我的第一本《小王子》是我上小學(xué)時母親買給我的中英雙語版。當(dāng)然,對于那時的我來說,中英雙語版和中文譯本并沒有什么本質(zhì)上的區(qū)別,我只記得這本書里講了一個沒有開頭也沒有結(jié)尾的故事,情節(jié)簡單卻又讓人摸不著頭腦,也談不上有趣。我的第二本《小王子》是我上中學(xué)時按英語老師要求買的一本英文原版。雖然小學(xué)時我對這本書沒有什么好印象,但原版看上去薄得可憐,又都是簡單易懂的短句,一遍讀下來全無障礙,而且竟然也領(lǐng)悟到了許多發(fā)人深省的哲理。第三本《小王子》是我上大學(xué)時朋友送的禮物,已經(jīng)成年的我再讀這本幼時的讀物才真正明白書中那些直擊人心的對話?!缎⊥踝印焚N著兒童讀物的標(biāo)簽,但對成年人來說也是一本經(jīng)典佳作,更是心靈的吸塵器,寫滿了值得每一個人深思的話。今天來和大家分享一些撼動我心靈的句子,不論是從寫作、用詞,抑或是其中蘊含的哲理,相信大家多多少少都會有所收獲。
原文
If I have told you these details about the asteroid, and made a note of its number for you, it is on account of the grown-ups and their ways ... Only from these figures do they think they have learned anything about him.
譯文
如果我告訴了你有關(guān)(B612號)小行星的這些詳情,為你記下它的編號,那是因為大人和他們的做事方式……只有從這些數(shù)字中他們才會覺得自己了解了他。
賞析
首先來看看這段話里面的詞組。Make a note of的意思是“記錄,記下”,旅行的時候,you can make a note of what you see and hear (你可以記錄下你的所見所聞);上課的時候,please make a note of what the teacher said (請把老師講的記下來)。On account of的意思是“由于,因為,為了……的緣故”,和我們熟悉的because of用法類似。比如由于天氣惡劣航班被取消了,我們就可以說:“The flight was cancelled on account of bad weather.”
這段話中還有一個比較重要的句型:倒裝句。作者用了Only from these figures do they think they have learned anything about him這個倒裝句,來強調(diào)大人只有通過了解數(shù)字才覺得能夠了解一個人這一點。這種用法在《小王子》中很常見,同學(xué)們可以邊讀邊找。倒裝句分為全部倒裝句和部分倒裝句,這句話是部分倒裝句,把only提前,緊接的是需要強調(diào)的內(nèi)容from these figures,后面是把助動詞do放在主語之前,目的在于加強語氣,更能突出作者對大人對數(shù)字的這種熱愛的反感與諷刺。
心靈吸塵器 這段話看似只是小王子在抱怨大人對數(shù)字的執(zhí)著,但其實作者在通過孩子的視角來諷刺成人世界的現(xiàn)實、功利、死板與教條。大人只對代表金錢的數(shù)字感興趣,因為這些數(shù)字背后隱藏的是他們所看重的虛榮,而對那些真正有意義、真正能夠反映一個人內(nèi)心的東西嗤之以鼻,認為那些都是小孩子不切實際的浪漫,是幼稚無知的人才會關(guān)注的微不足道的小事。
As each day passed I would learn, in our talk, something about the little princes planet, his departure from it, his journey. The information would come very slowly, as it might chance to fall from his thoughts.
譯文
隨著日子一天天過去,通過交談,我對小王子的星球、他的離開以及他的旅程有了一些了解。這些信息是從他的思想中慢慢地、不經(jīng)意地流露出來的。
賞析
書中的敘事者“我”在認識小王子之后說了上面這樣一段話,這里面有兩個詞需要重點講解一下。第一個詞是learn,我們大多數(shù)同學(xué)對這個單詞的了解都停留在其表示“學(xué)習(xí)”的意思上,learn和study最重要的區(qū)別就在于study主要指的是知識上的研究,而learn所指的學(xué)習(xí)范圍更廣些,可以是與人相處的方式,也可以是生活技能等。此外,learn還有一個重要的意思,就是“得知,獲悉,了解到”,它在這段話中所表達的就是這個意思。比如當(dāng)別人告訴你發(fā)生了什么事情的時候,如果你已經(jīng)通過其他的渠道獲知了消息,就可以說:“I have learnt what happened.”第二個詞是chance,對于chance這個詞,我們都知道它作名詞表示“機會;偶然;僥幸”,卻很少看到它用作動詞,在這段話中,chance就是作動詞,表示“偶然發(fā)生”。如果有人丟了貴重的東西并失而復(fù)得,我們可以說:“It chanced that someone found it and sent it back. (碰巧有人撿到它并送了回來。)”
這段話中還有一個詞組值得學(xué)習(xí),那就是fall from。我們一般會在表示“從……掉落下來”的時候用到這個詞組,比如:He fell from the ladder. (他從梯子上掉下來了。)但是fall from還有一個很口語化卻又很地道的用法,就是表示“從某人口中說出,出自……”,這段話中fall from his thoughts的意思就是“從他的思想中流露出來”。如果你的朋友很少贊美他人,你就可以形容她說:“Words of praise do not often fall from her lips.”
