遼寧悠悠
?
稿費(fèi)高飛
遼寧悠悠
洋蔥
平日里寫點(diǎn)小豆腐塊文章是我的最愛,如果能被編輯看中,幸運(yùn)刊登就是我最開心的事,然后就盼著,收到編輯寄來稿費(fèi)和樣刊。
說實(shí)在話,錢一花就沒有,樣刊是我最看重的,精心剪裁,收藏起來,等老了好有回憶的資本。
那一日,在網(wǎng)上發(fā)現(xiàn)一家外省雜志半年前用了我的稿子,經(jīng)朋友指點(diǎn),我和編輯聯(lián)系上了。編輯很負(fù)責(zé),認(rèn)真查找了我提供的期號(hào)和文章名字,答應(yīng)盡快給我補(bǔ)寄稿費(fèi)和樣刊,我開始期待。
一晃兩個(gè)多月過去了,40元稿費(fèi)姍姍來遲。我欣喜萬分連連稱謝,發(fā)短信告訴編輯:稿費(fèi)已收到,請問樣刊什么時(shí)候可以收到?
編輯回信息:不是和高飛一個(gè)單位的嗎?應(yīng)該收到了?。「唢w?高飛是哪個(gè)部門的?什么意思?“我們單位部門多,人也多,您告訴我怎么找高飛呢?”編輯好像有點(diǎn)生氣,“你的話我不懂!”
我把她的原話粘貼回去:樣刊已經(jīng)寄出,和高飛一個(gè)單位!“有什么不對嗎?神馬意思?”編輯的回話更讓我丈二和尚摸不著頭腦。
我趕緊往回打字解釋說我不認(rèn)識(shí)高飛,突然,當(dāng)我敲出高飛兩個(gè)字,另外一個(gè)詞條躍入眼簾:稿費(fèi)!我恍然大悟:高飛=稿費(fèi),什么=神馬!難道是年輕編輯的新式語言?還是編輯不太在乎錯(cuò)別字?倒是怪我太較真了。
沒辦法,至少弄明白了,是我誤會(huì)了,我會(huì)耐心等待,不用到高飛那去取樣刊了。
編輯回話:好的,你等著受吧,受不到我也沒辦法!
看來我只能耐心等著“受”樣刊了。