亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論赫伯特“痛苦組詩”中的痛苦意識

        2016-11-21 09:57:52吳虹
        名作欣賞·評論版 2016年10期
        關鍵詞:赫伯特自我痛苦

        吳虹

        摘 要:“痛苦組詩”是赫伯特代表作詩集《圣殿》中以相同標題命名數(shù)量最多的詩歌,在這五首詩歌中貫穿著詩人對基督教“痛苦意識”的思考;“樹木意象”與“狂風意象”的出現(xiàn)將詩人的痛苦情感與獲得精神救贖的可能性聯(lián)系在一起。同時,詩人的人生經歷為讀者理解其痛苦情感提供了現(xiàn)實角度。然而,無論宗教體驗中的痛苦,還是世俗生活中的痛苦,在詩人看來,只有在上帝面前的謙卑,才能堅定他抵制世俗抱負的誘惑,在靈魂上追求宗教意義上的崇高。

        關鍵詞:赫伯特 痛苦 意象 自我

        基督教抒情詩集《圣殿》(The Temple, 1633)是17世紀英國詩人喬治·赫伯特(George Herbert, 1593—1633)的代表作,其詩歌語言樸實、口語化,主題涉及廣泛,蘊含著無窮的力量,以至于當代美國著名文學評論家海倫·文德勒(Helen Vendler)認為赫伯特的詩歌不僅對于那些有宗教信仰的人來說具有重要價值,而且對于那些沒有宗教信仰的人來說,同樣也具有重要價值。①

        早在1932年,艾略特就已經注意到赫伯特詩歌的“精神力量”,認為《圣殿》應該作為一個整體來閱讀。②然而,對于讀者來說,很難一口氣讀完整部詩集,一覽赫伯特詩歌藝術的全貌。

        《痛苦》組詩是收錄在《圣殿》中五首以“痛苦”(Affliction)為題的詩歌,雖然這五首詩歌標題相同,但是在詩集中,他們并未連續(xù)出現(xiàn),而是被其他詩歌間隔開。這五首詩歌均以“痛苦”為題,且是《圣殿》中以相同標題命名最多的詩歌,對這組詩歌的解讀不僅能夠窺探赫伯特的詩歌藝術,而且能夠發(fā)現(xiàn)詩人對痛苦意識的思考。

        一、“痛苦組詩”的情感根源:基督教的痛苦意識

        “痛苦組詩”是赫伯特痛苦意識的典型體現(xiàn)。正如特里·伊格爾頓所言:人生而痛苦。人終其一生都在探究人生的意義與苦難的根源。幾乎每一版《圣殿》的附錄中都有按照字母表順序排列的標題索引,這樣,五首以“痛苦”為題的詩歌就在索引開端出現(xiàn),并在“Affliction”后面顯示為五個不同的頁碼。③當讀者通過索引閱讀詩歌時,必然就同一標題進行反復閱讀,從多個不同視角來思考詩人對人生苦難的思考,探尋靈魂救贖的途徑。

        根據(jù)為赫伯特立傳的第一位傳記作家艾薩克·沃爾頓(Izaak Walton)的記載,《圣殿》中的多首詩歌都記錄了上帝與詩人靈魂之間精神沖突的圖景。④在這些詩歌中,詩中的說話人——詩人自身的一個側面,遇到詩人內在他者的投射物——上帝。⑤這位創(chuàng)造出來的上帝按照詩人的想象發(fā)出上帝的聲音,而赫伯特本人作為詩歌的創(chuàng)造者,在詩中也發(fā)出屬于他自己的聲音,二者通過對話進行較量。赫伯特似乎希望通過這些較量,展現(xiàn)真正的自我,為自身的存在找到真正的價值。

        在《痛苦(一)》中,詩中的“自我”與上帝進行論辯,“自我”期待上帝給予“牛奶與蜜糖”“鮮花與幸?!保?,上帝給予“自我”的卻是無盡的肉體上的疼痛與精神上的折磨,上帝的“有所為”與“無所為”使“我”對他失去了信心,所以,詩人說“我被世俗世界緊緊包裹,在有能力改變生活之前”。因為痛苦,在這次精神沖突中詩人對上帝表示懷疑,他試圖拋棄上帝,強調對自身重要性的認識,以此來凸顯他強大的內心,完成自身人格的建構。

        通過考察《圣殿》的兩部手稿⑥,可以發(fā)現(xiàn)詩人對“痛苦”的理解經歷了兩個階段。在早期威廉姆斯手稿中,只有兩首以“痛苦”為題的詩歌⑦,且中間間隔16首詩,其中,第10首被命名為“Tentation”。后來,赫伯特在校對詩集時,將此詩更名為“痛苦”,并在它前面補充進另外兩首以“痛苦”為題的詩歌,這樣,威廉姆斯手稿中的“Tentation”到了波德林手稿中,就變?yōu)榱恕锻纯啵ㄋ模贰?/p>

