廖偉棠
一個(gè)海外的詩(shī)人朋友,把Bob Dylan翻譯為“八步敵輪”——可謂神譯?!鞍瞬健弊屓讼肫鸸糯鷤b士“流血五步,天下縞素”之勇,“敵輪”讓人想起螳臂當(dāng)車的孤膽英雄——總之這個(gè)形象,很像那個(gè)“一個(gè)人,沒(méi)有同類”的聶隱娘。的確,無(wú)論在音樂(lè)界還是在詩(shī)歌界,要找一個(gè)像鮑勃·迪倫的人,很難。他的特立獨(dú)行,不但在處世也在立言上,他的詩(shī)篇,寫(xiě)滿了“No”,這是一個(gè)無(wú)時(shí)無(wú)刻不在懷疑、拒絕、否定的詩(shī)人。
2016 年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C發(fā)給鮑勃·迪倫,為他“在偉大的美國(guó)歌曲傳統(tǒng)中創(chuàng)造的詩(shī)性表達(dá)”——這個(gè)籠統(tǒng)的理由未免收窄了鮑勃·迪倫的復(fù)雜意義,雖然這是他的首要成就。不是別的,正是詩(shī),對(duì)詩(shī)的重新認(rèn)識(shí)、重新定義以及拓寬,成就了與眾不同的鮑勃·迪倫。然后我可以加上:在偉大的現(xiàn)實(shí)藝術(shù)傳統(tǒng)中創(chuàng)造的顛覆現(xiàn)實(shí)性表達(dá);在偉大的拓荒者敘事傳統(tǒng)中創(chuàng)造的流浪文學(xué)表達(dá);在偉大的西方正典傳統(tǒng)中創(chuàng)造的草臺(tái)馬戲小丑式表達(dá)……諸如此類。
迪倫就是這樣一個(gè)詩(shī)人,渾身充滿了矛盾,詩(shī)歌當(dāng)中也充滿相悖的修辭、不斷反對(duì)自身的反諷,但當(dāng)這些矛盾集中撞擊的時(shí)候,它們喚起巨大的能量,構(gòu)成他歌詞中難以解析的魅力與感召力,就此而言,當(dāng)代美國(guó)詩(shī)歌在世的人物,僅有蓋瑞·斯奈德能與之匹敵。其余的大學(xué)寫(xiě)作班教育出來(lái)的中產(chǎn)小趣味詩(shī)人們,簡(jiǎn)直弱爆了——因?yàn)榧词乖邗U勃·迪倫書(shū)寫(xiě)街上瑣事的時(shí)候你也能聽(tīng)到巨輪在傾軋大地,其他人書(shū)寫(xiě)大地動(dòng)蕩的時(shí)候你只能聽(tīng)到關(guān)于鄰人的蜚短流長(zhǎng)。
鮑勃·迪倫在1960年代末接受記者采訪時(shí)說(shuō)過(guò)一句名言:“Some people feel the rain. others just get wet.”這是一句富有典型迪倫式反諷+隱喻的話,它呼應(yīng)他的名作《A Hard Rains A-Gonna Fall》(《暴雨將至》),當(dāng)年適用于諷刺那些《Ballad of a Thin Man》(《瘦子歌謠》)里Mr. Jones那樣麻木的庸眾,此刻也適用于區(qū)分不同的詩(shī)人:有人對(duì)暴風(fēng)雨敏感若旗,有人被自憐自哀的眼淚淋得精濕。
鮑勃迪倫畫(huà)作《火車軌道》
