謝仁敏
(廣西藝術(shù)學(xué)院,廣西南寧530022)
?
晚清南洋華文小說的流播與本土化萌蘗
謝仁敏
(廣西藝術(shù)學(xué)院,廣西南寧530022)
晚清之際,華文小說開始在南洋華人族群間流播,并在中國“小說界革命”影響之下自舊趨新、日漸繁盛。其衍進軌跡,既頗多波折,又獨具特點。首先,小說觀念的更新上,一度出現(xiàn)理論先行實踐落后的局面,直到中國文化精英南來之后,才使之有了根本性改觀。其次,晚清革命派和保皇派在南洋的論戰(zhàn),無意間推動了南洋華文小說創(chuàng)作的繁榮,并與本土作家既博弈又共生共榮。其三,南洋華文小說藝術(shù)上的最大看點是本土化因子的萌蘗,這既是南洋華文小說獨立品格形成的開端,亦為南洋華文作家本土身份及意識的確立奠定了基礎(chǔ)。
晚清;南洋華文小說;流播;衍進;本土化
明、清時期中國稱東南亞區(qū)域為“南洋”。中國跟南洋的交往可溯至漢代,歷史源遠流長,不過形成華人文化圈則相當(dāng)晚近。其中,“海峽殖民地”(包括新加坡、馬來亞、檳城)華人最為集中,民族集體意識較強,故首先具備了文學(xué)生成的條件。光緒七年(1881),薛有禮在新加坡創(chuàng)辦《叻報》(1881-1932),這是戰(zhàn)前南洋華僑創(chuàng)辦最早、行銷最久的一份華文日報,該報仿照香港報紙的經(jīng)營模式,不定期刊載詩、文、粵謳(曲)等文學(xué)性作品;同年,清廷派左秉隆任新加坡領(lǐng)事(1881-1891),左氏赴任后在新加坡創(chuàng)辦會賢社,開展詩文活動,與當(dāng)?shù)孛飨嗷コ??;谏蟽墒?,學(xué)界多將本年定為南洋華文文學(xué)的發(fā)端時間。[1]3十年后,中國著名文人黃遵憲取代左秉隆任新加坡總領(lǐng)事(1891-1894),繼任者又有張弼士、劉玉麟等,他們大多熱心文化事業(yè),積極發(fā)展華僑教育,為南洋華文文化事業(yè)奠定了基礎(chǔ)。光緒三十三年(1907)以降,革命派與改良派(?;逝?的論戰(zhàn)主陣地從日本轉(zhuǎn)至南洋,各界精英匯聚一處,在他們的帶動下,當(dāng)?shù)厝A文文化事業(yè)面貌為之一新。其中,小說創(chuàng)作逐漸擺脫落后、邊緣狀態(tài),作品漸多,流播益廣,為其后南洋成為海外華文文學(xué)重鎮(zhèn)作了必要的前期鋪墊。
早期南洋文人對小說的偏見頗深,其間宛然可見中國傳統(tǒng)“小說即小道”觀念的影響,且常有過甚之處。例如《叻報》就將一切才子佳人小說都視為淫書而加以勸毀,“凡作淫書之人,必先預(yù)造一才子,復(fù)預(yù)造一佳人,而于其乍見之時,即已兩心相許。……閱者不辨其為信口開河、空中樓閣,遂視世間果有是事,惟情則有以成之”[2],并以《西廂記》等書為證。馬來亞的《檳城新報》(1895-1941)比《叻報》晚出14年,該報早期的小說觀念跟《叻報》類似,籠統(tǒng)地將情愛小說視為淫書,“以文言道俗情,借風(fēng)花雪月,諸般點綴秘戲……即如《西廂》、《牡丹亭》,淫褻極矣,試與掩卷,而‘曼歌’、‘酬簡’、‘驚夢’數(shù)出,愚者不知也”[3]。將《西廂記》、《牡丹亭》的精華部分都視為“淫褻極矣”的片段,作者之偏見由此可見一斑。故在如此觀念統(tǒng)帥之下,當(dāng)?shù)匦≌f事業(yè)滯步不前也就不足為奇。這種狀況,直到梁啟超等人發(fā)起“小說界革命”之后才得以改觀。
1898年,戊戌變法失敗,梁啟超出走日本,開始接觸當(dāng)時流行的“政治小說”,認識到其強大的社會功用:“在昔歐洲各國變革之始,其魁儒碩學(xué),仁人志士,往往以其身之所經(jīng)歷,及胸中所懷,政治之議論,一寄之于小說?!恳粫?,而全國之議論為一為。彼美、英、德、法、奧、意、日本各國政界之日進,則政治小說為功最高焉。英名士某君曰:‘小說為國民之魂?!M不然哉!豈不然哉!”[4]并向國人大力推介《經(jīng)國美談》、《佳人奇遇》等政治小說,“著書之人,皆一時之大政治家。寄托書中之人物,以寫自己之政見,故不得專以小說目之。而其浸潤于國民腦質(zhì),最有效力者,則《經(jīng)國美談》、《佳人奇遇》兩書為最云”[5]?!罢涡≌f《佳人奇遇》、《經(jīng)國美談》等,經(jīng)稗官之異才,寫政界之大勢。美人芳草,別有會心,鐵血舌壇,幾多健者,一讀擊節(jié),每移我情,千金國門,誰無同門?”[6]梁啟超希望中國小說家們也“能運他國文明新思想,移植于本國,以造福于其同胞,此其勢力,亦復(fù)有偉大而不可思議者”[7]。