        組詩中間三首詩歌的風格明顯與第一首和第五首不同。保羅·迪克認為中間這三首詩是用贊美詩的語言書寫的抱怨詩。⑧莎娜·布洛赫也認為,這三首詩歌能夠明顯調動讀者情緒,“把詩中的抒情主體與相信這些文本的信徒共同體聯(lián)系在一起”⑨。

        《痛苦(五)》與《痛苦(一)》雖然在主題與風格方面體現(xiàn)出一致性,但是該詩歌的情感基調和敘事人稱與《痛苦(一)》卻有不同,詩人通過將詩中的敘述視角由“我”變換為“我們”,使自己與上帝之間的沖突拓展到上帝與基督教徒之間。同時,詩人對上帝的質疑態(tài)度也發(fā)生了轉變,雖然現(xiàn)世生活不夠完美,但是,他不再對生活中的痛苦表示憎恨,而是愿意將其承擔,愿意讓上帝調節(jié)他內心的“快樂與悲傷”,從精神與情感上徹底皈依上帝。

        縱觀《痛苦(一)》到《痛苦(五)》,赫伯特的關注視角從對自我的關注逐漸轉移,隨著詩人對上帝認識的逐漸深入,他發(fā)現(xiàn)在處理自我與上帝的關系時,只有忘記自我——“這個所謂的中心”,只有在無私侍奉上帝的過程中,才能感受到上帝的力量,才有獲得救贖的可能。

        雖然赫伯特是英國文藝復興時期的詩人,但是他在復古風潮中不斷追求詩歌藝術創(chuàng)新,并沒有把這五首相同標題的詩歌排列在一起,馬爾茲認為“赫伯特總是盡力避免任何明顯的、簡單的安排”。而五首詩歌在《圣殿》中的排列方式是由“《圣殿》的統(tǒng)一性決定的”⑩。

        “痛苦”組詩雖然中間由其他詩歌間隔開,但就《圣殿》整體布局而言,他們位于《圣殿》主體“圣堂”部分的三分之一處。迪克指出,這不僅是詩人對詩集結構的思考,也反映出詩人對讀者心態(tài)的思考。他認為赫伯特這樣做的目的是把個體的人在進入圣堂之后彷徨迷茫的痛苦心境呈現(xiàn)在讀者面前。{11}

        雖然在這組詩歌中,與標題“Affliction”相同的詞匯只在第五首中出現(xiàn)了一次,但是,詩人卻通過運用大量表示痛苦的詞匯與意象營造出一種詩中說話人暫未意識到的痛苦感覺與氛圍。例如,詩人對“悲痛”(grief)一詞的運用。在這五首詩歌中,“grief”共出現(xiàn)7次,其出現(xiàn)頻率遠遠高于該詞在《圣殿》中的出現(xiàn)頻率。同樣,“l(fā)ife”這個詞在這組詩中也出現(xiàn)了7次,而在整個“圣堂”部分僅出現(xiàn)了64次。而這種統(tǒng)計還沒包括這兩個名詞的變體,如“l(fā)ived”和“grieved”。{12}在《痛苦(一)》中,詩中說話人講到他糟糕的身體狀況,說:“悲傷占據(jù)我心魂;我無法相信,我還活著,除非悲痛坦率相告。”{13}在這一詩行中“悲痛”(grief)與“活著”(lived)在空間位置上的接近,表明在詩人看來,痛苦伴隨人一生。

        此外,“悲痛”(grief)一詞還在“圣堂”部分開篇第二首詩歌《犧牲》(The Sacrifice)中頻繁出現(xiàn)。該詩共有63個詩節(jié),在每節(jié)末行該詞出現(xiàn)一次,共出現(xiàn)了63次。雖然該詩以基督的口吻書寫,具有戲劇獨白的性質,但是詩人用在十字架上即將犧牲的基督形象,暗示讀者即使圣人也會因為活著而感受到痛苦,我們人類又何嘗不是如此呢?

        在“圣堂”接近尾聲的詩歌《滑輪》(The Pulley)中,赫伯特再次表達了這一思想。該詩的標題“滑輪”是一個重要的基督教隱喻,暗示上帝用以引領世人登上天國、擺脫痛苦的媒介。在詩人看來,這個媒介就是“安逸”(rest),但是上帝卻并沒有將“安逸”賜給人類,而是將他手中“盛滿祝福的杯子”中除了“安逸”以外的其他一切寶物都賜予人類。在詩人看來,上帝的意圖非常明顯,“焦躁不安”(restless)與人生是同一個過程。圣子,這個連接上帝與世人的媒介,也只有在失去肉身以后,才能“得道”。

        在《圣殿》中,赫伯特通過“痛苦”以及與其內涵相似的“悲痛”“焦躁不安”這類詞語的反復出現(xiàn)來描繪自身的情感體驗,以喚起讀者與他的情感共鳴,喚起基督教徒作為基督教共同體成員的“痛苦意識”,意在表明即使基督教也無法徹底消除人類的痛苦,這是伴隨人類——這個廣泛意義上的共同體——發(fā)展、繁衍的不可或缺的情感體驗。