真詩(shī)人鮑勃·迪倫是反對(duì)刻奇、反對(duì)意淫丶反對(duì)為“時(shí)代精神”打卡背書(shū)丶反對(duì)只做“單向度的人”的——后者恰恰是社交媒體時(shí)代我們一再獲得的面具。早在上世紀(jì)60年代嬉皮士們封他為抗議民謠或者叛逆精神之王的時(shí)候,他就報(bào)以冷臉,直到現(xiàn)在他在演唱會(huì)上如果選唱60年代“圣歌”《Like A Rolling Stone》(《像一塊滾石》)他還會(huì)故意跑調(diào),這就是態(tài)度所在。當(dāng)大眾想象諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)應(yīng)該文以載道的時(shí)候,別忘了他也曾反對(duì)文以載道——或者說(shuō)他有完全不同的裝載方式,他直面“政治正確”背后黑暗的一面、“正義”復(fù)雜的一面,盲目歌頌的人將會(huì)被嚇一跳。
他更愿意在詩(shī)歌中談?wù)撘患虑槎皇切麚P(yáng)一種觀點(diǎn),因此鮑勃·迪倫很多歌的題目開(kāi)頭都是“Talking XX”,這是一種面對(duì)世事坦然敞開(kāi)的態(tài)度。當(dāng)這個(gè)開(kāi)放的舞臺(tái)搭建起來(lái),他就開(kāi)始他獨(dú)有的敘事——深受布萊希特早期的歌謠體詩(shī)的影響,擅于以斷片式的小敘事來(lái)容納戲劇性和抒情,其實(shí)這也是美國(guó)民謠的傳統(tǒng)。另一方面他也秉承了布萊希特的懷疑精神——這懷疑甚至指向自身。
鮑勃·迪倫的直面真實(shí)、不妥協(xié)的倔強(qiáng)勁頭來(lái)源于民謠先鋒伍迪·格斯里(Woody Guthrie);但他比伍迪多了幾分狡黠——這點(diǎn)還是像布萊希特。他形容布萊希特的詩(shī)的一句話其實(shí)也是他自己的詩(shī)歌理想:“這首歌把你打倒在地,它要求你認(rèn)真對(duì)待。它繞梁不絕。伍迪從來(lái)沒(méi)有寫(xiě)過(guò)這樣的歌。這不是抗議歌或者是時(shí)事歌,這里面也沒(méi)有對(duì)人的愛(ài)?!币虼宋覟槲宜矚g的迪倫的詩(shī)歌打過(guò)這樣一個(gè)比喻:“它不是戰(zhàn)斗手冊(cè),而是這荒誕世界的地形圖。”
當(dāng)然,我最喜歡的迪倫作品專輯,大多數(shù)是他早中期的:民謠時(shí)期如《The Freewheelin Bob Dylan》(《放任自流的鮑勃·迪倫》)《The Times They Are A-Changin》(《時(shí)代在變》)、《Another side of Bob Dylan》(《鮑勃·迪倫的另一面》)和從民謠轉(zhuǎn)變到迷幻搖滾時(shí)期(《Bringing It All Back Home》(《席卷歸家》)和《Highway 61 Revisited》(《重訪61號(hào)公路》)的那些激蕩、詭變的謠曲,還有后來(lái)他通過(guò)回歸布魯斯音樂(lè)而一次次復(fù)活這些神氣的幽靈的專輯,像《John Wesley Harding》(《約翰·威瑟利·哈丁》)和《World Gone Wrong》(《世界錯(cuò)了》)。
鮑勃迪倫畫(huà)作《橋上的男人》