心靈吸塵器 這段話是“我”對于小王子離開其所在星球的陳述?;氐浆F(xiàn)實,我們的生活又何嘗不是由一次次“離開”連接起來的呢?生命就像一趟沒有回程的列車,我們在每一站停留、駐足,遇見不同的人。很少有人能跟隨我們踏上列車,從此與我們一路相伴;大多數(shù)的人都會在中途下車,我們只能與他們揮手告別,但是那曾經(jīng)的陪伴卻是我們永遠的回憶,也讓我們懂得了珍惜。
But seeds are invisible. They sleep deep in the heart of the earths darkness, until someone among them is seized with the desire to awaken. Then this little seed will stretch itself and begin—timidly at first—to push a charming little sprig of a rosebush, one would let it grow wherever it might wish.
譯文
但種子是看不見的。它們沉睡在土地的黑暗里,直到它們當(dāng)中的某一個突然渴望蘇醒。接著那顆小種子就會舒展全身,開始生長,起初還很羞怯,接著就長出迷人的玫瑰花的小嫩枝。不管它希望長在哪兒,你都會任它生長。
賞析
小王子說到他的星球上有一種名叫猴面包樹(baobab)的邪惡植物,這就讓主人公聯(lián)想到:原來和地球一樣,小王子的星球上也有好植物和壞植物,所以那里就有好植物的好種子和壞植物的壞種子。下面我們來看看有用的表達。Seize表示“突然抓住”,比如seize the opportunity (抓住機會)、seize the moment (把握當(dāng)下)。Stretch表示“伸展,張開”,比如stretch oneself (伸懶腰),天氣好的時候可以在草坪上stretch out in the sun (伸展四肢躺在陽光下)。要表達“我每天早上都是伸懶腰打哈欠之后才起床”,就可以說:“I got up with a stretch and a yawn every morning.”這時Stretch用作名詞。Stretch也可以用在擬人的修辭手法中來描述風(fēng)景,比如要描寫“遼闊的草場向東伸展”就可以說:“Vast meadows stretch to the east.”
這段話大部分都是在描寫,其中很多動詞都非常生動形象。大家慢慢就會發(fā)現(xiàn),英語在描寫的時候喜歡通過動詞的變化來展現(xiàn)事物的特征,而漢語則更傾向于使用形容詞。這段話中將sleep、seize、stretch、push、grow幾個動詞都用在描寫植物上,突出了植物的生機與活力,充滿了節(jié)奏和畫面感。希望大家在寫作中能夠?qū)W會這種連續(xù)使用動詞的方法。
心靈吸塵器 這段話在我看來,不僅僅是在形容星球上的植物,而是將整個星球比作了人的內(nèi)心。如果有一顆邪惡的種子埋在了心中,當(dāng)我們意識到這一點的時候,絕不能任其發(fā)芽、生長。但如果是一顆善良的種子,我們就可以任它生長。每個人對這段話會有不同的理解,這就是《小王子》的奇妙之處,處處在不經(jīng)意間傳遞出千言萬語道不清的道理,給每個人留下的東西也不盡相同。
—"Dont you see—I am very busy with matters of consequence!"
—"I know a planet where there is a certain red-faced gentleman. He has never smelled a flower. He has never looked at a star. He has never loved anyone. He has never done anything in his life but add up figures. And all day he says over and over, just like you: I am busy with matters of consequence! and that makes him swell upwith pride. But he is not a man—he is a mushroom!"
譯文
——“你沒看到我正忙著做很重要的事嗎!”
——“我知道有顆星球上住著位紅臉先生。他從來沒聞過花朵的芬芳,他從來沒有看過星星,他從未愛過任何人。在他的生活中,除了做加法,他沒做過其他任何事。他成天就像你這樣反復(fù)說著:‘我正忙著做重要的事!這讓他驕傲得膨脹了。但他不是人——他是個蘑菇!”