        二、自然意象群將“痛苦組詩”連結為一個整體

        《痛苦(一)》和《痛苦(五)》這兩首詩歌展示的是赫伯特精神生活的兩個極端。《痛苦(一)》展現(xiàn)的是詩人對上帝的期待、失望與懷疑,《痛苦(五)》則表明詩人對上帝的虔誠與恭順。歡樂與悲傷這對永恒悖論成為聯(lián)結這兩首詩歌的內在精神聯(lián)系。

        在格言集中,赫伯特曾經寫道“沒有風能夠摧毀上帝種植的樹木”{14}。在《痛苦(五)》中,詩人同樣表達了這一思想:“我們是樹木,搖擺使我們的根更加牢固”。

        詩人以為皈依上帝,就能體會到上帝賜予他的歡樂,但是,悲傷與痛苦隨之而來,《痛苦(二)》《痛苦(三)》和《痛苦(四)》這三首詩通過運用“樹木意象”和“狂風意象”將這種狀態(tài)展現(xiàn)出來。

        《痛苦(一)》中的樹意象呈現(xiàn)為靜態(tài),且“結滿果實、綠樹成蔭”,是《痛苦(五)》中生長著各類植物的“伊甸園”的預兆?!锻纯啵ㄎ澹返淖詈笠还?jié)寫道“我們是樹木,搖擺使我們的根更加牢固”,被狂風吹動的樹木就像被暴風雨吹動的“漂浮的方舟”,通過聯(lián)系《痛苦(三)》中由嘆息形成的狂風,這三首詩中“風意象”的含義便躍然紙上。一方面,這些風是現(xiàn)實生活中的狂風,暗示詩人在生活中遇到的困難,具有詩人自傳的性質,另一方面,這些風也是詩人內在懷疑與反叛精神的象征,在《痛苦(四)》中轉變?yōu)椤耙粋€裝滿利刃的匣子”{15}。正像詩人對自己詩歌評價的那樣,我的詩歌“是一幅圖畫,展示了我的靈魂在皈依我主耶穌之前與上帝之間的眾多靈性沖突,在服侍上帝的過程中,我找到了真正的自由”{16}。

        這組詩的最后兩句,“主啊,請您就此調和快樂與悲傷,讓您的明亮光輝馴服空中的彩虹”包含了這組詩歌中另外一對重要意象,即“光輝”(beam)與“彩虹”(bow)。據(jù)魯比分析,這對意象具有雙層含義。首先,從這組詩歌中的暴風雨意象來看,“光輝”是上帝之光,也是太陽的光芒,因為英語中太陽一詞的諧音雙關,它又暗示上帝之子基督。在《痛苦(四)》中,太陽的熱力為我解開這“癥結”,平息“所有的反叛”。而彩虹意象則是上帝與人類溝通的標志,既可以指“諾亞方舟”“使徒方舟”,也可以指“教會”。

        如果從這組詩歌中所描繪的“樹意象”出發(fā),那么,“beam”就不再是亮光的含義,而是指十字架上的橫梁。據(jù)傳說,絞死基督的十字架上的木料是由亞當墳墓上生長出來的一棵大樹做成的,于是,這橫梁又與《痛苦(一)》第一節(jié)的“伊甸園”產生關聯(lián),暗示在《痛苦(二)》中基督被送上十字架,飽受折磨痛苦。如果從這一語境來闡釋,那么“橫梁”又富含了上帝在世界末日懲罰罪人的含義?!锻纯啵ㄒ唬返拈_篇,描述了郁郁蔥蔥的“伊甸園”,象征著人類開始贖罪,而到了《痛苦(五)》的結句,詩人用了象征末日審判的彩虹意象,暗示完整的基督徒的生存狀態(tài)。

        簡而言之,從對“beam”與“bow”這對意象的分析來看,他們本身就是赫伯特詩歌“慷慨的含混”的具體表現(xiàn),將“快樂”與“悲傷”這種對立的情感融于一體,造成悖論,形成張力。{17}

        另外,《圣殿》中兩首以“鍛造”為題的詩歌還與《痛苦(四)》形成互文,為《痛苦(四)》提供背景資料。從表面上看,《鍛造》是在描寫受到火焰炙烤的金屬可以延展,在冷卻時卻收縮這一過程。實際上是在暗示人生在世,應該學會在罪孽與上帝的恩典之間,也就是世俗生活與靈性生活之間掌握人生的態(tài)度,能屈能伸。{18}

        三、“痛苦組詩”與詩人的人生經歷

        痛苦是生活本身的一部分,與生活密不可分。正如C.S.路易斯所言:“痛苦與自然法則和人的自由意志息息相關,如果試圖排除痛苦發(fā)生的可能性,你會發(fā)現(xiàn)你不得不排除生活本身。”{19}找到自身存在的意義與價值,是任何一個人生活的真諦所在。詩人赫伯特在探尋自身的價值時也必然有此感受,他能否通過家族影響來完成自己的人生定位?

