亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析歸納法在翻譯研究中的應(yīng)用

        2016-11-03 23:07:40李精
        科技視界 2016年18期
        關(guān)鍵詞:非技術(shù)演繹法適用范圍

        李精

        【摘 要】翻譯學(xué)是一門(mén)新興的綜合性的人文社會(huì)學(xué)科,在翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)過(guò)程中,方法論的宏觀指導(dǎo)對(duì)于學(xué)科的建設(shè)和發(fā)展顯得尤為迫切。而縱觀人文社會(huì)科學(xué)各學(xué)科領(lǐng)域的研究方法不難看出,歸納法和演繹法是最基本、最常見(jiàn)、應(yīng)用最為普遍、也最容易被忽視的研究方法。本文以五年來(lái)(2011-2015 )《中國(guó)翻譯》雜志所發(fā)表的翻譯教學(xué)論文為研究對(duì)象,通過(guò)重點(diǎn)分析其中兩篇使用歸納法的翻譯研究論文,闡釋歸納法對(duì)翻譯研究的重要意義,并總結(jié)歸納法的適用范圍。

        【關(guān)鍵詞】翻譯研究;歸納法

        0 前言

        無(wú)論是西方,還是中國(guó)的學(xué)者為我們留下了許多寶貴的翻譯作品和翻譯思想遺產(chǎn)。國(guó)內(nèi)外對(duì)翻譯理論的研究都離不開(kāi)方法論即歸納法的指導(dǎo)。翻譯理論家是都在長(zhǎng)期大量的實(shí)踐中,收集資料,總結(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn),從而形成一套理論,深化我們對(duì)翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí),并反過(guò)來(lái)為翻譯實(shí)踐作指導(dǎo)。因此,在翻譯研究中,科學(xué)地運(yùn)用歸納法,不斷探索和完善方法論的建設(shè),有助于形成對(duì)翻譯現(xiàn)象以及翻譯本質(zhì)更清醒的認(rèn)識(shí),從而推動(dòng)翻譯學(xué)的發(fā)展。

        1 歸納法的定義

        歸納法指人們?cè)趯?duì)通過(guò)觀察和實(shí)驗(yàn)得到的感性材料進(jìn)行整理和加工的過(guò)程中,由個(gè)別概括為一般、由部分綜合為整體的思維方法。歸納法是一種運(yùn)用比較普遍的研究方法,指研究者觀察許多不同的事實(shí)或事件,解決所提出的某個(gè)問(wèn)題。根據(jù)這些觀察,科學(xué)地作出結(jié)論,并對(duì)這個(gè)問(wèn)題制定可能的解答方案。歸納法模式也就是觀察-模式-探索性假設(shè)-理論這樣一個(gè)過(guò)程。

        2 歸納法在翻譯研究中的應(yīng)用——以一篇《中國(guó)翻譯》論文為例

        2.1 《中國(guó)翻譯》(雙月刊)是國(guó)家核心學(xué)術(shù)期刊。對(duì)近五年來(lái)(2011-2015 )《中國(guó)翻譯》雜志所發(fā)表的論文中歸納法的使用進(jìn)行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)。2011年169篇文章中有46篇使用了歸納法;2012年217篇文章中有63篇使用了歸納法;2013年204篇文章中有54篇使用了歸納法;2014年189篇文章中有49篇使用了歸納法;2015年169片文章中有46篇使用了歸納法。

        由此可看出,近五年《中國(guó)翻譯》所刊載的論文中,2011-2012年使用歸納法論文數(shù)量增加,2012-2014年呈減少趨勢(shì),2014-2015又有回升之勢(shì),但五年間數(shù)量相差不大。經(jīng)計(jì)算,使用歸納法論文的數(shù)量占論文總數(shù)量的25%-36%,這足見(jiàn)歸納法在翻譯研究中的分量。歸納法為翻譯研究提供方法論指導(dǎo),在翻譯研究中占據(jù)著舉足輕重的位置。

        2.2 以徐彬、郭紅梅的《基于計(jì)算機(jī)翻譯技術(shù)的非技術(shù)文本翻譯實(shí)踐》為例分析歸納法在翻譯研究中的應(yīng)用

        有別于歸納推理,歸納的方法是指有針對(duì)性地收集素材資料,通過(guò)總結(jié)、提煉的方法,把復(fù)雜、繁瑣的資料梳理成結(jié)構(gòu)化、簡(jiǎn)明的論點(diǎn)的方法。以徐彬、郭紅梅(2015)為例:

        摘要:計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)技術(shù)逐漸為人們所接受的背景之下,我們?nèi)詴?huì)看到,很多人囿于舊有的認(rèn)識(shí),認(rèn)為CAT只是對(duì)技術(shù)類(lèi)文本的翻譯有效,并不適合應(yīng)用到文學(xué)翻譯等非技術(shù)文本的翻譯中。本文從分析CAT的性質(zhì)入手,借助實(shí)際出版翻譯案例,說(shuō)明CAT可以也應(yīng)該用于非技術(shù)文本翻譯;結(jié)合高質(zhì)量的機(jī)器翻譯(MT)以及譯后編輯(PE),采用“機(jī)器翻譯十機(jī)輔工具+譯后編輯”(MT+CAT+PE)的模式對(duì)于一些非技術(shù)文本的翻譯也有應(yīng)用價(jià)值。

        該文作者先給出了反問(wèn),即CAT能否用于文學(xué)翻譯,然后在驗(yàn)證CAT在非技術(shù)文本翻譯中“可用”時(shí),作者指出首先要打破禁忌,破除幾種“迷信”。接著作者列舉并分析了三個(gè)案例:《荒山怪聲》;《我為什么離開(kāi)高盛》;《藝術(shù)宇宙》。作者從翻譯效率、出錯(cuò)率、語(yǔ)言質(zhì)量、讀者反饋等角度就這三篇文學(xué)作品對(duì)比分析了CAT翻譯與其他翻譯工具以及人工翻譯的優(yōu)劣勢(shì),最后得出結(jié)論: CAT對(duì)于非技術(shù)文本翻譯是有一定的輔助作用的。

        該文并不只是通過(guò)羅列數(shù)據(jù)來(lái)說(shuō)明問(wèn)題,這也是歸納法的一個(gè)重要特征。歸納不等于數(shù)據(jù)和例子的堆砌,如果僅僅給出一些數(shù)據(jù),羅列一些事實(shí),而沒(méi)有任何科學(xué)深人的分析,從中看出一些特點(diǎn)、問(wèn)題、趨勢(shì)或者得出一般性的結(jié)論,則只能說(shuō)這是簡(jiǎn)單概括,而不能算是運(yùn)用了歸納法。

        3 歸納法對(duì)翻譯研究的意義以及其適用范圍

        3.1 歸納法對(duì)翻譯研究的意義

        歸納法在科學(xué)研究和日常生活中有著重要的認(rèn)識(shí)功能。歸納法作為方法論,對(duì)翻譯研究具有重要意義,在堅(jiān)持觀察的客觀性前提下,采取實(shí)事求是的科學(xué)態(tài)度,對(duì)事物進(jìn)行周密系統(tǒng)地全面觀察,積累大量科學(xué)觀測(cè)資料后歸納出一定的規(guī)律并上升到理論,這有利于理論的構(gòu)建并對(duì)實(shí)踐起著引領(lǐng)和指導(dǎo)作用。而我國(guó)的翻譯研究剛剛起步,翻譯理論不足,歸納法應(yīng)用于翻譯研究,有利于完善翻譯理論,形成一定的翻譯研究體系,促進(jìn)翻譯學(xué)科的發(fā)展,并回饋到翻譯實(shí)踐中去。

        3.2 歸納法的適用范圍

        歸納法是有一定適用范圍的,在自然學(xué)科領(lǐng)域,如數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)等經(jīng)常會(huì)使用到歸納法,因?yàn)檫@些學(xué)科某些理論的得出必須借助大量的觀察、實(shí)驗(yàn)、收集資料、統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)并對(duì)其進(jìn)行理性分析才能上升到理論高度。而近些年來(lái)歸納法在人文社科領(lǐng)域也被廣泛使用,在哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文藝學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等領(lǐng)域已經(jīng)產(chǎn)生了豐富的研究成果。歸納法作為各種研究的基本方法,適用范圍雖廣,但進(jìn)行理論研究時(shí),不能完全依靠歸納法獲得結(jié)論,這樣難免片面,應(yīng)使用多種方法論來(lái)構(gòu)建理論體系,以確保理論的準(zhǔn)確性和客觀性。

