準(zhǔn)則卻并不適用于商品名稱的翻譯,品牌翻譯過程中,譯者還要考慮產(chǎn)品功能和顧客心理。

        飲料品牌7-up是品牌翻譯的一個優(yōu)秀范例。將7-up譯為“七喜”,讀起來瑯瑯上口,喜氣歡快,符合中國人的文化品味。連讀起來又有“起”的音,也暗含著美好的內(nèi)心向往,希望蒸蒸日上。相反,我國著名自行車品牌“鳳凰”,直譯為“Phoenix”看到此譯名,會使西方人引發(fā)“自焚”的尷尬聯(lián)想,并且如果出口到美國,將違反美國商標(biāo)法。因為美國商標(biāo)法明令地名不能作商品名稱,而美國有個“鳳凰城”。因此,四點(diǎn)品牌翻譯原則必不可少:準(zhǔn)確傳達(dá)品牌信息;好聽、好讀、好記;符合出口國家主流文化;不違背出口國家法律法規(guī)。

        三、品牌翻譯重命名策略

        現(xiàn)有品牌翻譯主要從語音和語義兩個語言學(xué)維度將翻譯策略劃分為音譯、意譯、音意合譯和重命名(Schmitt and Zhang,2012:655-665)。其中品牌翻譯中重命名的應(yīng)用十分普遍,可名分為以下四類:以音為基礎(chǔ)的重命名、以義為基礎(chǔ)的重命名、兼顧音義的重命名和脫離音義的重命名。譯者應(yīng)根據(jù)特定語境條件,選擇相應(yīng)類型。

        1、以音為基礎(chǔ)的重命名

        品牌名稱并無實義,或無法保留名字面意義時可采用以音為基礎(chǔ)的重命名,但字詞的選擇上要盡量選取易于消費(fèi)者產(chǎn)生相關(guān)的積極聯(lián)想的字眼。以音為基礎(chǔ)的重命名在實踐中應(yīng)用廣泛,如汽車品牌Hummer,原意為“蜂鳥”“蜂鳴器”,但產(chǎn)品引入過程中并不能直譯,Hummer汽車給人帶來的主觀感受與“蜂鳥”的小巧玲瓏也迥然不同。因此巧妙將其譯為“悍馬”,“悍”給人以驍勇偉岸的感受,符合悍馬車型帶來的主觀感受,“馬”則符合中國傳統(tǒng)文化,為出行工具,馳騁千里。再如洗護(hù)品牌Schwarzkopt,德語詞匯,原意為“黑頭”,然而產(chǎn)品引入過程中并不能將其直譯,因此采用了以音為基礎(chǔ)的重命名,命名其為“施華蔻”?!稗ⅰ痹跐h語中有豆蔻之意,讓人聯(lián)想到自然,聯(lián)想到美麗的少女,符合消費(fèi)者對洗護(hù)產(chǎn)品追求天然成分,并期待用后美麗自信的消費(fèi)預(yù)期。

        2、以義為基礎(chǔ)的重命名

        以義為基礎(chǔ)的重命名可將品牌核心聯(lián)想意義有效地轉(zhuǎn)換到譯名中,讓譯語市場的目標(biāo)消費(fèi)者能夠迅速獲取同樣積極的品牌聯(lián)想,規(guī)避音譯或直譯帶來的不解。如歐洲著名律師行Bird&Bird International Law Firm,將其譯為“鴻鵠律師事務(wù)所”。Bird本意為鳥,而在中文中“鴻鵠”也是一種鳥,鴻鵠飛的高遠(yuǎn),自古便有“燕雀安知鴻鵠之志”的名句,暗含“具有遠(yuǎn)大理想抱負(fù)的人才”之意。這樣的重命名,給人以“鴻鵠律師事務(wù)所”都是志向高遠(yuǎn)的精英人才之感,在事務(wù)所的選擇上自然而然會傾向于這一品牌。

        3、以音義為基礎(chǔ)的重命名

        以音義為基礎(chǔ)的重命名是基于原發(fā)音及品牌核心意義兩個維度進(jìn)行的重命名。以音義為基礎(chǔ)的重命名在所有品牌翻譯策略中最貼近理想預(yù)期,因而優(yōu)秀翻譯例子也不勝枚舉。如著名家居品牌IKEA,其本身并沒有實際含義,故將品牌譯為“宜家”,符合中國人的價值觀。在《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·桃夭》中也有“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家”的句子。再如著名兒童紙尿褲品牌Pampers,產(chǎn)品引入過程中將其巧妙譯為“幫寶適”,十分貼近品牌英文發(fā)音,又暗含“幫助寶貝舒適”之意,精心呵護(hù)寶貝成長,符合每一位需要購買紙尿褲的家長對寶貝的期盼。還有著名餐飲品牌Subway,其本意為“地鐵”“潛艇”,產(chǎn)品本身也是在美國地鐵口附近經(jīng)常出現(xiàn)的快餐店,主營潛艇狀三明治,然而在引入中國大陸地區(qū)時將其巧妙翻譯為“賽百味”,接近品牌本身發(fā)音,又一下子讓人產(chǎn)生垂涎三尺之感,食欲大增。不過品牌翻譯也要“因地制宜”作出調(diào)整,Subway在進(jìn)軍臺灣和福建市場時就不應(yīng)該采取“賽百味”的翻譯。因為臺灣地區(qū)和福建省民眾基本講閩南語,而在閩南語中“賽”恰巧是“屎、大便”的意思,因此在臺灣和福建,Subway被譯為“潛艇堡”。所以同樣的中國市場,考慮到方言問題也要酌情改變。