        赫伯特“出身于一個慷慨尊貴的古老家族”{20},他的曾曾祖父、曾祖父、祖父和父親在蒙哥馬利郡擔任要職,社會影響廣泛。其曾曾祖父是一位無人能敵的大英雄,曾經手持板斧孤身一人連續(xù)兩次穿過人數(shù)眾多的北方敵軍而沒有受致命傷{21};其祖父,擔任過治安官、郡議員以及伊麗莎白女王的廷臣等職位,在其有生之年維護威爾士邊境的和平。{22}根據(jù)詩人長兄愛德華的記載,“那時,我祖父在那些蒙哥馬利郡邊界大肆搶劫的亡命之徒和盜賊中享有盛名,為制止他們,祖父經常不顧日夜,接到報告之后,就前去捉拿他們,有人給我講過這些事,我僅在此提一次?!眥23}而詩人的父親理查德也擔任過郡治安官,在抓捕一個拒絕上法庭的人時,受了重傷,因此而喪命,那時赫伯特才三歲。{24}

        由此可見,在這個以武功著稱的古老貴族家庭中,家族里男子的血液中都涌動著武功和暴力,赫伯特的五個兄弟都是如此,長兄愛德華是位擅長辭令的外交官,另外有兩名士兵、一名廷臣和一名海員。然而,出生于武士之家的赫伯特卻顯得與眾不同,他可不是一名武士。正如愛德華所言,赫伯特“是杰出的學者……他的一生最圣潔、最值得效仿……他充滿激情、脾氣暴躁,這是我們家族最顯著的弱點,除此以外,他的行為無可挑剔”{25}。

        赫伯特的母親瑪格德琳,是英國貴族階層中頗具影響力與智慧的一員。{26}理查德過世后,她以過人的才智管理著這個大家庭,確保家庭的經濟獨立,監(jiān)管孩子們的教育,帶領他們每日禱告,周日去教堂做禮拜。{27}此外,瑪格德琳還經常邀請文人墨客來家里舉辦沙龍,并在約翰·多恩處在人生最灰暗的階段給予資助,并與其維持長達一生的友誼。杰夫雷·帕沃斯-貝克(Jeffrey Powers-Beck)在對瑪格德琳·赫伯特做了詳細研究之后得出結論,認為她曾經參與過“一項致力于用強有力的手段調整社會沖突與個人內在沖突的策略”{28}。

        在強勢的母親和激昂而又成功的兄弟面前,年輕的赫伯特面臨著確定自身獨立人格的巨大挑戰(zhàn)。在理解詩人的人生選擇時,不能不談他在《鄉(xiāng)村牧師》(The Country Parson)中表達的觀點:“抱負,或者說不合時宜地渴望升上高位的欲望,打著住房或者物質生活的幌子,對任何出身顯赫的人來說,都是一種常見的誘惑……”{29}飽受疾病折磨的赫伯特不能像兄弟們一樣經常去宮廷、去戰(zhàn)斗或者出海,他該如何選擇?他能否擺脫世俗誘惑?最終,詩人選擇了去劍橋大學完成學業(yè),這為他以后投身神學打下了基礎。

        孱弱的身軀終究無法束縛勇敢的靈魂。1610年新年,在劍橋大學讀書的第一年,年僅17歲的赫伯特寫了兩首十四行詩獻給母親。在第二首十四行詩的結尾,赫伯特寫道:“剖開最美面龐的尸身,您滿眼污穢,/別無其他,而我的主,您卻是/美的棲身之處,啟示的棲身之處。”此次事件的意義在于莎士比亞于前一年出版了一部用以歌頌友情與世俗愛情為主題的《十四行詩集》,對此,詩人表示出強烈的不滿情緒。赫伯特家族與菲利普·西德尼爵士是親戚,西德尼作為英國十四行詩的開創(chuàng)者,雖然也用十四行詩歌頌世俗愛情,但是赫伯特認為十四行詩應該用于歌頌更加高尚的情感,而不能僅僅沉浸在對普通友情與世俗愛情的頌揚之中,因為這玷污了十四行詩這種高貴的文學體裁。赫伯特的這兩首基督教十四行詩奠定了他成年以后的創(chuàng)作傾向,追求形而上的崇高,認為十四行詩最適合歌頌上帝與基督。

        此外,大概在此前一年,他的母親瑪格德琳嫁給了比她年紀小近20歲的約翰·丹弗斯爵士,或許對此表示反感,赫伯特在詩歌中表達了“神圣之愛”比“世俗之愛”更可愛的思想。對“世俗之愛”的不屑,使得他放下了蘊藏在心底的俄狄浦斯情結,試圖投入上帝的懷抱,追求精神上的崇高。然而,瑪格德琳仍然對他的事業(yè)發(fā)展施加影響。{30}

        雖然赫伯特意識到在劍橋大學的工作和學習嚴重影響了他的健康,準備離開劍橋去旅行,但是,他的母親不允許他這么做。赫伯特不愿辜負母親的殷切希望,所以,最終他還是服從了母親的愿望,繼續(xù)留在劍橋大學工作。此時,內心的痛苦難以名狀,只有借助詩歌,才能有所消解。