        4 結(jié)論

        方法論研究與理論研究的關(guān)系以及方法論研究對(duì)翻譯學(xué)學(xué)科發(fā)展具有重大意義,在譯學(xué)研究中,我們應(yīng)該對(duì)方法論展開(kāi)獨(dú)立、系統(tǒng)的研究,以便更快地推動(dòng)譯學(xué)研究的發(fā)展。隨著翻譯學(xué)研究范圍的不斷延伸,對(duì)翻譯學(xué)方法論的深入探討必將對(duì)翻譯學(xué)的研究產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。綜合上述實(shí)例研究,可看出歸納法在翻譯教學(xué)研究中的具體應(yīng)用。當(dāng)然歸納法并不總是獨(dú)立使用的,它總是與演繹法結(jié)合應(yīng)用于翻譯研究中。自覺(jué)、正確地運(yùn)用科學(xué)的歸納法和演繹法將會(huì)促進(jìn)認(rèn)知水平和學(xué)術(shù)研究的大發(fā)展。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]穆雷.翻譯研究方法概論[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010:43-73.

        [2]穆雷.翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[D].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004:43-46.

        [3]呂立松.翻譯研究中的歸納法和演繹法—以翻譯教學(xué)研究為例[D].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué),2007.

        [4]姜秋彼,楊平.翻譯研究實(shí)證方法評(píng)析[J].中國(guó)翻譯,2005:23-28.

        [5]文軍.科學(xué)翻譯批評(píng)導(dǎo)論[M].中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006:157.

        [6]徐彬,郭紅梅.基于計(jì)算機(jī)翻譯技術(shù)的非技術(shù)文本翻譯實(shí)踐[J].中國(guó)翻譯,2015.

        [責(zé)任編輯:王偉平]

        猜你喜歡
        非技術(shù)演繹法適用范圍
        例談“假說(shuō)演繹法”求解實(shí)驗(yàn)探究類(lèi)問(wèn)題
        假說(shuō)-演繹法的內(nèi)涵分析
        ——基于科學(xué)哲學(xué)的文本考察
        基于課程思政改革的非技術(shù)能力達(dá)成研究
        城市軌道交通高職院校學(xué)生非技術(shù)技能培養(yǎng)
        非技術(shù)技能在耳鼻咽喉頭頸外科專(zhuān)科醫(yī)師能力培養(yǎng)中的探索與思考
        論犯罪公式及其適用范圍
        法大研究生(2020年2期)2020-01-19 01:42:28
        叉車(chē)定義及適用范圍探討
        我國(guó)運(yùn)動(dòng)員世界冠軍影響因素的實(shí)證分析
        “假說(shuō)—演繹法”解遺傳學(xué)題目例析
        甘肅教育(2015年24期)2016-01-05 04:14:49
        城市地下車(chē)行道路功能定位及其適用范圍研究
        韩国精品一区二区三区无码视频| 美女与黑人巨大进入免费观看| 元码人妻精品一区二区三区9 | 国内偷拍视频一区二区| 精品黄色国产一区二区| 久久久精品国产免大香伊| 亚洲av成人噜噜无码网站| 波多野吉衣av无码| 国产精品国产三级国产AvkTV | 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 少妇激情av一区二区| 永久无码在线观看| 亚洲欧美日韩国产综合专区| av网址大全在线播放| 亚洲女同恋av中文一区二区| 天天做天天爱夜夜爽女人爽| 亚洲热妇无码av在线播放 | 日韩精品无码一区二区中文字幕 | 免费拍拍拍网站| 人人妻人人澡人人爽曰本| 国产传媒在线视频| 熟妇人妻丰满少妇一区 | 亚洲视频在线看| 欧美人成在线播放网站免费| 国产日韩午夜视频在线观看| 国产又湿又爽又猛的视频| h视频在线播放观看视频| 国产精品无码无片在线观看3d | 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 少妇人妻大乳在线视频不卡| 国产一区二区精品在线观看| 精品日韩av专区一区二区 | 国产精品视频免费播放 | 国产午夜福利不卡在线观看| 国产精品一久久香蕉国产线看观看| 一本之道加勒比在线观看| 中国男男女在线免费av| 国产精品久久久国产盗摄| 乱码一二三入区口| 久久久久久一级毛片免费无遮挡| 国产精品又爽又粗又猛又黄|