為此,1902年梁啟超創(chuàng)辦《新小說》雜志,開始大力推動“小說界革命”。通過中西對比,梁啟超指出中國舊小說不僅地位低下,而且思想荼毒天下,導(dǎo)致“中國人心風(fēng)俗敗壞”,因此要對“舊小說”進行改良,倡導(dǎo)“發(fā)起國民政治思想,激勵其愛國精神。一切淫猥鄙野之言,有傷德育者在所必擯”[8]的“新小說”。其中,發(fā)表于創(chuàng)刊號上的《論小說與群治之關(guān)系》,成為了“小說界革命”的綱領(lǐng)文獻,提出要通過“新小說”來實現(xiàn)“新國民”“新道德”“新宗教”“新政治”“新風(fēng)俗”“新學(xué)藝”“新人心”“新人格”[9]等一系列主張,吹響了現(xiàn)代小說改良的號角。梁啟超的登高一呼,順應(yīng)了歷史潮流,得到世人的熱烈響應(yīng),在晚清掀起了“新小說”發(fā)展的高潮。
中國“小說界革命”流風(fēng)影響之下,南洋小說界的觀念也開始革舊趨新。南洋文人中,對“小說界革命”最早做出熱烈回應(yīng)的當(dāng)屬“南洋第一詩人”[10]41邱菽園。邱氏以詩為著,但一生酷愛小說,寫有不少小說評論文字,他跟康、梁關(guān)系特殊(邱氏為康有為的“拜門弟子”),也一直頗為關(guān)注同門梁啟超倡導(dǎo)的小說改良活動。早在光緒二十七年(1901),邱氏刊行的《揮塵拾遺》中就多次談到了梁氏的小說改良主張。如介紹林紓《茶花女遺事》時云:“聞先生宿昔持論,謂欲開中國之民智,道在多譯有關(guān)政治思想之小說?!盵11]408在《小說與民智關(guān)系》中,邱氏頗有見地地談到:
故謀開凡民智慧,比轉(zhuǎn)移士夫觀聽,須加什佰力量。其要領(lǐng)一在多譯政治小說……如《佳人奇遇》、《經(jīng)國美談》兩小說之類,皆于政治界上新思想極有關(guān)涉,而詞意尤淺白易曉?!崧剸|、西洋諸國之視小說,與吾華異,吾華通人素輕此學(xué),而外國非通人不敢著小說,故一種小說,即有一種之宗旨,能與政體民志息息相通。[11]411
從邱氏對《佳人奇遇》、《經(jīng)國美談》等書的相關(guān)言論看,他的小說觀念無疑受到了康、梁小說改良主張的直接影響。即使邱氏當(dāng)時的小說觀念沒能超出康、梁早前提出的理論范疇,但該言論畢竟發(fā)表于“小說界革命”前夕,彼時能接受這樣的改良主張并作出頗有見地的闡發(fā)者,不光在南洋,就是在中國也實屬難得。不過在南洋文人中,像邱氏這樣不遺余力鼓吹新小說觀念者畢竟屬于異數(shù),故其后的幾年間與之呼應(yīng)者寥寥。
直到1907年,新小說觀念因時勢需要被大力推廣,才在南洋文人中獲得較為廣泛的認可。1907年7月,同盟會南洋分會的機關(guān)報——《中興日報》(1907-1910)創(chuàng)辦發(fā)行。該報曾受孫中山先生特別關(guān)照,經(jīng)常為其撰稿,欲將之打造成革命派在南洋的輿論高地。作為彼時最為流行的文類之一——小說,自然成為革命派輿論宣傳的絕佳工具而被推上前臺。《中興日報》創(chuàng)刊號專門開辟了副刊“非非”,為小說劃出固定的刊載板塊。該報首席主筆王斧(王斧軍),其小說觀明顯受到“小說界革命”的影響,認為“廿世紀之小說,改良社會之活寶也,其勢力足以左右人類”[12],將小說視為改良社會、開牗民智的啟蒙工具,故對小說相當(dāng)倚重。
《中興日報》的主撰人何虞頌同樣推崇小說的社會啟蒙價值。他曾以俄國為例云:“當(dāng)千八百三十年間,鐵沙政策之禁制,嚴酷極矣。然而動力漸發(fā),文學(xué)革命,因而崛興,格里波得夫之小說大行,比圭黎之哲學(xué)愈著。”[13]小說促使俄國社會風(fēng)氣大開,民眾覺醒后打破禁錮獲取自由,以此論證小說的社會能量。該報另一主筆田桐,與王、何二人相呼應(yīng),亦翻譯了政治小說《亡國淚》,期冀通過猶太人亡國的血淚史“令我同胞觸目而驚心”[14],以警醒國民革新圖強。
新小說觀念來勢不可阻擋,促使像馬來亞《檳城新報》這樣取保守態(tài)度的報刊,也開始包容、吸納新小說觀念,甚至助推新觀念的流播。該報主筆徐圓陽就曾撰《禁軍人閱小說之無理》一文,在反斥政府禁止軍人閱讀小說之時,也闡發(fā)了個人的小說觀:“近日由歐美譯出各種之新小說,其中言軍事者有之,言民族者有之,言偵探者有之,言革命者亦有之,生面別開,最足以增人之識見?!盵15]可以說,徐氏對“小說界革命”的相關(guān)理論并不陌生。他充分吸收了“小說界革命”的理論成果,借以論證軍人讀小說之益處,并以抽絲剝筍的手法揭露了統(tǒng)治當(dāng)局對軍人讀小說的種種忌憚心理。應(yīng)該說,徐氏的這番言論不僅從側(cè)面聲援了革命派,也對華文小說在南洋的傳播、衍進給予了輿論支持??傊?,在南洋諸多文人的積極倡導(dǎo)之下,南洋華文小說界隨即掀起了一股新風(fēng)尚,南洋文人的小說觀念開始由舊趨新。