        世俗生活中的種種美好誘惑詩人,讓詩人倍感痛苦,對此,詩人在《痛苦(一)》中抱怨說:“然而我的身世與靈魂寧愿選擇/穿過城市的道路;/您背叛我,把我?guī)У綕u漸消失的書本前,/給我披上學位服?!辈闋査埂た骂D(Charles Cotton,1630-1687)這樣評價赫伯特:“他所受到的教育/風度與言辭博得贊譽/深受世俗抱負影響/適宜效力宮廷……”{31}在《痛苦(一)》中,詩人也承認了這一點:“您經常用學術表揚/消解我的憤怒?!睋?jù)此,沃爾頓認為,赫伯特在這樣的人生經歷中創(chuàng)作了《痛苦(一)》這首詩。

        由此可見,《痛苦(一)》是對詩人自身內在情感的描繪,具有濃厚的自傳性質。愛默生非常欣賞《痛苦(一)》這首詩,他說,“我找不到比《痛苦(一)》結尾轉折處更好的詩句了。在赫伯特向造物主抱怨給予他如此多痛苦以后,他威脅上帝說要放棄侍奉上帝,而要選擇其他的主人”{32}。

        我們對赫伯特的認識還不能脫離當時的政治、經濟和歷史語境,在赫伯特生活的年代,只有長子才可以繼承家庭封號和財產,而赫伯特在兄弟中排行第五的命運注定他無權繼承父母的任何財產,只能依靠自己獲得生活來源。在經過激烈競爭,獲得劍橋大學官方發(fā)言人這一光鮮職業(yè)后,他的經濟狀況并沒有因此而好轉,他依然要靠繼父的資助,才能買到需要的書籍。正如《痛苦(一)》中的第六、七兩節(jié)描述的那樣,他感到自己被世俗生活中的小事包裹,無法前行。

        《痛苦(一)》雖然具有明顯的自傳性質,卻也揭示出詩人對童年和青年時期的贊美,這和“灑圣水的容器”開篇“美好的青年”相呼應。在詩人看來,人類的童年時代感受到的是上帝賜予的甜美,是理想的人類狀態(tài),這是對基督教語境下人類發(fā)展史的暗示。沒有被罪惡玷污的人,是美好的人。

        然而,當代學者魯比已經注意到,眾多的赫伯特研究專家,例如沃爾頓、約翰·薩默斯、威廉·燕卜遜以及路易斯·馬爾茲等著重論述了《痛苦(一)》與赫伯特生平之間的聯(lián)系以及該詩的結尾部分所包含的歧義,卻忽視了這首詩與其他四首以“痛苦”為題的詩之間的關系。他贊同文德勒的觀點,認為赫伯特在《痛苦(一)》中,將自己拋入困境,也許在《痛苦》組詩的結尾,詩人也沒能走出這個困境。{33}

        魯比也贊同將這五首詩歌看作一個整體,將其作為詩人對“痛苦”概念的思考。他認為,從對該詩集手稿的考察來看,這五首詩創(chuàng)作于同一時期,不同點在于每首詩對痛苦的理解不同,闡釋的角度不同。一些詩的側重點是對赫伯特自我,也就是對詩人作為個體存在的內在矛盾沖突的闡釋;另一些詩歌闡釋的側重點則是對詩人與上帝之間關系上的沖突,它反映的是詩人與公共大眾、與歷史現(xiàn)實之間的沖突。{34}

        四、對上帝的回歸:詩人處理痛苦的方式

        在痛苦組詩中涌動著詩人沖動而又充滿激情的青春,正如詩人在《枷鎖》(The Collar)一詩開篇,就開始反抗他的主人上帝,言辭激烈“我敲著餐桌,喊道,不要再這樣了。/我要到國外去?!痹娙朔纯股系蹖λ杂傻南拗?,想要沖破上帝對他的一切限制,去尋得心中的自由,可是,在詩歌結尾詩人卻意識到他所要求的自由恰好來自上帝的愛:“但是我卻胡言亂語,每一個詞/都變得激烈狂暴,/我好像聽到有人喊,孩子:/我答道,我的主?!?/p>

        赫伯特的詩歌記錄了他靈魂中內在的掙扎與痛苦,與之相伴的是他在詩歌中經常流露出的對上帝的虔敬謙卑之情,很難想象這樣的靈魂會在處理與上帝的關系時立即表現(xiàn)出謙卑。例如在《珍珠》這首詩中,赫伯特寫道:“我知道‘歡樂的途徑:悅耳的歌聲,/催眠般的曲調,使人魂銷神醉;/怎樣使頭腦發(fā)熱,叫熱血沸騰;/歡笑和音樂意味著什么;愛和智慧/兩千多年來干了什么,我也知道;/我還知道無限制的攢錢生財之道:/我是血肉之軀,非銅鑄偶像;我五官充滿活力,/并且常常抱怨我身上的情感比他多,/他把情感抑制著,我與他是五比一:/然而我只愛您?!保ê喂茏g,最后一句經筆者改動)詩人認識到自己情感豐富,甚至連他自己的五官都感覺到詩人的情感過于豐富,難以承受,將其抑制,然而,詩人對上帝的熱愛之情卻勝過其他一切情感。

