孔艷梅
【摘 要】納博科夫是近現代俄羅斯著名的小說家,越界界是滲透在納博科夫幾乎所有文學創(chuàng)作中的獨特現象。納博科夫越界的想象,絕不僅僅局限于地理疆界意義上的跨越,更多的是表現在不同維度和層面上的交叉融合,具體來說分別有此岸與彼岸的越界、時間與空間的越界、文學與其他學科的越界、文本空間與記憶空間的越界、俄語與英語語言文化的越界。
【關鍵詞】納博科夫;越界;想象
在此岸與彼岸的越界中,納博科夫將作家的創(chuàng)作與彼岸神秘的力量緊密聯系起來,既認為此岸作家的創(chuàng)作受彼岸世界某種精神力量的控制,又認為此岸作家創(chuàng)作與彼岸的神秘力量創(chuàng)造有很大的相通之處。理解納博科夫此岸世界與彼岸世界相互交融的思想,是理解納博科夫文學創(chuàng)作的一個基本出發(fā)點。
文體越界可分為內部文體越界、外部文體越界和綜合性文體越界三類。內部文體越界是指在一種文體中出現了其它文學體裁的文體特征尤其是慣用表達手段,如詩歌化的小說語言,散文化的詩歌語言。外部文體越界是指雜糅了文學體裁和非文學體裁的文體特征尤其是慣用表達手段而形成的文體的跨越現象。綜合性文體越界則指的是綜合其它文學體裁和非文學體裁的文體特征尤其是慣用表達手段而形成的文體的跨越現象。后現代文學作品中有大量文本中出現了綜合運用小說語言、詩歌語言、專業(yè)術語、日常口語等這樣的現象。
客觀上來講,文體發(fā)展的規(guī)律決定了各種文類不可能永遠并行不悖地發(fā)展下去。 各種文學樣式在漫長的發(fā)展過程中都各自獲得了自身完整的理論和美學體系,這是文學及文學理論發(fā)展的結果,卻又反過來制約了文學的進一步發(fā)展。文學文體分類逐漸的明細化和狹窄化與創(chuàng)作主體的文學表達愿望之間的矛盾就需要有一個途徑來解決。作家劉恪這樣說過:“文體是前人規(guī)定好了的傳統(tǒng)審美規(guī)范,更多的仰仗操作層面的東西去完成,文體自身的各種規(guī)則都是一種限制,一種對言說的限制。對個體寫作無疑便是一種影響的焦慮,或形式作為形式的牢籠。往往創(chuàng)新是要求人們提供新的范型,你一開始便在舊文體的控制下創(chuàng)新無疑是帶著枷鎖鐐銬跳舞,使得創(chuàng)新一開始便鉆進死胡同?!捏w整合便是要取消文體森嚴壁壘的界限,把各類語體特色綜合、沖融,極大限度拓展語言自身的魅力,真正回歸到一種個人言說的自由。”在劉恪看來,無論從個人言說自由還是審美的角度來看,作家必須通過文體整合、取消文體界限來突破文體自身的各種規(guī)范規(guī)則才能更充分地通過文學作品傳達自己,展現文學之美。
在時間與空間的越界中,除了我們常見的時空跳躍之外,納博科夫時空觀中特別突出的一點是空間化的時間觀。納博科夫認為時間并不是物理意義的流逝,而是心理意義的反映。當意識停留在某一時刻,時間就幻化成空間的圖案。因此,在納博科夫的小說里,傳統(tǒng)的線性敘述方式被共時性的空間敘述結構所代替,線性的時間幻化成空間化的圖畫。
在文學與其他學科的越界中,蝴蝶與象棋這兩種事物是影響納博科夫文學創(chuàng)作的重要因素,它們深深地融合在其文學創(chuàng)作的血液里。這不僅體現在其作品中存在著大量關于蝴蝶與象棋的題材,更體現在其文學創(chuàng)作觀念、寫作風格和表現手法上。此外,納博科夫還有意識地將文學與物理學等其他學科溝通起來。
在文本空間與記憶空間的越界中,記憶是納博科夫實現越界的基本手段。納博科夫所謂的記憶,并不是單純的對過去的回憶,而是穿梭于過去、現實甚至未來之間的創(chuàng)造性記憶,因此,作為納博科夫記憶主體的彼得堡,實際上是納博科夫用言語藝術在記憶與想象的空間中搭建起來的嶄新的建筑。
在俄語與英語語言文化的越界中,納博科夫從容自如地在俄語與英語之間穿梭,這一點尤其典型地表現在納博科夫對自己俄文作品的英文自譯當中。納博科夫的自譯作品不僅僅涉及語言轉換問題,更體現了納博科夫在俄語和英語語言文化之間的跨越。在納博科夫的文學創(chuàng)作中,上述各種越界往往不是孤立地存在,而是水乳交融地融為一體。納博科夫文學創(chuàng)作中之所以會出現如此之多的越界現象,既同他坎坷而獨特的人生經歷有關,還與他崇尚自由獨立的個性及其意識先決論思想有關。
納博科夫把文學藝術的終極價值關懷重點放在了文本結構自身的美學價值和人類精神自由上,少了許多俄羅斯文學傳統(tǒng)中占據主流的社會意義和道德追問,這也正是為早期俄僑批評家所詬病的。但外界的評價并不足以讓特立獨行的納博科夫改變自己的觀念,在他眼中,藝術本身所包含的人類特有的創(chuàng)造沖動才是文學作品安身立命的價值所在,對作品形式的探索和個體意義的追尋才是自己的理想。使他提筆書寫的就是他內心的創(chuàng)造沖動,而不是任何別的什么。使他的作品不朽的就是其藝術,而不是任何別的什么。
納博科夫所推崇的獨特形諸于語言、結構、文體等,而這些經過他魔法師一樣的處理使得一篇篇主題并不見奇的文章成為傳世經典??疾熳髌分畠鹊墓适虑楣?jié)的沖突是次要的,重要的部分在作品之外,無論作家采用什么樣的手法來創(chuàng)作自己的作品,他的目的只有一個,那就是以最大的真實性來表達內心對外物的感受和認識。而這里的真實是讀者要經過作者制造的道道虛幻的藝術之門才能與作者在“審美的狂喜”相遇。
綜上所述,在客觀和主觀因素共同作用下,被英美文藝批評界定位為“20世紀杰出的文體學家” 的納博科夫就這樣自然地作出了不拘泥已有規(guī)范的文體選擇。納博科夫以他獨特的姿態(tài)永遠留在了世界文學的歷史長廊之中,對于他倍受關注又倍受爭議的作品所作出的任何分析都只能是一種嘗試,這或許正是他和他的作品的魅力所在,這也決定了他的研究者們充滿挑戰(zhàn)的現在和未來。
基金項目:黑河學院2014年校課題:俄羅斯后現代主義文學研究,項目編號:RWY201411。
參考文獻:
[1]祝志春. 你是我的世界——電影《山楂樹之戀》與《泰坦尼克號》的愛情文化解讀[J]. 作家, 2011(20):207-208.
[2]祝志春. 博弈:消費時代的文化癥狀[J]. 文學界:理論版, 2011(1):267-268.
[3]祝志春. 民族精神與主題的悖論——諾貝爾文學獎視域下莫言與赫塔·穆勒比較研究[J]. 黑河學院學報, 2014, 5(1):67-69.