從1962年《Blowin In The Wind》(《在風(fēng)中飄》)的憤怒哲言到1963年《The Times They Are A-Changin》的啟示預(yù)言,那個(gè)時(shí)期的鮑勃·迪倫植根于民謠根源,干脆利落,用“來(lái)吧作家批評(píng)家/用你們的筆寫(xiě)出預(yù)言/眼睛要一直睜大/機(jī)會(huì)不會(huì)再來(lái)/也不要過(guò)早說(shuō)話/輪子還沒(méi)有停下”這樣的方式,說(shuō)“一個(gè)人要有多少耳朵/才能聽(tīng)見(jiàn)人民的呼號(hào)?”這樣的警句,直接擊中冷戰(zhàn)時(shí)代的矛盾核心。
那個(gè)時(shí)期的最強(qiáng)音出現(xiàn)在《Chimes of Freedom》(《自由的鐘琴》),這首蕩氣回腸的挽歌體,讓人想起惠特曼的《船長(zhǎng)啊我的船長(zhǎng)》和《致聯(lián)邦兵士》,而且它呼喚鐘聲不只是為英雄而鳴,更為手無(wú)寸鐵的流亡者、為放蕩者、為被放棄的人、為單身母親和被辱的妓女,“為剝光的無(wú)名的位卑的小人物/拆開(kāi)一個(gè)個(gè)傳說(shuō)/鳴響,為沒(méi)有地方說(shuō)出想法的舌頭/它們落入了理所當(dāng)然的情景”,這種大聲疾呼的勇氣和技巧在惠特曼之后的美洲,我只在聶魯達(dá)那里遇見(jiàn)過(guò)。
但即使在那個(gè)所謂的抗議民謠時(shí)期,鮑勃·迪倫的抗議也開(kāi)始出現(xiàn)異色,最神奇的一首作品也是我的最愛(ài):《A Hard Rains A-Gonna Fall》(《暴雨將至》,或譯:《苦雨將至》),必須細(xì)讀,茲錄如下:
我看見(jiàn)一個(gè)新生嬰兒的周遭餓狼環(huán)伺
我看見(jiàn)一條鉆石鋪就的公路渺無(wú)人跡
我看見(jiàn)黑色的枝頭鮮血欲滴
我看見(jiàn)一屋子的人手持滴血的鐵錘
我看見(jiàn)一把白的梯子浸沒(méi)于水
我看見(jiàn)一萬(wàn)個(gè)有話要講的人舌頭破碎
我看見(jiàn)年輕的孩子手里攥著槍和利劍
……
我聽(tīng)見(jiàn)有雷炸響一個(gè)警告
有浪咆哮要把整個(gè)世界淹掉
聽(tīng)見(jiàn)一百個(gè)鼓手雙手在燃燒
聽(tīng)見(jiàn)一萬(wàn)個(gè)人在耳語(yǔ)但沒(méi)人在聽(tīng)
聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)人將死于饑餓,聽(tīng)見(jiàn)人們對(duì)他大笑
我聽(tīng)到一個(gè)在陰溝里死去的詩(shī)人的歌聲
一個(gè)小丑在后巷中哭叫
而暴雨暴雨暴雨暴雨
而暴雨就要傾注——
既充滿了圣經(jīng)啟示錄里面那種末日幻象,又令人想起杜甫“但覺(jué)高歌有鬼神,焉知餓死填溝壑?”的狂狷。而開(kāi)頭則是一個(gè)《神曲》一樣的引領(lǐng)者幻象,當(dāng)維吉爾遇見(jiàn)但丁恐怕也會(huì)有這樣的問(wèn)答:
噢,你去過(guò)哪里了,我那藍(lán)眼睛的孩子?
你去過(guò)哪里了,我那親愛(ài)的孩子?