        赫伯特對上帝表現(xiàn)出的嫌棄與敬畏是詩人性格的體現(xiàn),是詩人思想中世俗與神圣兩個概念相互博弈,并使詩中說話人在《痛苦(一)》結尾走向含混的過程。在該詩最后一節(jié),詩中說話人自己似乎也不清楚是誰在忘卻,而又有誰正在被忘卻;他不清楚他的愛到底止于何處,而上帝的愛又始于何處。在該詩結尾,詩中說話人陷入了試圖有意放棄其目的的悖論中。

        這種舉棋不定的含混緣于詩中說話人試圖理清痛苦對他而言的真正含義的努力。{35}庫查指出這是一個戲劇化的過程,這一過程早在《痛苦(一)》第五節(jié)就已經開始:“肉體痛苦地告誡我的靈魂,/疾病豁開我的骨骼;/瘋狂的瘧疾駐留在每一根血管,/將呼吸轉變?yōu)樯胍鳌?悲傷占據(jù)我心魂;我無法相信,/我還活著,除非悲痛坦率相告?!痹谶@里,“悲傷”擔任對話者的身份,這個他者置詩人的懷疑于不顧,揭示出他還“活著”這一事實。該詩歌的其他部分都試圖證實詩中說話人“活著”這一事實。一方面,詩中說話人實實在在感受到的痛苦證明他的肉身還活著;另一方面,就宗教意義而言,這種痛苦象征著詩中說話人此生生活中的另外一重生活,他的肉身在痛苦中死亡,在經過靈魂的重生以后,上帝將恩典降落在新生的人身上。{36}

        《痛苦(二)》的最后一節(jié)進一步闡明這一觀點,表明宗教意義上的悲傷就是詩中說話人靈魂內在地感受到基督所經歷的痛苦:“唯獨您是我之所悲,/主啊,您無法掩飾這一點:因為您是我/全部的歡樂,全部的痛苦。”而在《痛苦(三)》中,詩人更深刻地認識道:“由此,我知曉您身陷悲傷,/您將木棍化為權杖:/將它引導治理,只為安慰我……在人世間,您的生命就是悲傷,/您仍然執(zhí)著于此,使它成為/榮耀的指針,現(xiàn)在您為我感到悲哀?!痹娙嗽谶@里認識到通過感受上帝的悲傷來找到上帝是他認識上帝的正確途徑,在這一過程中,詩人不必將其自身排除在外。詩人在《鄉(xiāng)村牧師》中對此進行過專門論述,認為牧師必須經歷“痛苦使人類頑固的心靈變得平靜所帶來的益處”{37}。

        《痛苦(四)》中的意象“破成一片片”“裝滿利刃的匣子”以及“傷害”“刺傷”和“悲痛”等詞匯的出現(xiàn)營造出一種強烈的痛苦體驗的同時,因為“恩典”“上帝”“太陽”這些詞匯的出現(xiàn)而暗示詩中說話人獲得靈魂救贖的可能。而《痛苦(五)》則將“痛苦”與圣餐儀式關聯(lián)在一起,把靈魂獲得救贖的可能性與“品嘗”聯(lián)系在一起:“正如當初我們與您一同搭伙,/現(xiàn)在您將品嘗到我們的痛苦。”首先,“搭伙”(board)與下文的“品嘗”形成互文,暗示圣餐;其次,“board”提供住宿的含義暗示每個基督徒的肉身都是圣殿,其靈魂在等待圣靈的降臨;再次,“board”與第一節(jié)“漂浮的方舟”回應,暗示人類靈魂登上方舟獲得救贖的可能性。

        《痛苦(五)》中圣父、圣子、圣靈三位一體的出現(xiàn)將“痛苦”組詩的基督教色彩推向極致,在詩人看來,在上帝面前體驗耶穌的痛苦,謙卑地來到上帝面前,是詩人認識和處理他所經歷的世俗世界與宗教體驗中的痛苦的方法。在詩人看來,只有在上帝面前的謙卑,才能堅定詩人抵制世俗抱負的誘惑,在靈魂上追求宗教意義上的崇高。

        五、結論

        “痛苦”組詩是《圣殿》中著重闡釋詩人對世俗生活與宗教生活中痛苦概念理解的一組詩歌。赫伯特對痛苦的理解,有著深厚的基督教背景和獨具特色的個人解讀。抒發(fā)自我對痛苦的感受,闡釋對人類靈魂痛苦狀態(tài)的追問和反思,是赫伯特對基督教本質的理解。正如詩人在“痛苦”組詩中沒有走出的痛苦困境一樣,痛苦具有內在性,它內在于人類的世俗情感與宗教情感之中,是人類生命必不可少的一部分。在某種程度上,這一理解與C.S.路易斯相一致,如他所言,痛苦是“宇宙生長的唯一食物……如果我們不愿意吃……我們就會永遠忍饑挨餓”{38}。

        {1} Vendler, Helen. The Poetry of George Herbert. Cambridge, Massachusetts and London: Harvard University Press, 1975, p. 4.

