雷克昌
“文革”后,郁達夫詩詞為何沒能在湖南出版
雷克昌
郁達夫長女郁黎民
我的老師郁黎民(一作黎明),是我國現(xiàn)代著名作家、革命烈士郁達夫(1896-1945)的長女。在國共戰(zhàn)爭的離亂中,她隨丈夫鄒陔笙回湖南參加解放衡陽市的地下工作。新中國成立后,于1950年同鄒陔笙一起來到湖南桂陽一中任教。
1957年,我在桂陽一中就讀初中,郁黎民成了我的老師。雖然她不兼我班上的課,我因為喜歡讀她父親的作品,特別是郁達夫的舊體詩詞,經(jīng)常在課余時間到她寓所求教。郁老師也樂于跟我交流,常把她父親的佚詩抄示給我。
郁達夫著作豐富,小說散文,在其生前已經(jīng)出版了不少,詩詞集獨付闕如。其實,寫舊體詩詞,一直是郁達夫的強項,其數(shù)量之多,質(zhì)量之高,和他同時代的作家相比,無人能望其項背。
1958年,我因故輟學(xué)回鄉(xiāng),即開始采集輯存他的遺詩,目的是想尋找機會付印,以填補新文學(xué)領(lǐng)域無郁達夫詩詞行世的空缺。先是從他的遺著中尋覓,繼著向文友們聯(lián)系采訪,以及在書刊上抄錄。這樣經(jīng)過了六七年時間,連同郁黎民老師抄示給我的一些詩詞,總共得了200首。我輯存這些詩詞,因系從各處零零星星揀來,就將書稿命名為《郁達夫詩詞拾遺》,經(jīng)過初步整理,于1964年 9月17日郵寄給母校郁黎民老師審閱。很快,我就收到了郁老師10月2日寄來的復(fù)書:
雷克昌同學(xué):
接9月17日來信,并《郁達夫詩詞》稿一冊,捧讀之余,無任銘感。
先父達夫先生平生除小說、散文、雜感之類為其主要作品外,詩詞亦其素所愛好,但不常作,只是亂離去國后,所作稍多,亦傷心人別有懷抱也。然是項詩詞作,久經(jīng)散佚,難窺全豹,有嗜痂之癖者,輒來信詢問索取,苦無以應(yīng)。今得是稿,知君用心之專,搜集之勤,七年如一日,至可感也。捧讀一過,不禁涕泗橫流。蓋傷先君之客死異國,歸骨無日,即其生平嘔盡心血之作,亦難得以盡集,甚可傷矣!來信囑為是稿校正錯字及注釋等事項,義不敢辭。但因此處關(guān)于先君的作品不多,可資參考材料更感缺乏,所以難于著手。茲就其中有顯著錯誤者,糾正23處,書條附原稿中,并抄寫一份寄浙江原籍與吾弟商證。
教務(wù)繁忙,匆此作答,未能符君望也,諒之!舍下大小平安,遠勞致問,并以奉聞。即祝進步!
信末署名郁黎民伉儷,她先生鄒陔笙是該校高年級的語文教師,古典文學(xué)根底深厚,也擅長舊體詩詞。隨信還附來七絕四首,題曰《雷克昌君郵寄在七年內(nèi)所搜集先父郁達夫先生遺詩至二百首之多,讀后率成絕句四首,因以作答》。其時,國內(nèi)文藝界對郁達夫的評價是極不公允的,認為他是頹廢派的作家,其作品一度遭到冷落。未幾,一場“文革”浩劫席卷全國,郁詩付梓成了泡影,我只能將它束之高閣。
十一屆三中全會后,糾正了長期以來對郁達夫的不公正評價,他被重新追認為革命烈士,并肯定了他在現(xiàn)代文學(xué)史上的崇高地位。在他恢復(fù)名譽后的短短幾年里,我國現(xiàn)代文學(xué)領(lǐng)域出現(xiàn)了一股“郁達夫熱”, 關(guān)于他的傳記及研究他作品的出版物大量涌現(xiàn)。我自然也想為自己輯錄的郁達夫詩詞找個出路,就在1979年9月間,將稿子寄給了郴州地區(qū)文聯(lián),想借由文聯(lián)轉(zhuǎn)薦湖南人民出版社。時任文聯(lián)主席李瀝青,是我的(湖南)嘉禾老鄉(xiāng),也是頗有名氣的詩人,他深諳郁詩的文學(xué)價值,迅速轉(zhuǎn)介給了湖南人民出版社審閱。
湖南人民出版社卻遲至次年6月4日才復(fù)函地區(qū)文聯(lián),說稿件“如時收到,誦閱后感到有一定的文學(xué)價值,經(jīng)初步研究,暫留我社備用?,F(xiàn)敬復(fù)你們,并請代轉(zhuǎn)編著者。”多年心血凝聚的輯詩,終于露出了有望出版的一線曙光,這讓我大喜過望,翹首企盼早日成書。
豈料此后出版社仍然動作遲緩,稿件積壓數(shù)月未有動靜。我心生焦慮,生怕夜長夢多,書稿出版突然生變。果然不出所料,時隔一年多后,報上披露(記不起什么報),說由周艾文、于聽(郁達夫之子郁天民)合編的《郁達夫詩詞抄》,共收郁詩500多首,是目前所知比較完整的本子,由郭沫若寫序,已由浙江人民出版社排印,擬于1981年1月出版發(fā)行云云。
浙江人民出版社1981年版《郁達夫詩詞抄》
至此,我出版郁詩文稿的美夢被徹底擊碎。隨后,我收到了湖南人民出版社責(zé)任編輯陳大興于1980年12月13日的退稿信,信中歷數(shù)將我稿件積壓至今的原因,坦言“由于我社沒能如時將此書出版,而浙江人民出版社已先成書了,他們出得快的原因,也許因為編選者是作者直接親屬,不須再找人核正而加快了出版周期吧。當然,浙版工作作風(fēng)比我們好,這也是主要原因。不管原因如何,反正人家先出書了這是事實。而在事實面前,我們再出這部書已沒有更大的價值了”。于是只好“原稿奉還”, 并向我表示歉意。
書稿未能出版,雖然遺憾,但郁黎民伉儷贈我的四首絕句,卻留給我永恒的紀念。茲抄錄如后,作為本文的結(jié)束——
剩有文章驚海內(nèi),那堪身世嘆沉淪。
卅年寫盡傷心語,語語聲聲起國魂。
負屈懷才志莫伸,顛連無計可療貧。
兩當軒與流亡稿,千古傷心兩恨人。
逋尾遁荒萬里行,事同張儉更心驚。
誰知歸骨終無日,翹首南天不勝情。
辛勤七載搜殘稿,節(jié)近黃花奉素書。
展誦遺篇多感慨,愁聽風(fēng)雨襲茅廬。
(責(zé)任編輯:齊風(fēng))
(郵箱:chenjianxin1123@126.com)