[法]科萊特
戰(zhàn)前,我有一只松鼠,叫作皮蒂里基。它原先的主人在我上車的時(shí)候很巧妙地把它作為禮物悄悄塞進(jìn)我的大衣口袋里。
我一開始就覺察到皮蒂里基確實(shí)野性十足。第一天,它就把波斯貓嚇得直哆嗦。它喝完牛奶,在我的頭發(fā)上蹭干凈兩只爪子,過一會(huì)兒,又趴在一塊路易十六時(shí)代的地毯上,把一個(gè)戴頭盔的人物的鼻子吃掉。不過,它并不認(rèn)為我會(huì)懲罰它,又回到我的肩上,梳理我的頭發(fā),把冰冷而友好的小鼻子、肉乎乎的舌頭在我耳朵下方蹭。
“拴住它,它抓了一團(tuán)毛線!”
一條在皮蒂里基童年時(shí)就箍在它腰周圍的鎖鏈磨損了它的毛皮。它那如火焰般閃爍、翹在空中的尾巴在跳來跳去時(shí)便發(fā)出鐐銬的聲音。當(dāng)我?guī)ムl(xiāng)間時(shí),我恍然大悟,它一直過的是沉悶的城市生活。那天,它沒有立刻走出敞開的籠門,而是把一雙手緊緊貼在胸前,出神地凝視著一片無邊的綠色,身體有規(guī)律地戰(zhàn)栗。它用前肢攫住一棵鮮花盛開的女貞樹底部的枝丫,發(fā)瘋似的搖晃它,咬住它,仿佛要看看這樹枝是不是活的。
它遇見一條脆蛇蜥,在我趕過來調(diào)解之前,皮蒂里基已經(jīng)像只好斗的公雞一樣在空中打了個(gè)旋,那蠕蠕而動(dòng)、并不傷人的小蛇蜥已然躺在地上,斷成兩截……
五六月間,在巴黎我那小小的園子里開滿了鮮花。皮蒂里基被關(guān)在籠子里,把它可愛的鼻子擠在兩條欄桿之間……
我決定給皮蒂里基自由的時(shí)候,自由了的松鼠卻一動(dòng)也不動(dòng),它開始做它的習(xí)慣動(dòng)作,把手塞進(jìn)腹部和鏈子之間,但它沒找到鏈子。它笨拙而輕輕地跳了一下,估量那根原先拴它的斷鏈帶的確切長度,然后,又試著跳了一下,那時(shí),它只是瞅著我。最后,它不安地咳嗽,急急地奔跑起來,然后,消失得無影無蹤。
夜色深沉?xí)r,窗臺(tái)上面響起了松鼠那輕輕的、樸實(shí)的干咳聲。第二天,它沒有離開花園。在杜鵑花、洋槐花叢中,開始像人間天堂一般地生活。它欣喜若狂,忘乎所以,追逐我那寶貝貓,把貓從洋槐樹那兒攆走。
它遠(yuǎn)沒失去愛交際的性情,甚至還向那兒的居民施展自己的社交魅力,于是,便有人來告訴我:
“皮蒂里基在尼古羅街午餐,吃了高腳盤里的核桃和一些葡萄干……”
“有人從埃格隆·勒魯太太家來,說要看看皮蒂里基有沒有帶來一把鑲銀的玳瑁小梳子,它是從小梳妝臺(tái)上拿走的……”
它每天早出晚歸,精力充沛,皮毛光亮,因?yàn)楂@得自由的緣故,甚至因?yàn)楦卸鞯木壒?,它顯得神采奕奕,它從不忘記回家,從不忘記向我濫施松鼠式的愛撫和親吻。
月月鳥摘自《世界散文隨筆精品文庫》