鄭笑怡
摘 要:本次研究旨在全面地探析兩岸語言的差異與融合的社會背景、呈現(xiàn)兩岸語言差異與融合的研究現(xiàn)狀。研究深層次的目標(biāo)在于探索民族認(rèn)同感在這個(gè)從差異到融合統(tǒng)一的過程中所起的作用和影響,以及推進(jìn)語言差異與融合研究的深遠(yuǎn)意義。
關(guān)鍵詞:兩岸語言研究;差異與融合
臺灣漢語和大陸的普通話本是“同源、同宗、同體”,但是,50 多年的人為隔絕,使得兩岸漢語在各自的社會中隨著不同的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等發(fā)展變遷。兩岸語言的差異與融合,隨著交往的日益增多,越來越引起人們的關(guān)注和重視。 兩岸聯(lián)系和交往日益增多,從而使兩地的漢語獲得了相互交流的機(jī)會,進(jìn)而在這種交流中逐漸振興中華民族。
1 兩岸語言差異與融合現(xiàn)象
首先,這種詞語差異促使我們對現(xiàn)代漢語的社會方言應(yīng)有新的更充分的認(rèn)識。一般語言學(xué)著作對社會方言的解說只限于行業(yè)語、黑社會切口、不同階級或階層的語等。臺灣與大陸的詞語差異提示我們,由于臺灣長期以來存在著與大陸不同的社度、生活方式和文化觀念,現(xiàn)代漢語在發(fā)展演變中積微成著地形成了可觀的語言差這也是社會方言的表現(xiàn)形式,而且是更典型的表現(xiàn)形式。對此,既要在理論上有充認(rèn)識和解說,又要對這一現(xiàn)象對漢語詞匯發(fā)展演變的影響有充分的估計(jì)和分析。
第二,對現(xiàn)代漢語詞匯,應(yīng)有新的全面認(rèn)識和完整的描寫。臺灣詞語也是現(xiàn)代漢語的有機(jī)組成部分,港臺特有的詞語和新的義項(xiàng)、感情色彩等,極大地豐富了漢語詞匯及現(xiàn)力,這是十分可貴的。
第三,對臺灣與大陸間的詞語融合現(xiàn)象,應(yīng)進(jìn)行深入的研究分析和切實(shí)的指導(dǎo)。詞融合,要互相吸收長處,而不是只求新奇。港臺詞語固然有許多可取之處,但由于和臺灣多年來并未進(jìn)行認(rèn)真的詞語規(guī)范化、定型化的工作,用語中存在不少不純潔、不健康的詞語。放任自流地使港臺詞語融入大陸,造成的消極影響也是堪虞的。
2 關(guān)于兩岸語言差異的研究
胡士云(1989)把大陸與臺灣詞語的差異分為兩種:一種是表述性差異,一種是非表述性差異。表述性差異即“用不同形式的詞語來表述同一意義而引起的差異”,也就是構(gòu)詞習(xí)慣的不同。非表述性差異是由于其他方面的原因引起的差異,臺灣和大陸在不同政治、經(jīng)濟(jì)、文化背景和社會環(huán)境下產(chǎn)生了反映各自社會現(xiàn)實(shí)的詞語,這些詞語所形成的差異就是一種表述性差異,此外造成差異的原因還有“隨國民黨政權(quán)去臺灣的,有許多江浙人,吳語對臺灣書面語產(chǎn)生了較大的影響”,“普通話和國語的不平衡發(fā)展”,“詞匯規(guī)范工作無法在統(tǒng)一的環(huán)境中進(jìn)行”,“生活節(jié)奏的不同”,“大陸與港臺的社會背景和文化背景不同”等。
刁晏斌(2000)多年以來一直從事海峽兩岸語言差異的比較研究,對臺灣漢語在造詞或構(gòu)詞上與大陸普通話的差別及其造成原因作了表述,認(rèn)為造成差別的主要原因有:(1)古今差別;(2)新舊差別;(3)譯音差別;(4)音譯與否之別;(5)方言之別;(6)簡縮之別;(7)事物命名方式或角度的不同;(8)社會制度以及與之相適應(yīng)的觀念意識等的差別;(9)與外國接觸及開放程度的差別等。蘇金智(1994)在概括臺灣和大陸詞語差異模式的同時(shí),指出“臺灣地域文化特點(diǎn)是:新舊結(jié)合,土洋并存?!倍暗赜蛭幕莫?dú)特性是決定這兩個(gè)地區(qū)與大陸詞語使用差異的主要因素”。
