劉宇蕾
內(nèi)容摘要:被動(dòng)態(tài)是日本人日常生活中受用頻率非常高的一種表達(dá)方式,在一定程度上它反映了日本人的思維方式。因此,我們掌握、使用好日語的被動(dòng)態(tài),重要的一點(diǎn)是要多了解日本人的思維方式及心理活動(dòng)。在日語和漢語中,都存在著被動(dòng)的表達(dá)形式,但是相比漢語被動(dòng)態(tài),日語被動(dòng)態(tài)使用范圍更加廣泛,表現(xiàn)形式更加豐富,同時(shí)在翻譯上也很容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。本文將從直接被動(dòng)句對(duì)日語被動(dòng)態(tài)的構(gòu)成以及翻譯方式進(jìn)行淺析。在翻譯的時(shí)候,適當(dāng)運(yùn)用一些翻譯的技巧和方法,會(huì)使翻譯的文章更加貼切、生動(dòng)。
關(guān)鍵詞:直接被動(dòng)態(tài) 他動(dòng)詞 自動(dòng)詞 翻譯方法
1.前言
日語和漢語一樣都存在被動(dòng)態(tài),被動(dòng)態(tài)是將他人的動(dòng)作、作用作為主語進(jìn)行敘述的一種形式。古典日語中,只有在受害、不利的時(shí)候才會(huì)用到。而在歐美語言的影響下,逐漸打破了這種傳統(tǒng)的使用方式,并向其它方面擴(kuò)展。主體的受益、中立、間接地收到影響的時(shí)候總是會(huì)用被動(dòng)態(tài)來表達(dá)。日語被動(dòng)態(tài)的特征是在動(dòng)詞后接續(xù)助動(dòng)詞「れる、られる」。本文僅以直接被動(dòng)態(tài)為例,探討分析日語被動(dòng)態(tài)的構(gòu)成和翻譯方法。
直接被動(dòng)態(tài),即直接由他人作用的被動(dòng)形式,分為他動(dòng)詞直接被動(dòng)態(tài)和自動(dòng)詞直接被動(dòng)態(tài)。
2.他動(dòng)詞直接被動(dòng)態(tài)
文型1 甲は乙に他動(dòng)詞+(ら)れる
在這類被動(dòng)句中,主動(dòng)句的主語變?yōu)楸粍?dòng)句的補(bǔ)語,用「に」表示,而主動(dòng)句中的賓語則成為被動(dòng)句的主語。
主動(dòng)句 昨日、母は弟を叱った。/昨天,媽媽罵了弟弟一頓。
被動(dòng)句 昨日は母に叱られた。/昨天,弟弟被媽媽罵了一頓。
主動(dòng)句 太郎が次郎を毆った。/太郎打了次郎。
被動(dòng)句 次郎は太郎に毆られた。/次郎被太郎打了。
上述句子使用被動(dòng)的時(shí)候,是站在「弟」「次郎」的立場(chǎng)上上進(jìn)行敘述的。
主動(dòng)句 先生が私を褒めた。/老師表揚(yáng)了我。
被動(dòng)句 私は先生に褒められた。/我被老師表揚(yáng)了。
這兩個(gè)例句是站在「私」的立場(chǎng)上敘述的,強(qiáng)調(diào)“我被表揚(yáng)了”。同時(shí),可以感受到“我心里充滿喜悅”的心情。
文型2 主動(dòng)句的賓語是以人作為連體修飾語,即持有被動(dòng)句。持有被動(dòng)句中,主語是動(dòng)作作用的所有者。賓語不變,連體修飾語成為被動(dòng)句的主語,用「は」表示。
主動(dòng)句 バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。/在公交上,旁邊的人踩了我的腳。
被動(dòng)句 バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。/在公交上,我被旁邊的人踩了腳。
主動(dòng)句 すりが李さんの財(cái)布を取った。/小偷偷了小李的錢包。
被動(dòng)句 李さんはすりに財(cái)布を取られた。/小李的錢包被偷了。
「財(cái)布「足」等事物是主語我身體的一部分或是與我有關(guān)系的東西。上述句型是日語被動(dòng)態(tài)中最基本、經(jīng)常被使用的形式,常翻譯為「被」「叫」「讓」「給」等。
文型3 甲は乙によって他動(dòng)詞+(ら)れる
主動(dòng)句 いつ、どこで、誰が諺を作ったか、分からない。/不知道在何時(shí)何地,誰創(chuàng)造了諺語。
被動(dòng)句 諺はいつ、どこで、誰によって作られたか、分からない。/不知道諺語是在何時(shí)何地,被誰創(chuàng)造的。
主動(dòng)句 川端さんは雪國という本を書いた。/川端先生寫了雪國這本書。
被動(dòng)句 雪國という本は川端さんによって書かれた。/雪國這本書是由川端先生寫的。
主動(dòng)句 地震後、地域の住民はその教會(huì)を再建した。/地震后當(dāng)?shù)氐木用裰亟私虝?huì)。
被動(dòng)句 地震後、その教會(huì)は地域の住民によって再建された。/地震后,教會(huì)由當(dāng)?shù)鼐用襁M(jìn)行了重建。
觀察上述例句中,被動(dòng)句的主語多是無生命物體。由于主動(dòng)句主語的不明確、不特定,在翻譯為被動(dòng)句時(shí),就無需出現(xiàn)動(dòng)作的主體。因?yàn)榫哂休^強(qiáng)的客觀敘述語感,所以可根據(jù)語境譯為主動(dòng)句或被動(dòng)句。而且,動(dòng)作主體是特定的時(shí)候,用「によって」進(jìn)行提示,不能用「に」代替。
3 自動(dòng)詞直接被動(dòng)態(tài)
由自動(dòng)詞構(gòu)成的被動(dòng)句只有以下一種句型。
文型 甲は乙から/に自動(dòng)詞+(ら)れる
親は子供に頼まれる。/父母受子女的照顧。
あの部屋は何者に入られたらしい。/那間屋子似乎有什么人去過。
その議案は野黨に反対された。/議案遭到了在野黨的反對(duì)。
経済は政治に影響される。/經(jīng)濟(jì)受政治的影響。
(作者單位:西北大學(xué))