值得注意的是,小說的地位在此間也得以大大提升。此前,小說在副刊中跟詩、詞、粵謳等文體相比要低得多,或為談興之助,或做補白之用。但新小說興起之后,小說的重要性得到空前重視。例如,《星洲晨報》曾在1910年前后多次刊載告白云:“連日因廣東兵變事,緊要新聞太多,故此版除小說外,暫將各門裁去,以便登錄?!盵16]重大時事新聞需要擠占副刊時,權(quán)宜之計是保留小說,裁減其他各門,小說對于報刊的重要性由此可見一斑。梁啟超“小說界革命”喊出“小說為文學(xué)之最上乘”[9]的口號,孜孜以求提升小說地位,這一目標(biāo)至少在南洋得以初步實現(xiàn)。
南洋華文文學(xué)發(fā)端標(biāo)志是新加坡《叻報》的創(chuàng)辦,緊隨其后創(chuàng)辦的還有《星報》、《檳城新報》、《天南新報》、《南洋總匯報》、《中興日報》、《星洲晨報》、《南僑日報》等華文日報。小說作品主要見載于當(dāng)時的日報之上。
根據(jù)小說思想內(nèi)容及其藝術(shù)特征的差異,以光緒三十三年為界,可將晚清南洋華文小說分為舊、新兩個發(fā)展階段。前一階段舊小說成固守之勢,成果有限,僅有少許文言筆記小說點綴其間;后一階段吸收中國“小說界革命”成果,新小說強勢崛起,南洋華文小說界進入新舊雜陳的繁榮階段。
(一)收獲有限的舊小說階段
《叻報》開辦之初即設(shè)置了副刊,刊載有不少詩詞、粵謳等文學(xué)性作品,但小說并未引起重視,僅有一些零星的筆記小說散見于“雜俎”欄目之中。其后創(chuàng)辦的《星報》、《檳城新報》等,情況大致同于《叻報》,只是間或刊載些雜記異聞等舊小說體類。
此處不得不提新小說觀念的積極推動者邱菽園。如前所敘,邱氏對新小說的認知一度走在南洋文人前沿,意識到了新小說在“開凡民智慧,比轉(zhuǎn)移士夫觀聽”方面的巨大作用,并積極呼吁國人要“廣譯多類,以速吾國人求新之程度耳”。[11]411但他卻止步于倡導(dǎo)階段,并沒有將之很好地付諸行動。甚至就在中國“小說界革命”開展得如火如荼之際,邱菽園一手創(chuàng)辦的《天南新報》(1898-1905)刊登了大量的詩詞雜談等文學(xué)性作品,但始終未給新小說留有一席之地——要知道,該報停辦時去光緒二十八年(1902)“小說界革命”發(fā)起之日已逾三年。因此,邱菽園對新小說的理論倡導(dǎo)在南洋只是一個特例,由于當(dāng)時整個小說界的創(chuàng)作未能緊步跟上,使之尚不能作為劃分小說新舊發(fā)展階段的標(biāo)志性事件。
邱菽園的小說改良倡導(dǎo)收獲有限,基本能反映出最初幾年“小說界革命”在南洋受到的冷遇。筆者翻檢發(fā)現(xiàn),不只是上文提到的《天南新報》,包括同期發(fā)行的《叻報》、《檳城新報》等都未對新小說投以青目:光緒三十一年(1905)七月四日,《檳城新報》首先開辟文學(xué)副刊“益智錄”,設(shè)游戲文章、雜文、諧談、詩、詞諸欄目,但未設(shè)小說欄——直到宣統(tǒng)朝(1909-1911),該報才開始刊載新小說;《叻報》在光緒三十二年(1907)十二月初三日開始設(shè)立第一附張(隨之又設(shè)立第二附張),但在隨后的兩年多時間里,主要刊載一些游戲文字、詩、詞等文類,真正開始登載新小說同樣延后到宣統(tǒng)朝。
由上可見,南洋華文小說在肇始的二十余年間,都處在舊小說階段,創(chuàng)作凋敝,收獲寥寥。這一沉悶的發(fā)展格局,直到革命派和?;逝删⒛蟻碇蟛疟淮蚱疲鋷淼牟粌H是小說觀念的沖擊,還有豐厚的小說創(chuàng)作實績,將當(dāng)?shù)匦≌f界的創(chuàng)作推向高潮。
(二)新舊小說共同繁榮階段
1907年,革命派被日本政府驅(qū)逐后,轉(zhuǎn)戰(zhàn)南洋并創(chuàng)辦了《中興日報》。革命派深知小說特殊的社會功用,故非常重視小說創(chuàng)作,而其帶來的新鮮的小說觀念,也改變了整個南洋小說界的風(fēng)氣,從而促進了當(dāng)?shù)匦≌f的發(fā)展。據(jù)筆者初步統(tǒng)計,僅在1908年至1910年的三年間,新加坡《叻報》、《南洋總匯新報》、《星洲晨報》、《中興日報》四家報刊刊載小說共計246篇,這一數(shù)字超過了之前20年間的小說刊發(fā)量總和。因此,一定意義上,可將《中興日報》創(chuàng)辦視為南洋近代小說發(fā)展的重要分水嶺,南洋小說界由此步入繁榮階段。
1.新小說漸居主流,小說社會功用被過分強調(diào)
以上述246篇小說作品為例,符合梁啟超“新小說”標(biāo)準(zhǔn)的作品有192篇,占總數(shù)的78%??梢?,新小說已明顯占據(jù)主流。其中,這些作品主要刊載于《中興日報》和《南洋總匯新報》,而這兩家報刊又分屬革命派和?;逝桑⒁虼诵纬闪藘蓚€不同陣營而又個性鮮明的作家群。
《中興日報》作家群是新小說創(chuàng)作的先行者和主力。他們認為,“歷史能感起人民之幽情,圖畫、小說能轉(zhuǎn)移社會之陋俗。誠有莫大之功力,能為文明向?qū)д摺盵17],并決定大量創(chuàng)作和刊發(fā)“最有情趣之短篇小說,以助閱者余興”[18]。當(dāng)然,作為具有鮮明政治傾向的《中興日報》,從創(chuàng)辦之初就以攻擊?;庶h、“開發(fā)民智,而使數(shù)百萬華僑生其愛國愛種之思想也”[19]為己任,所載小說也配合這一辦刊大方向。典型如《哭皇天》、《新黨錮傳》等即是配合論戰(zhàn)的應(yīng)景之作,具有鮮明的傾向性和激烈的攻擊性。其中,?;庶h頭人康有為更是其抨擊的主要對象,如《說怪物》、《夢中夢》等就是以漫畫化手法譏刺康氏的政治行徑和保守思想。又如小說《大懵》,將?;庶h首和黨人喻為大懵、小懵,諷刺其懵懵懂懂,不識時務(wù),盲目相信清廷之立憲騙局,狂歡喧鬧,洋相出盡。[20]再如光緒帝載湉駕崩五日后,該報又發(fā)表了《哭出個粵謳來了》對?;庶h加以奚落[21]。而且,隨著論爭的升級,某些具有人身攻擊性質(zhì)的文字也頻頻出現(xiàn)于小說之中。比如《蓄屁機》就是一篇赤裸裸的攻訐之文,這已是借小說之名行謾罵之辭了。另有《說怪物》、《保囊主義》等皆屬此列。
面對革命派的凌厲攻勢,一街之隔的?;逝奢浾摽铩赌涎罂倕R新報》也并不示弱,積極應(yīng)戰(zhàn),小說也被黨人當(dāng)作有力的回擊工具?!墩辗椒场访^直指論戰(zhàn)對手《中興日報》的政論主筆恨海(田桐)、神驥(胡伯驤)等人,并將中興日報館描繪成“戾氣直沖霄漢”,病者懨懨,“呻吟之聲達于戶外”的寒磣之地。[22]《大話報》誣蔑革命黨都是些“外假公益之名,內(nèi)行欺騙之術(shù)”的斂財之徒,并將民主革命誣蔑為“助我輩以放火殺人”的強盜行徑。[23]隨后,《南洋總匯新報》又登出《紀偵探申與堡事》,以“申與(與)堡”影射“中興(興)報”,并將中興日報館的幾位主要社員一一點名加以揶揄,極盡諷刺之事。[24]《美少年》更是直云“所謂革命黨者實亂黨也”,勸說僑民對革命黨的宣講活動“鄙棄之”。[25]而《恨恨恨》中不少人身攻擊文字較之革命派的《蓄屁機》有過之而無不及,使論戰(zhàn)進一步升級,氣氛愈加緊張,在小小一段吉寧街上,兩家對門而開的報館到了劍拔弩張的地步。
總之,在革命黨和保皇黨的論戰(zhàn)中,小說作為一種特殊的斗爭工具,被廣泛應(yīng)用和推廣,并直接或間接地促進和帶動了南洋本土小說的繁榮發(fā)展?;蛟S是迫于大勢所趨,包括老牌的《叻報》也不得不修正對小說的偏見,于宣統(tǒng)元年(1909)終于將新小說納入文學(xué)附張中;《星洲晨報》(1909—1910)、《檳城新報》(1895—1941)、《南僑日報》(1911—1914?)等南洋報刊也都紛紛開設(shè)了小說欄目。至此,南洋新聞紙登載新小說已成通例。可以說,在《中興日報》創(chuàng)辦之后的短短幾年間,南洋小說界的落后面貌就逐步得以改觀,新小說在南洋文學(xué)中的地位亦為之得以確認,并逐漸成為主流。
然而,不得不提的是,無論革命派還是?;逝?,他們主要關(guān)注的是小說的工具性而非藝術(shù)性,小說在他們手中往往被設(shè)計成一篇篇戰(zhàn)斗的檄文,以評論代替敘事,淡化情節(jié)、結(jié)構(gòu)等組織形式,字里行間表露出明確的政治傾向和強烈的主觀情感,至于作品的藝術(shù)感染力以及讀者的閱讀感受并非其考慮的首要問題。因此,這些作品雖然都可稱之為“新小說”,但卻是以犧牲小說的藝術(shù)性為代價來“吐露其所懷抱之政治思想”[8]。特別是其中的少數(shù)謾罵式作品,藝術(shù)品格并不高。因此,這樣的小說創(chuàng)作,即使能借助時勢興盛一時,但后勁難以為繼。民元后,南洋小說創(chuàng)作一度陷入低谷即是明證。因此,南洋小說界要想獲得新的繁榮發(fā)展,還須進行新的轉(zhuǎn)型。
2.舊小說也有新收獲,注重宣揚傳統(tǒng)道德
值得注意的是,過去寥寥無幾的舊小說,此間竟發(fā)表了數(shù)十篇之多,亦呈現(xiàn)出繁榮之勢。
舊小說主要見載于保守派媒體,以新加坡《叻報》和馬來亞《檳城新報》為代表。兩者皆屬老字號,辦刊時間較長,風(fēng)格相對穩(wěn)定,即使他們對清廷的腐敗表露出不滿,對革命黨的愛國行動抱有一定同情,但一般不會輕易追隨時風(fēng)而改變傳統(tǒng)立場;至于對保皇黨的思想主張,他們也持審慎立場??傊鎸Ω锩珊捅;逝衫眯≌f為工具,展開勢同水火的論戰(zhàn),保守派更多的是持壁上觀望的態(tài)度。也正因此,他們在某些觀念上就難免顯得保守板滯,主要迎合舊讀者的審美趣味,這在小說方面表現(xiàn)得尤為典型。
《叻報》宣稱辦報宗旨為“廣見聞,開智慧,言有補乎民俗”[26],報紙存在之意義在于“開通風(fēng)氣,啟渝民智”[27]。為此,中國“小說界革命”興起后《叻報》也注意到了小說改良的必要性:“甚矣,小說之誘人,為易入也;甚矣,改良小說之有功于世道人心,非淺鮮也?!盵28]但在改良的方向上卻持見不同:出于對傳統(tǒng)文化的執(zhí)著和認同,該報同人常常感嘆“世風(fēng)不古”,希望小說能鼓吹和維護傳統(tǒng)道德而非新小說所倡導(dǎo)的“新思想”、“新道德”。[29]如《恨姻緣》中,妓女出身的綠衣女感動于“尹”的一片癡情,與之聯(lián)姻并協(xié)助其創(chuàng)業(yè),而當(dāng)“尹”事業(yè)有成之時她就悄然離去。[29]這一設(shè)計明顯出自《李娃傳》,作者亦坦然直言“欲效李娃”,借以宣揚女子嚴整治家之思想。《七百五十金買得一場春夢》“述本坡某甲被妓女愚弄一事”,給那些“好狹邪游者”、“自作多情者”們當(dāng)頭棒喝,以作龜鑒。[30]
《檳城新報》情況與此類似。哪怕是寫有理論雄文《禁軍人閱小說之無理》的徐圓陽,其作品數(shù)量甚多,但思想內(nèi)容依然不脫舊小說范疇。例如他的《蛇報冤》,敘寫主人公袁就范見到蜈蚣和蛇相斗,施以援手,助蜈蚣將蛇咬死,蛇心存怨恨,投胎報復(fù),最后將袁咬死。[31]這種對因果報應(yīng)的宣揚,甚至不無迷信成分。另如《百日運》、《俠丐賢妻》、《逼債奇遇》、《徐花農(nóng)考試》等都是些類似的奇聞軼事,道聽途說之語,缺乏時代感姑且不論,就是能在多大程度上發(fā)揮報紙“開啟世道人心”[32]之功能,亦存疑問。
總體而言,革命派和?;逝勺⒅匦≌f的現(xiàn)實功用,雖然作品的藝術(shù)價值有限,但其基本能吸收中國“小說界革命”的成果,代表新小說的發(fā)展方向;保守派則以迎合傳統(tǒng)讀者的閱讀習(xí)慣為要務(wù),代表舊小說的創(chuàng)作立場。三者既博弈又共生共繁榮,使晚清南洋小說界形成了一個新舊體類混雜、叢層多彩的文化生態(tài)。
一個不容忽視的現(xiàn)象是:晚清南洋華文報載小說作品,有相當(dāng)部分轉(zhuǎn)載自其他刊物?,F(xiàn)選取其中的四家報紙做統(tǒng)計,結(jié)果如表1:
表1 晚清南洋部分華文報紙小說轉(zhuǎn)載情況統(tǒng)計
上表只是基于目前存世可見部分的統(tǒng)計,鑒于筆者目力有限,故實際轉(zhuǎn)載量可能要略大于這份數(shù)據(jù)。表中轉(zhuǎn)載率最高的是《叻報》,占了總量的42.86%,最低的是《中興日報》,占總量的14.63%。四家報紙的平均轉(zhuǎn)載率是28.32%,這一數(shù)值并不算低。一定意義而言,高轉(zhuǎn)載率彰顯出本土創(chuàng)作的乏力。查證發(fā)現(xiàn),晚清之季,南洋也的確未能培育出純粹的本土華文小說家,小說創(chuàng)作起步較晚,總體上還處于摸索階段,要想在短期內(nèi)取得大突破,其條件尚不具備。
但在眾多有識之士的積極倡導(dǎo)和實踐之下,南洋華文小說界尚能追隨中國小說界的步伐。典型如邱菽園,跟中國小說界保持相當(dāng)密切的關(guān)系。繼“小說界革命”前夕提出了難能可貴的小說改良主張之后,邱氏又于光緒三十三年年底發(fā)表了《新小說品》,文云:“新出小說,花樣甚多,騁秘抽姸,俱傾于美的方面,足為文界異彩?!盵33]對本年年初黃摩西、徐念慈提出的小說美學(xué)理論予以及時呼應(yīng)。隨后,邱氏又再次強調(diào)云:“歐土士人,以小說文字,為傾于美的方面,得其要矣。”[34]3嘗試從西方美學(xué)角度重新認識小說,修正“小說界革命”理論的偏頗。當(dāng)時能有如此識見者屈指可數(shù),故邱菽園的上述見解就愈顯可貴而獨特。另有王斧軍、田桐、徐圓陽、冷然等人,或是在理論或是在創(chuàng)作實踐上,都為推動南洋華文小說的本土化發(fā)展作出了積極貢獻。
