—— 記埃及艾因夏姆斯大學(xué)中文系教授穆赫森"/>
文/吳富貴
尼羅河畔的漢學(xué)家
—— 記埃及艾因夏姆斯大學(xué)中文系教授穆赫森
文/吳富貴
穆赫森
他生于金字塔的故鄉(xiāng),喝尼羅河水長(zhǎng)大,他既是埃及高等學(xué)府的漢語(yǔ)教授,也是中國(guó)古典文學(xué)名著的翻譯家。他教書(shū)育人,桃李滿(mǎn)天下;他譯作等身,以文會(huì)友,在漢譯阿的文學(xué)舞臺(tái)上,孜孜不倦,持之以恒。他是中埃友好21世紀(jì)的楷模,是走在“文學(xué)一帶一路”上的筑路者與踐行者。
他就是穆赫森·法爾加尼(Mohsen Fergani),“中國(guó)阿拉伯友好杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)?wù)?,埃及艾因夏姆斯大學(xué)中文系教授。
第一、第一、第一、第一……在我們眼前如此之多的第一,這是首創(chuàng)的標(biāo)志。
中埃建交60年來(lái),在阿拉伯世界眾多漢語(yǔ)專(zhuān)家學(xué)者當(dāng)中,穆赫森作為一位50后,憑借著自己對(duì)中國(guó)的熱愛(ài),嫻熟的漢語(yǔ)功底、博學(xué)的漢語(yǔ)知識(shí)和筆譯技能,把搭建中埃、中阿友好文學(xué)交流之橋當(dāng)成一己之任。多年來(lái),他的筆耕不輟成就了一本本、一套套、一部部滋潤(rùn)埃及民眾、阿拉伯讀者心靈的中譯阿古典文學(xué)名著,成為名副其實(shí)的中阿文學(xué)領(lǐng)域的友好傳承促進(jìn)使者,創(chuàng)造了埃及專(zhuān)家譯介中國(guó)文學(xué)名著作品的諸多第一。
2016年1月20日,在埃及首都開(kāi)羅著名的四季酒店,埃及國(guó)家文化部、中國(guó)人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)主辦的隆重?zé)崃仪f嚴(yán)的“中國(guó)阿拉伯友好杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)典禮和授勛儀式上,穆赫森教授榜上有名,成為10位榮獲“中國(guó)阿拉伯友好杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”的阿拉伯獲獎(jiǎng)人士之一,他和聯(lián)合國(guó)前秘書(shū)長(zhǎng)加利等10名獲獎(jiǎng)人一起受到中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平的親切接見(jiàn),并同他們合影留念。
回憶起在“中國(guó)阿拉伯友好杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)儀式上,從習(xí)近平主席手中接過(guò)獎(jiǎng)?wù)虏⑼?xí)主席交談的情景,穆赫森依舊難掩心中的激動(dòng)。他回憶說(shuō):“習(xí)主席的握手溫暖而有力,當(dāng)時(shí)我感動(dòng)得說(shuō)不出話(huà)來(lái),謝謝中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人給予我如此崇高的榮譽(yù)。我對(duì)習(xí)主席說(shuō):‘歡迎您訪問(wèn)埃及,埃及諺語(yǔ)說(shuō),喝過(guò)尼羅河水的人,一定會(huì)再回來(lái)。希望您多喝幾口尼羅河水,多訪問(wèn)幾次埃及。’習(xí)主席非常親切和藹地同我握手,笑著說(shuō):‘謝謝,這是我第二次到埃及?!?/p>
穆赫森的學(xué)生們這樣評(píng)價(jià)自己的老師,老師的成功固然有他非凡的聰明才智,但最主要的還是他那勤奮和不達(dá)目的決不罷休的頑強(qiáng)毅力,以及他那顆熱愛(ài)中國(guó)的心。
出生在尼羅河畔的穆赫森從小就有個(gè)夢(mèng)想,成為埃及的“馬可·波羅”,向世界介紹中國(guó)。他兒時(shí)這樣想,長(zhǎng)大后竟然真的這么做了。他把中國(guó)《論語(yǔ)·學(xué)而》中“言必信,行必果”的深刻內(nèi)涵,在“文學(xué)一帶一路”上真情演繹,成為當(dāng)代埃及著名漢學(xué)家,是名副其實(shí)傳承中埃友好的現(xiàn)代筑路者與踐行者。