        {2}{32} Patrides, C. A. ed. George Herbert: The Critical Heritage. London: Routledge & Kegan Paul, 1983, p. 33, p. 176.

        {3} 這五首詩歌在波德林手稿中的標題完全一致,都以“Affliction”為標題。根據(jù)保羅·迪克(Paul Dyck)的考證,在1941年以前出版的《圣殿》版本中,都沒有給這五首詩歌增添羅馬數(shù)字序號。據(jù)此,他認為這些序號是由哈欽森(F. E. Hutchinson)首次增加(George Herbert. The Works of George Herbert, Oxford: The Clarendon Press,1941.)以附和現(xiàn)代讀者的閱讀習慣。在哈欽森以后出版的《圣殿》中,編者都遵循了這一編排原則。

        {4}{16}{30} Walton, Izaak. “The Life of Mr. George Herbert,” in George Herbert. George Herbert: The Complete English Poems. Ed. John Tobin. London: Penguin Books, 2004, p. 311, p. 311, p. 288.

        {5}{27} Nardo, Anna K. “George Herbert Pulling for Prime”, South Central Review. Vol. 3, No. 4 (Winter, 1986), p. 31, p. 29.

        {6} 《圣殿》主要有兩份手稿流傳下來,分別為波德林手稿和威廉姆斯手稿。1633年出版的《圣殿》由尼古拉斯·費拉爾在赫伯特死后根據(jù)赫伯特原稿謄寫,這份手稿被稱為波德林手稿。19世紀,一位赫伯特研究者格羅薩特在威廉姆斯博士的圖書館偶然發(fā)現(xiàn)了赫伯特的一份早期手稿,包含幾首拉丁語詩歌在內,共有77首詩歌,于是人們稱這份手稿為威廉姆斯手稿。

        {7} 就是現(xiàn)行版本中的《痛苦一》和《痛苦五》。

        {8}{11} Dyck, Paul. “All the Constellations of the Storie”: George Herberts Temple and English Seventeenth-Century Textual Common Places. Thesis for Ph. D. , University of Alberta, 2000, p. 39-40, p. 29.

        {9} Bloch, Chana. Spelling the Word: George Herbert and the Bible. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1985, p. 265.

        {10} Martz, Louis L. The Poetry of Meditation: A Study in English Religious Literature of the Seventeenth Century. New Haven: Yale University Press, 1962, p. 296.

        {12} 在“圣堂”部分的160首詩歌中,“grief”一詞共出現(xiàn)了101次。

        {13} 該句的英文原文為“Sorrow was all my soul; I scarce believed, / Till grief did tell me roundly, that I lived.”

        {14} Herbert, George. The Poetical Works of George Herbert. Ed. Rev. George Gilfillan, Edinburgh: James Nichol, 1817, p. 313. 原文為“The Tree that God plants, no wind hurts it.”

        {15}{17} Rubey, Daniel. “The Poet and the Christian Community: Herberts Affliction Poems and the Structure of The Temple”,Studies in English Literature, 1500-1900, Vol. 20, No. 1, The English Renaissance (Winter, 1980), p. 118, p.118-119.

        {18} Bowers, Fredson. “Herberts Sequential Imagery: ‘The Temper”, Modern Philology. Vol. 59, No. 3 (Feb. , 1962), p. 204-205.

        {19}{38} [英]C.S.路易斯:《痛苦的奧秘》,林菡譯,華東師范大學出版社2007年版,第20頁,第38頁。

        {20} Herbert, George. Herberts Remains, London: Printed for Timothy Garthwait, 1652, p6(unnumbered).

        {21}{23}{24}{25} Herbert, Edward. The Autobiography of Edward, Lord Herbert of Cherbury. Introduced by Sidney L. Lee, London: John C. Nimmo, 1886, p. 11, p.6, p. 3-4, p. 20-27.

        {22} Charles, Amy. A Life of George Herbert. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1977, p. 22-23.

        {26}{28} Miller, Greg. George Herberts “Holy Patterns”: Reforming Individuals in Community. New York: Continuum, 2007, p. 10, p. 10.

        {29}{37} Herbert, George. George Herbert: The Complete English Poems. Ed. John Tobin. London: Penguin Books, 2004, p. 214, p. 224-225.

        {31} Herbert, George. The English Works of George Herbert Vol I, Ed. George Herbert Palmer, London: Hodder and Stoughton, 1915, p. 38.

        {33}{34} Rubey, Daniel. “The Poet and the Christian Community: Herberts Affliction Poems and the Structure of The Temple”,Studies in English Literature, 1500-1900, Vol. 20, No. 1, The English Renaissance (Winter, 1980), p. 106, p. 106.