        四、脫離音義的重命名

        脫離音義的重命名是指以目標(biāo)市場消費(fèi)者為中心,綜合考慮品牌的市場定位,選取的與原名讀音、意義都無聯(lián)系的新命名。這種翻譯策略并不多見,但卻有個別采用這種策略的品牌翻譯,讓人耳目一新,眼前一亮。如著名美妝品牌Make Up For Ever,原意為“永遠(yuǎn)化妝”,在引入過程中,產(chǎn)生了兩種翻譯方式,一種譯為“玫珂菲”,另一種譯為“浮生若夢”?!懊电娣啤辈捎檬鬃帜敢糇g的方式,也考慮到了中國化妝品品牌中常用部首王字旁和草字頭。然而,筆者覺得脫離音義的重命名的“浮生若夢”這一版本則更為巧妙。李白的《春夜宴弟桃花園序》中寫道“浮生若夢,為歡幾何?”“浮生若夢”能給人以驚艷之感,讓人聯(lián)想到對鏡梳妝的古典美女,同時“浮生若夢”四字又給人以奢華之感,符合LV集團(tuán)旗下Make Up For Ever品牌高端、專業(yè)彩妝品牌的定位。

        五、結(jié)語

        品牌翻譯過程是一個重命名的過程。已有的品牌翻譯中我們不難發(fā)現(xiàn)各種各樣讓人耳目一新、眼前一亮的優(yōu)秀翻譯,然而市場中也同樣充斥著許多翻譯的失敗之舉。例如旺旺集團(tuán)旗下兒童食品浪味仙,翻譯為“Lonely God”不禁讓人大跌眼鏡。還有中華老字號品牌狗不理包子,翻譯為“Go believe”雖然讀音相近,但意思上未免讓歐美國家消費(fèi)者不知其所云。廣泛的全球貿(mào)易加上之前不盡合理的品牌翻譯引入,可以說,品牌翻譯的市場依舊廣闊。我們要遵循:準(zhǔn)確傳達(dá)品牌信息;好聽、好讀、好記;符合出口國家主流文化;不違背出口國家法律法規(guī),這四點(diǎn)原則,將品牌翻譯進(jìn)行重命名。一個成功的品牌翻譯,能將中西兩地的文化差異減至最少,與目標(biāo)市場文化融會貫通,使當(dāng)?shù)叵M(fèi)者有積極產(chǎn)品期待,締造無限商機(jī)。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1] Schmitt, B. H.&S. Zhang. Selecting the right brand name: an examination of tacit and explicit linguistic Knowledge in name translations[J]. Journal of Brand Management, 2012,19(8):655-665.

        [2] 劉家鳳, 何自然. 品牌翻譯中的重命名——再論語用翻譯的主體性[J]. 中國翻譯, 2015(2):103-106.

        白白色福利视频在线观看| 夜爽8888视频在线观看| 无遮挡十八禁在线视频国产制服网站 | 亚洲高清乱码午夜电影网| 五十路熟妇高熟无码视频| 国产一区二区三区4区| av资源在线免费观看| 丰满熟妇乱又伦精品| 日产精品久久久久久久性色| 在线观看亚洲精品国产| 在线观看亚洲视频一区二区| 无码无套少妇毛多18p | 人妻无码人妻有码中文字幕| 国产精品国产三级国产AvkTV | 91精品国产综合久久久密臀九色| 帮老师解开蕾丝奶罩吸乳网站| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 麻豆激情视频在线观看| 久久精品熟女亚洲av艳妇| 久久99国产综合精品女同| 精品国产免费一区二区三区| 麻豆国产人妻欲求不满| 日本一区二区不卡超清在线播放 | 亚洲精品一区二区三区av| 亚洲中文字幕在线一区| 久久www色情成人免费观看| 国产激情在观看| 91人妻一区二区三区蜜臀| 亚洲av无码一区东京热| 国产成人精品无码播放 | 在线观看av永久免费| 蜜臀av一区二区三区人妻在线| 亚洲香蕉av一区二区三区| 无码人妻av一二区二区三区| 四虎影视一区二区精品| 国产一级r片内射免费视频| 久久精品国产亚洲av不卡国产| 痉挛高潮喷水av无码免费| 日韩成人无码v清免费| 三级网站亚洲三级一区| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽|