[英]托馬斯·奧佛伯里
一個村姑,完全不假脂粉來增添顏色,然而顧盼風流,足以使一切膏沐減色。她懂得一張秀靨并非盛德之飾,因遂置之不顧。
一切優(yōu)點美質在她的身上是那么處境安詳,幾如悄悄潛入一般,全然不知不識。
她的裙裾的襯里要比她那服裝的外表更為強勝:雖然她周身不是用取自繭絲的綺羅裝成,但卻樸質無華,秀麗天成。她不曾因早晨遲起而損害容顏身體,自然教導她慵懶貪睡會使靈魂生銹。因此她每天總是隨著商答克里(即其女主人雄雞也)一同起身,而夜晚則以羊兒入圈之時為其晚鐘。她擠奶時,奶頭經(jīng)她纖指一捏,仿佛過了甜美的榨機一道,奶也出得更純白可愛;不曾有手套上的脂粉氣味躥入其中。她收割時,金黃的麥穗應手而倒伏禮拜在她的腳下,仿佛甘受其束,甘受其縛。她不待蘭芷香蕙而吐氣芳馥,終年散發(fā)著六月般的清香,如新積的草堆那樣。她的手因勞作而變堅,但她的心卻因憐憫而變?nèi)?;而當冬日的晚間夜來較早時,她總是歡坐紡機之前,面對令人眩迷的命運的紡車,吟哦一首反抗之曲。
她做每件事情都是那么優(yōu)美,似乎她天生不會做壞,既然她總是存心把事做好。
她的一年所得多花費在下一次的集市之上,而在挑選衣服時,美與不美全在是否體面大方。花園與蜂房便是她的全部醫(yī)療與藥物,而她卻活得很長。她敢單獨外出,夜間敢去給羊開門而不怕邪惡,因為她自己便心無邪念。但她實際上并不孤獨,因為她不論走到哪里,總是伴隨著古老的歌曲與誠實的思想,以及祈禱;往往很短,但卻靈驗,不是那么絮絮叨叨,使人生厭。
最后,她的清夢是那么純潔,她并不怕說給別人;唯獨禮拜五夜晚的睡夢她有禁忌:她不敢告人,畏懼觸犯。這就是她的生涯,而一旦死去,她但愿是個春天,這樣她的殮布之上好插滿花枝。
【素材運用】美是一種精神的體驗,如果說“巧笑倩兮,美目盼兮”是美的最高境界,那也僅僅是外表的華美,而真正的美在于勞動支配下的精神華美。村姑的美是不加雕飾的天然之美,是不假脂粉的純粹之美。村姑干著擠奶的普通工作,在勞動中展現(xiàn)其品質,在工作中表現(xiàn)其高貴,因此她又是精神至美的化身。美是外表的天然去雕飾,美更是勤勞背后生命華光的無限風采。村姑是愛與美的精神化身。
【適用話題】美的真諦;勤勞;精神;純潔