        {35}{36} Kuchar,Gary. The?Poetry?of Religious?Sorrow?in Early Modern England. Cambridge: Cambridge University Press, 2008, p. 14,p. 14.

        參考文獻:

        [1] Bloch, Chana. Spelling the Word: George Herbert and the Bible. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1985.

        [2] Bowers, Fredson. “Herberts Sequential Imagery: ‘The Temper”, Modern Philology. Vol. 59, No. 3 (Feb. , 1962), p. 202-213.

        [3] Charles, Amy. A Life of George Herbert. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1977.

        [4] Dyck, Paul. “All the Constellations of the Storie”: George Herberts Temple and English Seventeenth-Century Textual Common Places. Thesis for Ph. D., University of Alberta, 2000.

        [5] Herbert, Edward. The Autobiography of Edward, Lord Herbert of Cherbury. Introduced by Sidney L. Lee, London: John C. Nimmo, 1886.

        [6] Herbert, George. Herberts Remains, London: Printed for Timothy Garthwait, 1652.

        [7] Herbert, George. The Poetical Works of George Herbert. Ed. Rev. George Gilfillan, Edinburgh: James Nichol, 1817.

        [8] Herbert, George. George Herbert: The Complete English Poems. Ed. John Tobin. London: Penguin Books, 2004.

        [9] George Herbert, The English Works of George Herbert Vol I, Ed. George Herbert Palmer, London: Hodder and Stoughton, 1915.

        [10] Kuchar, Gary. The Poetry of Religious Sorrow in Early Modern England. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.

        [11] Martz, Louis L. The Poetry of Meditation: A Study in English Religious Literature of the Seventeenth Century. New Haven: Yale University Press, 1962.

        [12] Miller, Greg. George Herberts “Holy Patterns”: Reforming Individuals in Community. New York: Continuum, 2007.

        [13] Nardo, Anna K. “George Herbert Pulling for Prime”, South Central Review. Vol. 3, No. 4 (Winter, 1986), pp. 28-42.

        [14] Patrides, C. A. ed. George Herbert: The Critical Heritage. London: Routledge & Kegan Paul, 1983.

        [15] Rubey, Daniel. “The Poet and the Christian Community:

        Herberts Affliction Poems and the Structure of The Temple”,Studies in English Literature, 1500-1900, Vol. 20, No. 1, The English Renaissance (Winter, 1980), p. 105-123.

        [16] Vendler, Helen. The Poetry of George Herbert. Cambridge, Massachusetts and London: Harvard University Press, 1975.

        [17] Walton, Izaak. “The Life of Mr. George Herbert,” in George Herbert. George Herbert: The Complete English Poems. Ed. John Tobin. London: Penguin Books, 2004.

        [18] [英]C.S.路易斯.痛苦的奧秘[M].林菡譯.上海:華東師范大學出版社,2007.

        猜你喜歡
        赫伯特自我痛苦
        降低“支付痛苦”
        改變
        北方人(2022年1期)2022-02-07 23:20:11
        誰痛苦,誰改變
        海峽姐妹(2020年9期)2021-01-04 01:35:36
        分擔痛苦
        加9旬夫婦圣誕前被迫分居
        痛苦力
        海峽姐妹(2017年7期)2017-07-31 19:08:15
        真實的人生,完整的人性
        人間(2016年27期)2016-11-11 15:20:56
        探討私小說中的“自我”
        科幻中的美與自我
        成長中的“自我”
        電影評介(2016年12期)2016-08-23 21:53:01
        无码一区二区三区在线| 亚洲一区sm无码| 免费毛片性天堂| 国产精品一区二区久久毛片| 九九久久精品国产免费av| 日韩 亚洲 制服 欧美 综合| 国产在线精品一区在线观看| 国产真实露脸4p视频| 丝袜美腿av免费在线观看| 久久中文字幕人妻淑女| 护士人妻hd中文字幕| 亚州精品无码人妻久久| 国产视频在线播放亚洲| 偷拍偷窥女厕一区二区视频| 蜜臀av色欲a片无码精品一区| 男女野外做爰电影免费| av手机天堂| 亚洲精品岛国av一区二区| 男吃奶玩乳尖高潮视频| 永久免费观看国产裸体美女| 97SE亚洲国产综合自在线不卡| 日韩精品人妻一区二区三区蜜桃臀 | av日韩一区二区三区四区| 97久久精品无码一区二区天美| 亚洲熟妇网| 亚洲偷自拍国综合第一页国模| √天堂资源中文www| 中国一 片免费观看| 国产三级黄色片子看曰逼大片 | 欧美亚洲日韩国产人成在线播放| 中文字幕一区二区三区四区| 日产亚洲一区二区三区| 成人免费va视频| 91精品啪在线观看国产色| 中文字幕av中文字无码亚| 亚洲国产成人va在线观看天堂| 亚洲va中文字幕欧美不卡| 亚洲高清国产一区二区| 无码av不卡一区二区三区| 国产乱子伦精品无码码专区| 国产日产免费在线视频|