賞析
這段對話里,故事中的“我”正忙著修他壞掉的飛機,而與此同時小王子卻一直問他有關(guān)“綿羊會不會吃掉帶刺的植物”這樣的問題。忙著修飛機的“我”越來越不耐煩,甩下一句“Dont you see—I am very busy with matters of consequence!”。
Be busy with sth.指“忙于做某事”,with后面可以直接接名詞,比如我想表達“在派對上我一直忙著照顧我弟弟”,那就可以說:“I was busy with my brother during the party.”也可以用be busy doing sth.說成:“I was busy looking after my brother during the party.”這兩句話所表達的意思是一樣的。Matters of consequence指的是重要的事,可以直接用它來替換人人都會用的important。比如當(dāng)我們說“這對你來說重要嗎?”時,可以不用“Is it important to you?”,而表達為“Is it a matter of consequence to you?”。該短語的否定用法也很常用,比如a matter of no consequence (不是什么重要的事情),或者a matter of slight consequence (不太重要的事情)。Swell up指“膨脹”,除了形容一個人的內(nèi)心膨脹,也可以用來形容身體或者某個物體腫起來,比如:My wound swells up. (我的傷口腫起來了。)
心靈吸塵器 這段話也帶著十足的諷刺意味,“紅臉先生”對自己身邊的花朵、星星都熟視無睹,反而對做加法樂此不疲,就像大人在追求他們眼中的利益、事業(yè)、財富的同時,忽略了很多一直陪伴在他們身邊、真正重要的東西。好在現(xiàn)在已經(jīng)有越來越多的人發(fā)現(xiàn),其實真正重要的就是那些經(jīng)常陪伴在自己身邊或者自己已經(jīng)擁有的人或物,比如親人、健康、沒有霧霾的天……
"To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world ..."
譯文
“對我來說,你仍然只不過是個小男孩,就和其他成千上萬個男孩沒有什么區(qū)別。我不需要你。對你而言,你也不需要我。對你來說,我只不過是只狐貍,和其他成千上萬只狐貍沒有什么不同。但如果你馴服了我,那我們就會彼此需要。你對我來說將是全世界獨一無二的,我對你來說也將是全世界獨一無二的……”
賞析
這段話是小王子在沙漠中遇到的一只狐貍說的話。這里有兩個非常常用的詞組。Nothing more than的意思是“不過是,無非是”,比如我們在考試的時候難免會緊張,這時就可以鼓勵自己說:“It is nothing more than a test. (這不過就是場考試。)”Have no need of的意思是“不需要……”,比如我在看原著的時候不需要查詞典,就可以說:“I have no need of a dictionary.”我們也可以把這個詞組改成have no more need of,表示“再也不需要……”,比如你英語已經(jīng)學(xué)得很好,再也不用找家教的時候,就可以說:“I have no more need of a tutor. (我再也不用家教輔導(dǎo)了。)”
Tame在這里用作動詞,表示“馴化,馴服”,比如tame your tummy (征服你的胃);還可以作形容詞,表示“馴服的,順從的”,比如:The deer never became tame. (鹿一直沒有被馴服。)
心靈吸塵器 狐貍說的這段話,不只說給小王子。當(dāng)我們“馴服”了某個人,那么他對我們來說就和世界上任何一個人都不同,反之亦然。馴服就是創(chuàng)造關(guān)系,需要花時間和精力,需要用心和頭腦,對友情、親情、愛情都是一樣的,付出與收獲是成正比的。付出的精力越多,這段關(guān)系就越牢固,也就更加牽動著我們的心。
① It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
② It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
譯文
①只有用心才能看得清楚。重要的東西用眼睛是看不見的。
②正是你為你的玫瑰付出的時間,使得你的玫瑰如此的重要。
賞析
《小王子》這本書里有很多這種意味深長的話,這兩句是我印象比較深刻的。忽略句子的意思,大家可以發(fā)現(xiàn)它們的共同特點,都用了“It is ... that ...”,這是強調(diào)句的句型。It is和that之間的是需要強調(diào)的內(nèi)容,必須是一個名詞或者具有名詞性質(zhì)的結(jié)構(gòu),that后面的就是對強調(diào)內(nèi)容的描述、修飾、形容等等,必須有謂語動詞。這個句型非常簡單實用,我們可以把它當(dāng)做一個公式來看待。在句意上,“It is ... that ... ”沒有實際意義,只是通過影響句子結(jié)構(gòu)來讓句子有強調(diào)意義。
心靈吸塵器 我們不能被人或事物的表面所迷惑,應(yīng)該用心去抽絲剝繭,看到人或事物的內(nèi)在世界,這樣才能真正了解一個人或事物。很多重要的東西,比如父母的愛,用眼睛是看不見的。
大家可以看出來,其實《小王子》里面的生詞并不是很多,這次的講解加進去了許多相關(guān)的詞組和句型。雖說是一本兒童讀物,但不論是誰,讀完都會有不同的感悟,其中蘊含的哲理在每個人心中都會留下不同的印記。推薦大家去讀一讀原著,從英語學(xué)習(xí)的角度來說,這不僅在寫作上會有幫助,也可以提高語感。更重要的是,在之后的成長道路上,這本書中的道理和啟示就像心靈的吸塵器,可以幫助大家找到生活的方向。最后送給大家小王子說的一句話:“I ought to have judged by deeds and not by words. (我本該看它的行動,而不是聽它說什么來判斷它是好是壞。)”小王子說的是他的玫瑰,而我們也應(yīng)該這樣去看待周圍的人,千言萬語誰都會說,能夠付諸行動的人又有多少呢?
作者簡介:
李若琳,北京新東方學(xué)校酷學(xué)酷玩聽口營教師,曾獲北京新東方學(xué)校2014年“年度新星”稱號。