以前的研究以詞匯為主,口語的重要性尚不十分突出,而如果對兩岸語言差異進(jìn)行全面的研究,就不能不格外關(guān)注口語了。因?yàn)樵跁嬲Z中,兩地語言的差異表現(xiàn)得并不十分充分和全面,如果僅憑書面語,有些差異就不易發(fā)現(xiàn)或很難進(jìn)行深入的研究。最典型的例子就是語音,雖然通過工具書注音的比較,可以發(fā)現(xiàn)許多兩岸不同音的例子,但我們卻無法完全了解臺灣語音的實(shí)際狀況。比如,在音系上,雖然臺灣也有卷舌音,但實(shí)際上,這類音卻已趨于消失,因?yàn)榻^大多數(shù)人在說話時(shí)是沒有卷舌音的,動詞前加“有”、句末大量使用表確認(rèn)的“這樣子的”和表限止的“而已”,某些語氣詞高頻率的使用等,都遠(yuǎn)未在書面語中得到充分的反映。許多事實(shí)告訴我們,不考慮口語的因素,對兩岸語言差異的研究就很難達(dá)到全面。
3 關(guān)于兩岸語言融合的研究
專門進(jìn)行兩岸詞語融合研究的文章和著作比較少見,大多數(shù)的研究都是把香港和臺灣詞語放在一起稱之為“港臺”詞語,來討論它們和大陸的融合情況,這一方面可能是由于香港和臺灣因?yàn)楸舜讼嗨频牡匚?、制度及相互間從沒間斷過的密切聯(lián)系、較多的交流,在詞匯方面也保持著相當(dāng)?shù)囊恢?,另一方面可能就是臺灣和大陸由于政治的原因,一直處在隔絕的狀態(tài),直到80年代臺灣宣布解禁后,臺灣人民回大陸探親、通商、旅游,才帶來了一些臺灣詞語,兩岸才有了融合的機(jī)會,但由于臺灣方面嚴(yán)格控制大陸去臺灣的人員,使得臺灣社會及民眾極少有機(jī)會接觸大陸的語言文化,在這種情況下特別是本世紀(jì)之前,單獨(dú)去談兩岸詞語融合的文章就會比較少見。
4 兩岸語言差異與融合的研究的意義
兩岸青年交流語言的差異與融合研究具有重要的理論意義和實(shí)用價(jià)值,主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面。
(一)進(jìn)一步了解兩岸語言差異的狀況及特點(diǎn)
由于多年的隔離,兩岸的漢語存在比較明顯的差異,語言的差異不利于信息的傳播、交流,也不利于增強(qiáng)民族凝聚力。在詞匯上,兩岸呈現(xiàn)出的多方面差異已經(jīng)給兩岸人民的交往帶來了諸多不便,也必定對漢語詞匯今后的發(fā)展產(chǎn)生不容忽視的影響,我們了解臺灣漢語不同于大陸普通話的狀況及特點(diǎn),發(fā)掘造成兩岸語言差異的原因,使人們對兩岸詞語差異有一個(gè)比較完整的印象和認(rèn)識。進(jìn)而了解兩岸詞語的發(fā)展趨勢,以達(dá)到新形式新條件下的共同進(jìn)步。
(二)進(jìn)一步了解兩岸語言的融合狀況及特點(diǎn)
大陸普通話一直有從方言、外語、文言等吸收詞語的傳統(tǒng),八十年代以來,隨著兩岸經(jīng)濟(jì)往來和文化交流日益頻繁,普通話也不斷地從臺灣漢語中吸收有用的詞語,從而使兩岸詞語達(dá)到一定程度的融合。了解兩岸詞語的融合狀況,通過分析這種狀況,進(jìn)而掌握兩岸詞語的融合特點(diǎn)。從相互了解、相互溝通走向相對的統(tǒng)一,是兩岸詞語發(fā)展的必然趨勢,通過對兩岸詞語融合狀況的分析,可以了解兩岸詞語的發(fā)展趨勢,也可以為我們“漢語詞匯的規(guī)范化”提供一些參考。
(三)促進(jìn)祖國統(tǒng)一大業(yè)
研究兩岸青年交流的語言差異與融合狀況,加強(qiáng)兩岸青年間的交流,最本質(zhì)的目的還是要促進(jìn)兩岸的統(tǒng)一大業(yè)。兩岸文化本來就同種同源,臺灣在繼承中華民族傳統(tǒng)文化上有某些大陸所欠缺的獨(dú)到之處,兩岸通過各種形式的,既有大眾的通俗文化交流,也有精英的深層探討,共同打造中華文華的現(xiàn)代模式。目前兩岸在文化交流上方興未艾。不過目前的文化交流在文學(xué)藝術(shù)方面較多,在其它方面較少。兩岸應(yīng)將文化交流推廣到文史、科技、教育、體育、衛(wèi)生、宗教、民俗、出版、傳謀、旅游等文化的各個(gè)領(lǐng)地,遂步增進(jìn)文化上的互補(bǔ)與融合,實(shí)現(xiàn)文化上的實(shí)質(zhì)統(tǒng)一,最終推進(jìn)祖國統(tǒng)一。
參考文獻(xiàn)
[1]蘇金智.臺灣和大陸詞語差異的原因、模式及其對策[J].語言文字應(yīng)用.1994(4)
[2]胡士云.略論大陸與港臺詞語差別[J].語文研究.1989(3)
[3]刁晏斌.差異與融合-海峽兩岸語言應(yīng)用對比[M].南昌:江西教育出版社(2000)