我匍匐爬過(guò)十二座霧鎖的大山
我蹣跚前行過(guò)六條翻滾的公路
我步進(jìn)七座悲傷森林的深處
眼前卻是一打死亡之海
我走了一萬(wàn)里路,仍被墓園包圍……
神秘主義色彩甚濃的意象,也像是布萊克《天堂與地獄的婚禮》般暗黑又壯麗,難怪垮掉派靈魂詩(shī)人金斯堡第一次聽(tīng)到此歌也驚為神作。詩(shī)的最后痛定思痛,在極度憤懣中突入理性的反思:
我要在大雨降臨之前再走出去,
我要走進(jìn)最深的黑森林深處,
那里人滿為患,卻兩手空空,
那里毒彈泛濫他們的水域,
那里山中家園緊挨著齷齪的監(jiān)獄,
那里劊子手的臉總是隱蔽,
那里饑餓是丑陋的,那里靈魂被遺忘,
那里黑是唯一的顏色,那里零是唯一的數(shù)字,
而我將講它反思它談?wù)撍⒑粑?/p>
在高山上宣示讓所有靈魂看見(jiàn)它,
然后我在海面站立直到開(kāi)始下沉,
但我將在我開(kāi)腔歌唱之前更懂得我的歌——
最后一句這種創(chuàng)作者的自覺(jué)使迪倫超越于同時(shí)代的歌者,他兼?zhèn)淞藫u滾者的狄?jiàn)W尼索斯精神(召喚幻象時(shí))和思想者的阿波羅精神(抽身凌越時(shí)),在面對(duì)世界紛繁猙獰之時(shí)淡定自如,批判因?yàn)槔潇o而更為有力,并且超越一時(shí)一地的情緒。末日是人類共享的,不止屬于冷戰(zhàn)時(shí)代,超越的潛力也是人類共享的,不止屬于鮑勃·迪倫。
1965年的《Mr.Tambourine Man》(《手鼓手先生》)的魔性更加直露,具有巫師咒語(yǔ)的效果,神秘的被吁請(qǐng)而降靈的手鼓手先生,仿佛彩衣魔笛手,開(kāi)啟了一代人的迅猛幻想。迪倫在此直接認(rèn)祖歸宗,向通靈者藝術(shù)家的先行者蘭波致敬:“讓我登上你魔法的渦輪船啟航,/我的感官赤裸……只能隨著靴子漫游”,這指向蘭波的《醉舟》和《元音》;“然后帶我消失,消失在思想的煙圈之中,/沿霧鎖的時(shí)間之墟而下,遠(yuǎn)涉冰凍的葉層/鬼影幢幢的驚嚇森林……”就讓人想到蘭波《地獄一季》里的靈魂冒險(xiǎn)。
同時(shí)期的《Its Alright Ma (Im Only Bleeding)》(《沒(méi)事兒,媽媽,我不過(guò)是在流血》)卻呈現(xiàn)另一種風(fēng)格,猶如布萊希特式的漫不經(jīng)心的悲劇,七嘴八舌地評(píng)議社會(huì)萬(wàn)象的張狂又讓人想起絞刑臺(tái)上的維庸:“如果我的思想被人看見(jiàn)/也許他們會(huì)送我上斷頭臺(tái)/沒(méi)事兒,媽媽,這是生活,這不過(guò)是生活。”在此迪倫展露了他擁有莎劇小丑般的殘忍戲謔本領(lǐng),為的是揭示命運(yùn)真相。
把這種混雜的典故狂歡推到一個(gè)極致的,則是《Desolation Row》(《荒蕪行列》),這是一幅史詩(shī)式的愚人船受難圖。在這首長(zhǎng)達(dá)十多分鐘的敘事曲里,敘事本身被不斷解構(gòu)著,圣經(jīng)與莎士比亞的典故魚(yú)貫而出,互相調(diào)戲,直至每個(gè)角色都偏離了自己在典故中的身份,迪倫以此呈現(xiàn)世相旋生旋滅的虛無(wú)與荒誕。他甚至諷刺試圖解讀此詩(shī)的學(xué)院派:“伊茲拉·龐德和T·S·艾略特/在船長(zhǎng)塔里搏斗/海之女神卡呂普索在嘲笑他們”,最后他道出目的:“是的,我認(rèn)識(shí)他們/我必須重組這些臉孔/再一一給予他們新的名字?!痹谠?shī)學(xué)上這是一種話語(yǔ)權(quán)的重建,世界觀的重新定義,但我們不是學(xué)院派,則不妨像看Bosch《愚人船》那樣,給自己照照鏡子。