從習(xí)近平主席手中接過(guò)獎(jiǎng)?wù)潞妥C書(shū)的穆赫森教授心懷感慨,他說(shuō):“埃及同中國(guó)都是世界上的文明古國(guó),在世界上享有禮儀之邦的美譽(yù),從古至今,埃中兩國(guó)有著數(shù)千年的悠久友好交往歷史。我作為埃及翻譯家和漢語(yǔ)教授,更覺(jué)得身負(fù)重?fù)?dān),責(zé)任重大。因?yàn)槲疑钪约杭缲?fù)著傳承埃中友好的歷史重任。因此我要借用中國(guó)一句成語(yǔ),叫作‘百尺竿頭更進(jìn)一步’,我愛(ài)第二故鄉(xiāng),我要為中國(guó)代言,我要讓我的譯作受到埃及各界讀者的熱烈歡迎?!?/p>
穆赫森(左)和中國(guó)著名作家王蒙(右)進(jìn)行交流
穆赫森于1959年出生于埃及首都開(kāi)羅一個(gè)書(shū)香世家。
1977年,他高中畢業(yè)那年,正趕上埃及政府高教部指令艾因夏姆斯大學(xué)恢復(fù)停辦多年的漢語(yǔ)教學(xué)高考招生工作。自此,歷史為他提供了人生中難得的機(jī)會(huì)。是年,年近18歲的穆赫森填寫(xiě)報(bào)考選擇專(zhuān)業(yè)的表格中,雖有英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等多語(yǔ)種可供選擇,但他想到了伊斯蘭教先知穆罕默德說(shuō)過(guò)的話(huà)“知識(shí)雖遠(yuǎn)在中國(guó),亦當(dāng)前往求之”的圣訓(xùn),還有多年熱愛(ài)的中國(guó)文學(xué),讓他堅(jiān)定了報(bào)考漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的決心。穆赫森如愿考取埃及艾因夏姆斯大學(xué)中文系,自此收獲了美夢(mèng)和真實(shí),成為了一名艾因夏姆斯大學(xué)的學(xué)子,成為該系恢復(fù)漢語(yǔ)教學(xué)之后首批學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的埃及人。
穆赫森潛心苦學(xué),數(shù)年如一日。1981年,他從艾因夏姆斯大學(xué)中文系畢業(yè),而后選擇了留在母校任教教書(shū),他說(shuō):“我喜歡當(dāng)老師,因?yàn)槲蚁矚g學(xué)習(xí)。確實(shí),我之所以感到我的老師生涯還頗有活力,是因?yàn)槲铱偸遣粩嗟卦趯W(xué)習(xí)。我人生事業(yè)中最重要的發(fā)現(xiàn)之一就是,充實(shí)快樂(lè)的原因就是獲得和傳授知識(shí)這個(gè)過(guò)程本身。因?yàn)榻虒W(xué)給了我許多的營(yíng)養(yǎng)去品味,給了我許多奧秘去探索,給了我許多好書(shū)去閱讀,給了我許多象牙塔般高深的領(lǐng)域和現(xiàn)實(shí)世界的經(jīng)歷去體驗(yàn)與嘗試。”
穆赫森多次到訪中國(guó)。2003年他參加北京語(yǔ)言文化大學(xué)外國(guó)漢語(yǔ)教師培訓(xùn)班,2009年參加杭州師范大學(xué)外國(guó)漢語(yǔ)教師培訓(xùn)班。他師從楊石泉等名師,繼續(xù)攻讀漢語(yǔ)。他幾乎跑遍中國(guó)大江南北,對(duì)中國(guó)社會(huì)的各個(gè)階層進(jìn)行細(xì)致入微的觀察和了解,收集了大量素材。
穆赫森還擔(dān)任埃及最高文化委員會(huì)翻譯委員會(huì)成員,埃及國(guó)家翻譯中心中文專(zhuān)家組成員,1980年,他譯介的《道德經(jīng)》應(yīng)該是埃及第一個(gè)從漢語(yǔ)直接翻譯成阿拉伯語(yǔ)的中國(guó)文學(xué)史著作,是阿拉伯世界譯壇第一部研究中國(guó)古代文學(xué)的譯作。顯示了萬(wàn)里之遙的埃及人對(duì)中國(guó)孔子和儒家文化的獨(dú)特理解。另外還有他獨(dú)立或參與出版的許多譯作,如《中國(guó)古代文學(xué)選萃》與《阿拉伯古代文學(xué)選萃》等。他譯介的《大學(xué)》《孟子》《孫子兵法》《戰(zhàn)國(guó)策》等一系列先秦文學(xué)經(jīng)典,更是傳承中國(guó)古代文學(xué)具有重要意義的著作。
穆赫森(左)和中國(guó)作家阿來(lái)(右)
2016年,是年56歲的穆赫森已進(jìn)入知天命之年。從事漢語(yǔ)教學(xué)和中翻阿譯介工作經(jīng)歷了20多個(gè)寒暑,他依然清晰記得恩師楊石泉當(dāng)年告訴他的話(huà):“畢業(yè)后一定要為中埃文化交流多做貢獻(xiàn)”,這個(gè)教導(dǎo)成了指導(dǎo)他幾十年從事埃中古典文學(xué)傳承譯介事業(yè)的座右銘。