所謂的文學(xué)“本土化”,也稱“在地化”(localization),是指文學(xué)遷移、傳播中,在某地落地生根,并從表現(xiàn)形式到思想內(nèi)涵都呈現(xiàn)出有別于“文學(xué)母體”的地域個性。它是判斷某個地域文學(xué)獨立性和成熟程度的一個重要標(biāo)志。可以說,在晚清南洋華人作家群的努力之下,南洋華文小說本土化的某些因子也在悄悄孕育、萌發(fā),有意無意間開始確立自己的南洋身份。
(一)敘事上開始尋求自我突破
近代南洋華文小說受中國文化之影響宛然在目,但敘事上會追求一些新變。如《水里月》中男女主人公一見鐘情,繼而相思成病,侍女助其幽會后花園,有情人終成眷屬,這些情節(jié)無疑是《西廂記》的翻版。[35]《恨姻緣》的部分情節(jié)設(shè)計也跟《李娃傳》關(guān)系密切。然而,作家們雖然仿擬了傳統(tǒng)的故事模式,但又巧妙加入了新的情節(jié)元素,使小說富于時代特色。如《水里月》的結(jié)局是“尹”毅然辭別愛妻而投身“英雄革命事業(yè)”,這就突破了傳統(tǒng)才子佳人小說的固有俗套;而《恨姻緣》則以悲劇收場,同樣突破了《李娃傳》的大團圓結(jié)局,并且小說背景被置于晚清新加坡,富于南洋特色和時代氣息??梢哉f,南洋作家在吸收中國傳統(tǒng)文化營養(yǎng)時,也在努力賦予小說新的時代內(nèi)涵,即使他們的嘗試還略顯青澀。
對敘事新技巧做大膽嘗試,是南洋小說創(chuàng)作的又一特點。代表作如“餐英客”的《一味癡》[36]。一方面,該小說依然帶有傳統(tǒng)說書人的話語習(xí)慣,作者在敘事過程中不惜阻斷小說情節(jié)的正常流走而隨時插入評論,扮演一個“喋喋不休”的“全能上帝”*關(guān)于敘事視角的相關(guān)理論,見[法]熱奈特《敘事話語》,中國社會科學(xué)出版社1990年版。;另一方面,作者又能主動打破這種單調(diào)的講述方式,嘗試使用第三人稱的“限知視角”來深化人物刻畫;此外,作者還采用了雙重敘述模式和大故事鑲嵌小故事的結(jié)構(gòu)設(shè)計,使得小說的敘事更具層次性和豐富性。在南洋華文小說由傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)型過程中,這部小說即使在思想內(nèi)容上并無多少值得稱道之處,但僅就敘事技巧而言已是一次難得的求新嘗試。
有意思的是,上述小說皆出于立場保守的《叻報》。看來,思想的相對保守并沒有太多地影響作家們對小說敘事技巧革新的追求(典型如冷然、餐英客等人的小說,若單就敘事技巧而言,頗符現(xiàn)代小說發(fā)展的時代潮流),這種內(nèi)容與形式的非對稱訴求現(xiàn)象,頗具特點,亦可算是南洋華文小說本土化進程中頗有意思的一種矛盾存在。
(二)方言進入小說成為特色
在語言體式上,南洋華文小說表現(xiàn)出相當(dāng)大的包容性和靈活性:既有通篇典雅的文言文,也有通篇淺俗的白話文。此外,頗具特色的是,南洋諸報還注重刊載方語小說。眾所周知,在中國近代小說發(fā)展過程中,有兩大方言小說異軍突起:一是吳語小說,精品較多,以《海上花列傳》、《海上繁華夢》、《九尾龜》等為代表,但其流播范圍較窄;二是粵語小說,數(shù)量不如吳語小說,精品也較為罕見。有意思的是,近代粵語小說卻在南洋獲得了新的發(fā)展。
南洋作為粵語僑民的最大聚居地,為照顧廣大粵語讀者,當(dāng)?shù)貓罂驾^為注重登載粵語文學(xué)。其中,最具代表者當(dāng)為“粵謳”?;浿幨菑V東的一種說唱曲藝,起源于珠江一帶的疍歌和咸水歌,與木魚、龍舟、南音、板眼統(tǒng)稱為粵調(diào),廣受粵民喜聞樂見。在《叻報》創(chuàng)辦初期,粵謳就被引入該報,成為常見的文學(xué)樣式之一。其后相繼發(fā)行的諸多報刊,粵謳在文學(xué)副刊中都占有重要地位。鑒于粵語方言在南洋僑民中的強大影響以及粵謳的廣受青睞,粵語小說的出現(xiàn)也就不足為奇了,亦可算是南洋小說的表征之一。這類粵語小說以《真國恥》和《哭出個粵謳來了》為代表,皆具濃厚的地方色彩。尤其是后者,敘述語言采用京白,人物對話夾雜粵語,將敵對派人物刻畫得活靈活現(xiàn),增強了諷喻力度?!痘洔I》中作者還插入了一些粵諺來增強表達效果,如借用“相訾唔好看,相打唔好拳”[37]來形容日俄戰(zhàn)爭就頗為生動準(zhǔn)確。