那是屬于世界盡頭的冷酷仙境,支離疏一般的現(xiàn)代賦體。鮑勃·迪倫還在《Subterranean Homesick Blues》(《地下鄉(xiāng)愁布魯斯》)、《Gates Of Eden》(《伊甸園之門》)、《Sad-eyed Lady of the Lowlands》(《低地愁容夫人》)、《Idiot Wind》(《白癡風(fēng)》)等詩(shī)使用過(guò)這樣的寫(xiě)法,它們的師承主要是法國(guó)詩(shī)人洛特雷阿蒙,部分則來(lái)自威爾士詩(shī)人迪倫·托馬斯和垮掉派小說(shuō)家威廉·巴勒斯,后繼者眾,但很難做到迪倫的意味深長(zhǎng)和沉重。
詩(shī)歌中鮑勃·迪倫的角色扮演游戲,有別于T·S·艾略特他們傳統(tǒng)現(xiàn)代派的面具理論,其實(shí)源自存在主義的某種殘余實(shí)驗(yàn)。1960年代的文藝青年應(yīng)該都對(duì)《存在與時(shí)間》里“此在”、“能在”那一套耳熟能詳,著名的60年代美國(guó)文化研究著作《伊甸園之門》(對(duì),就是以迪倫的歌名為題目)里面這樣理解迪倫的分身法:“真實(shí)的人力圖變成他自己,而不是僅僅作為他自己;自我必須被創(chuàng)造和奪取,而不是被簡(jiǎn)單地挖掘出來(lái)。”——老派寫(xiě)作所謂的挖掘人性、找尋本我等等,被一種更強(qiáng)有力的“能在”實(shí)驗(yàn)取代——仿佛向蘭波的“我想成為任何地方的任何人”致敬,迪倫也不滿足于惟一的命運(yùn),所以他變著法子去體驗(yàn)?zāi)切┗愕摹⑦吘壍娜说拿\(yùn),這種寫(xiě)法后來(lái)他停了下來(lái),而另一個(gè)音樂(lè)家詩(shī)人湯姆·威茨(Tom Waits)又把它發(fā)揚(yáng)下去。
2012年,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬為鮑勃·迪倫頒發(fā)總統(tǒng)自由勛章
如果純粹從現(xiàn)代詩(shī)的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,鮑勃·迪倫的這種詩(shī)歌有時(shí)帶有一種令人不快的矯飾、含混與夸張,其實(shí)這也和背德者洛特雷阿蒙相似,他們都擅于使用鏗鏘的節(jié)奏、繁盛的意象去講述令人不安、甚至難堪的東西;熟悉帕索里尼、寺山修司電影的人應(yīng)該不會(huì)對(duì)這種挑釁陌生。這種對(duì)正襟危坐的中產(chǎn)階級(jí)現(xiàn)代文學(xué)的逗弄與戲謔,倒是迪倫至今仍然會(huì)做的事,也成為了從城市民謠、朋克到車庫(kù)音樂(lè)的歌詞一以貫之的Cult趣味。
但鮑勃·迪倫之所以感人,不只是這種地下聲音的迂回咆哮,還有他的人情細(xì)膩之處,這倒是美國(guó)詩(shī)歌傳統(tǒng)之一,由弗羅斯特到洛厄爾、奧哈拉甚至斯奈德與金斯堡都有其婉轉(zhuǎn)熨貼得讓人心軟的一面。鮑勃·迪倫每寫(xiě)到女性,便是一些獨(dú)特的現(xiàn)代形象,甚解風(fēng)情。