2016年1月,筆者有機(jī)會(huì)造訪埃及,并專(zhuān)程走訪了首都開(kāi)羅老城區(qū)和新城區(qū)的各類(lèi)書(shū)店,收獲頗豐。值得欣慰的是,在琳瑯滿(mǎn)目的書(shū)架上,筆者看到了擺放整齊的穆赫森教授譯介出版的各類(lèi)中國(guó)古典文學(xué)翻譯作品。其中,映入眼簾的有魯迅先生的短篇小說(shuō)《孔乙己》《狂人日記》,然后是《論語(yǔ)》《道德經(jīng)》《中庸》《大學(xué)》《孟子》《孫子兵法》《戰(zhàn)國(guó)策》《老子》《離騷》等一系列先秦文學(xué)經(jīng)典作品。店員介紹,這些中國(guó)文學(xué)古典名著,都是穆赫森教授近年陸續(xù)翻譯出版的。自從投放市場(chǎng)后,很受各界讀者的青睞與熱捧。
一本本介紹中國(guó)古代文學(xué)故事的經(jīng)典之作,是埃及民眾認(rèn)識(shí)中國(guó)、對(duì)待人生的啟蒙老師。用文學(xué)資源反哺家鄉(xiāng),穆赫森在這塊漢譯阿的譯苑中辛勤耕耘,默默奉獻(xiàn),為埃及民眾譯介了大量生動(dòng)有趣的中國(guó)古代人物。
2012年10月,當(dāng)穆赫森從埃及作協(xié)得知瑞典文學(xué)院宣布中國(guó)作家莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的消息后,他立即著手翻譯莫言的小說(shuō)《?!泛汀秹?mèng)境與雜種》、《幽默與趣味》、《莫言短篇小說(shuō)集》、《金發(fā)嬰兒》等多部現(xiàn)代作品。正因有了這段因緣際會(huì),穆赫森的祖國(guó)埃及,家鄉(xiāng)開(kāi)羅,與莫言的祖國(guó)中國(guó),祖籍山東高密,因兩位作家與翻譯家自此結(jié)下不解之緣。在埃及穆赫森的家鄉(xiāng)首都開(kāi)羅,人們都知道中國(guó)有個(gè)山東,高密有位莫言;在中國(guó),不少人都知道首都開(kāi)羅有個(gè)穆赫森。這正是文化的力量深入人心。
用“春風(fēng)化雨、桃李滿(mǎn)天下”來(lái)形容穆赫森弟子之多,是最恰當(dāng)不過(guò)的了。因?yàn)椋?0多年來(lái),誰(shuí)也無(wú)法統(tǒng)計(jì),聽(tīng)過(guò)穆赫森講課、講學(xué)或蒙受過(guò)教誨的弟子究竟有多少。而今,他的學(xué)生,以及學(xué)生的學(xué)生遍及埃及的外交、外貿(mào)、文教和出版翻譯等各個(gè)領(lǐng)域,絕大部分已成為專(zhuān)家、教授、譯審,為“振興埃及”而勤奮工作。在祖國(guó)的現(xiàn)代化建設(shè)中發(fā)揮了自己的作用。雖然,有的人近在開(kāi)羅,有的遠(yuǎn)在天涯,但都情系穆赫森?;蚪?jīng)常修書(shū),或?qū)3贪菰L。少長(zhǎng)咸集,熱情洋溢,問(wèn)候起居,切磋學(xué)術(shù)。穆赫森總是滿(mǎn)懷熱情,開(kāi)門(mén)待客,他對(duì)后生一輩的成長(zhǎng),哪怕是一絲一點(diǎn)的成就都高興不已,視為人生最大的慰藉。
走進(jìn)穆赫森的工作室,舉目四望與眾不同,四壁充滿(mǎn)著中國(guó)元素,就像走進(jìn)中國(guó)人的住宅——中國(guó)地毯、中國(guó)樟木桌子、中國(guó)書(shū)籍、中國(guó)字畫(huà)、中國(guó)工藝品、中國(guó)各式古董。屋子中間是一張寬大的寫(xiě)字臺(tái),四面靠墻的柜櫥里,擺滿(mǎn)了大大小小的中國(guó)古董和筆墨紙硯,話(huà)題也是秦磚漢瓦,宋瓷明陶之類(lèi)的。不知情者,會(huì)以為走進(jìn)了考古學(xué)的課堂,原來(lái)穆赫森教授還是一位品味很高的中國(guó)古代藝術(shù)品鑒賞家。
作為一位埃及漢語(yǔ)教師,作為一名埃及漢語(yǔ)翻譯,穆赫森多年辛勤耕耘。在教書(shū)育人的百花園中,在漢譯阿文學(xué)譯介的百花園里,穆赫森始終扮演著教書(shū)育人、文學(xué)翻譯兩種角色,且碩果累累、桃李滿(mǎn)天下、讀者遍天下。而今,快要進(jìn)入一甲子之年,穆赫森認(rèn)為自己所選擇和走過(guò)的翻譯和教學(xué)之路還很漫長(zhǎng),他將繼續(xù)“上下而求索”。