(三)題材上開始注重本土化
以南洋為背景,反映華人的生活、思想,開始成為當(dāng)?shù)匦≌f家熱衷的創(chuàng)作題材。其中以勸誡為出發(fā)點的狹邪作品占了相當(dāng)部分,離不開彼時特殊的社會文化背景。英國史家指出,近代南洋移民有一大特點:“除開一個民族外(注:指日本),全都遵循著這樣一個習(xí)慣,即把他們的婦女留在自己國內(nèi)?!盵38]121的確,直到宣統(tǒng)三年(1911)華人男女比例依然高達4:1。于是,性別比例的嚴重失調(diào),成為晚清“賣淫業(yè)在新加坡、馬來亞興盛的主要原因”[39]231;加上遠離故鄉(xiāng)親人的孤寂,不少人因此而走入風(fēng)月場所尋求慰籍和精神寄托,嫖客、妓院、妓女形成既合作又博弈的三角關(guān)系,倫理、商業(yè)、感情等諸多因素被攪合到一起,構(gòu)成了一幅光怪陸離的世相圖,狹邪小說便是這類圖景的直接反映。《一味癡》的故事背景在新加坡,主人公“管”對一娼伶癡迷不已,卻被后者欺騙至幾乎喪命,作者引用新加坡本地的一句諺語——“沙塵地,無情水”來點名題旨,諷誡世人。標(biāo)為“醒迷小說”的《風(fēng)流夢》旨在告訴人們“妓女之情,一如夢幻,遂勸世人不可妄貪風(fēng)流”。[40]《醒夢鐘》敘寫一浙商到南洋后為妓女所騙,后悔不迭,以此警醒世人。[41]
當(dāng)然,妓院中并非都是世故奸詐、虛偽無情之婦,也有聰慧溫婉、心性善良之“俠妓”,典型如《叻報》所載《恨姻緣》中的綠衣女。這類情感純凈、善良無私的奇女子,既非虛構(gòu)亦非個例,《叻報》就曾刊載《堪稱俠妓》、《亦算俠妓》等新聞報道,向讀者介紹過好幾位俠骨柔腸的女子,她們當(dāng)是《恨姻緣》中綠衣女的現(xiàn)實原型。在“世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深”的“炎涼世態(tài)”之下,小說特意突出“俠妓”們難能可貴的善良品質(zhì),寄托了作者對美好人性的贊賞和期望。[42]
此間,表現(xiàn)華工苦難生活的作品也開始出現(xiàn)。晚清中國以海外華工為題材的小說已有數(shù)部,如《苦社會》、《黃金世界》等,但表現(xiàn)對象多是美洲華工,而事涉南洋華工的小說甚少。因此南洋這些作品除了藝術(shù)價值之外,其歷史價值和認識價值都頗值得注意。代表作是寓言體小說《醫(yī)界》[43]。本來,催命鬼作為執(zhí)法者,保護僑民乃職責(zé)所在,誰知反倒成了禍害僑民的兇手,其反諷意味相當(dāng)深刻,讀者從中也可以聯(lián)想到當(dāng)時海外僑民遭受的重重盤剝和辛酸生活。
其他以本土事件、風(fēng)物為創(chuàng)作題材的作品還有不少。例如長篇小說《金鎖連環(huán)》的故事背景即在新加坡,其中不少情節(jié)乃是作者本人親歷,“作以見志”,因而兼具本土性和自傳性。[37]另如《發(fā)開口夢》、《夢中夢》等皆有本土背景,兼寫南洋的一些世情風(fēng)物,有些作品還呈現(xiàn)晚清南洋華僑糾結(jié)于“落地生根”還是“落葉歸根”的獨特心態(tài),隱隱透出“中國情懷與南洋感情的復(fù)雜變化”。[45]2
總之,早期的南洋華文小說家主要是南來作家,接受的幾乎都是來自中國的教育,中國文化對他們的影響根深蒂固。因此,他們中不少人的“本土創(chuàng)作”或許還說不上是一種純粹的文學(xué)自覺,作品還無法撼動其天然的“中國特色”,從而決定了晚清之際南洋華文小說獨立品格尚不完全成型。但他們或是從個人境遇出發(fā)書寫自我,或是立足本土?xí)鴮懏?dāng)?shù)氐娘L(fēng)物、故事,就一定意義而言,他們的這些創(chuàng)作活動也可看作是南洋小說本土身份逐漸確立的開始,具有本土特色的某些新文學(xué)因子亦由此孕育、萌蘗,為此后南洋華文小說獨立品格的生成作好了前期的導(dǎo)引和鋪墊。
[1] [新加坡]李慶年.馬來亞華人舊體詩演進史[M].上海:上海古籍出版社,1998.
[2] 勸焚毀淫書板文[N].叻報,1889-07-27.
[3] 淫戲不可禁論[N].檳城新報,1896-09-07.
[4] 任公(梁啟超).譯印政治小說序[J].清議報,1898(1).
[5] 任公(梁啟超).飲冰室自由書[J].清議報,1899(26).
[6] 梁啟超.《清議報》一百冊祝辭并論報館之責(zé)任及本報之經(jīng)歷[J].清議報,1901(100).
[7] 中國之新民(梁啟超).論學(xué)術(shù)之勢力左右世界[J].新民從報,1902(1).