我最喜歡的《Its All Over Now Baby Blue》(《現(xiàn)在一切都結(jié)束了,寶寶藍(lán)》)和《Just Like a Women》(《就像個(gè)女人》)是奇怪地純潔著的悲歌,前者承接《Like A Rolling Stone》——著名的《Like A Rolling Stone》是一首虛無(wú)但不懺悔之歌。它的特別之處在于它不斷挖苦和諷刺的那位女性,最后成為眾生的隱喻。所謂置之死地而后生,在迪倫的歌詞里,“Like a rolling stone”后面有個(gè)“?”前面是“To be without a home / Like a complete unknown”——它讓我想起凱魯亞克的《達(dá)摩流浪者》,而不是《在路上》,這種徹底一無(wú)所有也許是那代人真正的起點(diǎn)。寶寶藍(lán)是出走以后的娜拉,她一無(wú)所有所以也不害怕會(huì)失去什么,《Just Like a Women》則是《洛麗塔》的詩(shī)歌版本。
對(duì)這些早期源自被背叛、被傷害的女性形象的一次較遠(yuǎn)也較成功的回響,是上世紀(jì)70年代后期那首旋律極為憂傷的偽吉普賽歌曲《One More Cup Of Coffee (Valley Below)》(《再來(lái)一杯咖啡,溪谷下游》):“你的爸爸是一個(gè)亡命之徒/一個(gè)職業(yè)流浪者他將教給你怎樣挑選和決定/怎樣投擲飛刀。/他俯瞰著他的王國(guó)沒(méi)有陌生人能夠闖入/他的嗓音顫抖,當(dāng)他大聲咆哮為了一碟子食物?!忝妹酶杏X(jué)到她的未來(lái)會(huì)像你的媽媽和你自己。/你從不學(xué)習(xí)閱讀或?qū)懽?你的書(shū)架上沒(méi)有一本書(shū)。/你的希望沒(méi)有極限/你的聲音像一只草地鷚/但你的心像海洋神秘而幽深。/上路之前,再來(lái)一杯咖啡,/再來(lái)一杯咖啡我就走去那溪谷的下游?!保ㄖ芄茸g)對(duì)異性、對(duì)另一“階層”有如此同理心的想象,也可知外表冰冷的迪倫實(shí)則是多情之人。
可惜,收錄這首歌的專輯《Desire》(《欲望》)出版之后,迪倫的詩(shī)歌走向所謂新福音時(shí)期,前面的叛逆、實(shí)驗(yàn)、龐雜與孤倔都大大減少。這點(diǎn)我的判斷與《伊甸園之門》的作者莫里斯·迪克斯坦相若,屁股決定腦袋,鮑勃·迪倫那一代有一句名言:“不要相信30歲以上的人”——可是很快,提出這句話的人也30歲了。年齡、名聲、財(cái)富、家庭等等都迫使一個(gè)人妥協(xié),鮑勃·迪倫也不例外,他能堅(jiān)持的也就是不屈從于歌迷和傳媒對(duì)他的各種加冕,保持著一種超然的憤世嫉俗,但詩(shī)中的銳氣不復(fù)返矣。
所幸,詩(shī)歌是奇異又勢(shì)利的魔法陣,多少詩(shī)人僅憑一首杰作被后世記住,又多少詩(shī)人寫(xiě)了一輩子平庸之作而銷聲匿跡。鮑勃·迪倫即使僅僅留下本文所寫(xiě)到的16首詩(shī)歌,也足以自成20世紀(jì)詩(shī)歌中最特立獨(dú)行的一種聲音,何況以其晦澀深?yuàn)W竟然也獲得了廣大的受眾,不能不說(shuō)他自有魔力。走筆至此,唯想寄語(yǔ)那些瞧不起鮑勃·迪倫是一他們所想象的“流行文化明星”的作家們:
你走入房間
手里拿著鉛筆
你看到有人全身赤裸
你說(shuō),“那男人是誰(shuí)?”
你竭力思索
但仍然不能理解
當(dāng)你回到家中
那時(shí)你會(huì)說(shuō)什么因?yàn)檫@兒顯然發(fā)生了一些事情
但你對(duì)此一無(wú)所知
是不是,瓊斯先生?(《瘦子歌謠》,周公度譯)
文學(xué)原本沒(méi)有疆界、沒(méi)有權(quán)威、沒(méi)有教條,新鮮的野蠻的不買賬的侵犯,最終都會(huì)變成新血,祈禱自己不會(huì)畫(huà)地為牢然后被淘汰吧,明白嗎,瓊斯先生?
(本文作者系香港作家、詩(shī)人、攝影師。本文所引中譯,除署名外均為作者參考多個(gè)譯本修訂所得,感謝譯者)