Miya
表達喜悅,你可以這樣說
在漢語中,我們有非常豐富的詞匯來表示人的喜悅。但在與外國人交流時有時會感到詞匯貧乏,無法恰如其分地表達出自己的喜悅。
to be in a good mood, feel cheerful 心情喜悅
→Im in a good mood today.
我今天心情很好。
→My birthday always makes me feel cheerful.
我的生日總是讓我心情喜悅。
to be radiant with joy 喜形于色
→She was radiant with joy when she heard the good news.
她聽到這個好消息時,真是喜形于色。
be pleased beyond description 喜不勝言
→I was pleased beyond description that I got this job.
得到這份工作讓我喜不勝言。
eyes twinkle with delight 喜上眉梢
→His eyes twinkle with delight as he spoke of his new grandson.
他每當(dāng)提起自己剛出生的孫子時,就會喜上眉梢。
light up with pleasure 喜笑顏開
→His face lit up with pleasure when she came in.
她進來的時候,他馬上喜笑顏開。
be extremely delighted 歡天喜地
→We are extremely delighted at your success.
我們因為你的成功而歡天喜地。
be ecstatic 欣喜若狂
→We are ecstatic to be together again.
能重新相聚,我們真是欣喜若狂。
wear a happy expression,look cheerful 面帶喜色,面帶笑容
→He was wearing a happy expression even though he was really worried.
即使很擔(dān)心,他也總是面帶笑容。
→You look cheerful today.
你今天看上去很高興。
be overjoyed 喜出望外
→Belinda was overjoyed to hear from you after so long.
過了這么久又聽到你的消息,貝琳達喜出望外。
怎樣才能“罵”出風(fēng)度
中國人常用“罵人不帶一個臟字”來形容那些很懂得罵人“藝術(shù)”的人。而英語中也有這樣一些句子用于處于極度憤怒狀態(tài)的人口頭發(fā)泄的例子。
△Hey! Wise up!
放聰明點,好嗎?
Tip:影視劇中,當(dāng)別人做了愚蠢事時,一般會說“Dont be stupid ”或“Dont be silly”。但這是非常不禮貌的說法。客氣一點的說法就是“Wise up”。
△Put up or shut up.
要么去做,要么閉嘴。
Tip:要注意的是,put up在字典中是查不到“自己去做”的意思的,只在口語表達時有這個意思。
△You eat with that mouth?
你是用這張嘴吃飯的嗎?
Tip:別人對你說出不恭敬的話,你可以保持風(fēng)度,這樣回敬他,而不要罵回去。
△Dont you dare! / How dare you!
你好大的膽子?。?/p>
Tip:這句話可以在兩種場合說,“Dont you dare”用于是很嚴肅的場合,如小孩子很不聽話時,父母就會說:“Dont you dare!”而“How dare you”則可以在開玩笑的場合使用。
△Dont push me around.
不要擺布我。
Tip:通常當(dāng)我們講這句話時,還可以聯(lián)想到“bossy”一詞,意為“像是老板一樣喜歡指揮別人”,如說:“You are so bossy. I dont like that.” 這句話也可以這樣說:“Dont push me.”
△Do you want to pick a fight?
你要挑起爭端嗎?
Tip:兩個人一言不合吵起來時,如果你想停止?fàn)幊常涂梢哉f這句。
(本欄目編輯 黃亞瓊)
Email:875000067@qq.com
學(xué)生天地·初中2016年12期