[8] 新小說報社.中國唯一之文學(xué)報《新小說》[J].新民從報,1902(14).
[9] 飲冰(梁啟超).論小說與群治之關(guān)系[J].新小說,1902(1).
[10] [新加坡]李元瑾.東西文化的撞擊與新華知識分子的三種回應(yīng)——邱菽園、林文慶、宋旺相的比較研究[M].新加坡:新加坡國立大學(xué)中文系、八方文化企業(yè),2001.
[11] 邱菽園.客云廬小說話[M]//阿英.晚清文學(xué)叢鈔:小說戲曲研究卷.北京:中華書局,1960.
[12] 斧軍(王斧軍).斧軍說部經(jīng)已出版[N].中興日報, 1908-03-23.
[13] 玄理(何虞頌).清廷又欲禁報耶[N].中興日報,1907-08-23.
[14] 猶太韋力庵.亡國淚[N].恨海(田桐),譯.中興日報, 1908-08-08.
[15] 天涯游客(徐圓陽).禁軍人閱小說之無理[N].檳城新報,1909-05-18.
[16] 星洲晨報社.告白[N].星洲晨報,1910-03-01.
[17] 中興日報社.井里汶圖強閱書報社發(fā)軔辭[N].中興日報,1909-05-20.
[18] 中興日報社.本報特別改良廣告[N].中興日報,1909-05-25.
[19] 漢民(胡漢民).中興日報發(fā)刊詞[N].中興日報,1907-08-20.
[20] 大懵[N].中興日報,1908-10-14.
[21] 俠民.哭出個粵謳來了[N].中興日報,1908-11-19.
[22] 勸.照方服食[N].南洋總匯新報,1908-07-10.
[23] 畢來稿.大話報[N].南洋總匯新報,1908-07-18.
[24] 勸.紀偵探申與堡事[N].南洋總匯新報,1908-07-27.
[25] 勸.美少年[N].南洋總匯新報,1908-09-08.
[26] 兆吉.看看附張出世[N].叻報,1908-02-05.
[27] 發(fā)報存檔[N].叻報,1909-05-30.
[28] 再生妄談[N].叻報,1908-04-24.
[29] 冷然.恨姻緣[N].叻報,1911-08-23.
[30] 鐸.七百五十金買得一場春夢[N].叻報,1911-10-20.
[31] 涯(徐圓陽).蛇報冤[N].檳城新報,1911-03-02.
[32] 檳城新報館.閱報聲明告白[N].檳城新報,1895-08-12.
[33] 邱煒萲.新小說品·凡例九則之一[J].新小說叢,1907(12).
[34] [法]嘉破虜.李覺出身傳·自序[M].陸善祥,譯.邱菽園評注改訂.上海:商務(wù)印書館,1911.
[35] 冷然.水里月[N].叻報,1911-07-05.
[36] 餐英客.一味癡[N].叻報,1910-03-26.
[37] 冷然.粵淚[N].叻報,1911-08-29.
[38] [英]F.皮爾遜.新加坡通俗史[M].福州:福建人民出版社,1974.
[39] [澳]顏清湟.新馬華人社會史[M].粟明鮮,等譯.北京:中國華僑出版社,1991.
[40] 初.風(fēng)流夢[N].星洲晨報,1909-08-23.
[41] 阿鶴來稿.醒夢鐘[N].星洲晨報,1910-09-17.
[42] 狂仲.堪稱俠妓[N].叻報,1908-01-06.
[43] 冷然.醫(yī)界[N].叻報,1911-08-16.
[44] 天漢世民(何虞頌).金鎖連環(huán)[N].中興日報,1907-09-16.
[45] [新加坡]楊松年.戰(zhàn)前新馬文學(xué)本地意識的形成與發(fā)展[M].新加坡:新加坡國立大學(xué)中文系、八方文化企業(yè)公司,2001.
[責(zé)任編輯 陽欣]
Spread and Localization Process of Southeast Asia Chinese Novels in the Late Qing Dynasty
XIE Ren-min
(Guangxi Arts University, Nanning 530022, China))
In the late Qing Dynasty, Chinese novel began to spread in the Southeast Asia Chinese group. Under the influence of China’s “Novel Revolution”, the style of the increasingly prosperous Chinese novel changed from the old to a new one. The evolution process of Chinese novel, which experienced quite a lot of twists and turns, is quite unique. First of all, in updating novel concept, practice had lagged behind theory, until Chinese cultural elite joined in. Secondly, polemic between revolutionaries and royalists in Southeast Asia promoted inadvertently the prosperity of Chinese novel in the Southeast Asia. Writers of Chinese novel in the Southeast Asia compete and co-prosper with writers at home. Thirdly, the most splendid art highlight of Southeast Asia Chinese novel is the appearance of localized characters, which marked the beginning of its independent character formation, as well as the foundation of establishing writers’ identity and consciousness.
Southeast Asia novel; spread; evolution; localization
10.16088/j.issn.1001-6597.2016.05.005
2016-03-15
廣西高等學(xué)校優(yōu)秀中青年骨干教師培養(yǎng)工程;全國優(yōu)秀博士學(xué)位論文作者專項基金“清末民初海外華文文學(xué)研究”(201309)
謝仁敏(1978-),男,廣西桂林人,廣西藝術(shù)學(xué)院教授,文學(xué)博士,主要從事文化產(chǎn)業(yè)、海外華文文學(xué)研究。
I206.5
A
1001-6597(2016)05-0028-08