文/任玲玲
如何處理英語(yǔ)代詞的翻譯
文/任玲玲
各位小譯員的翻譯都很棒,都生動(dòng)、如實(shí)地翻譯了原文“One mitten”(見(jiàn)2016年01期)。之所以選擇劉思潔為狀元,是因?yàn)樗姆g詳略得當(dāng),尤其是代詞的翻譯處理得很好,不拖泥帶水,而且上下文銜接得很好。接下來(lái),老師將為大家講解一下代詞的翻譯。
狀元 劉思潔
一只手套
湖南省長(zhǎng)沙市岳麓小學(xué)四(3)班
索菲拿出一只舊的黃手套對(duì)格蕾絲說(shuō):“這是我給埃文的圣誕節(jié)禮物?!?/p>
“為什么只有一只手套?”格蕾絲問(wèn)。
“當(dāng)埃文戴著它的時(shí)候,可以假裝自己有黃色的毛?!彼鞣普f(shuō)。
索菲將這只手套放在桌上,然后拿出一支黑色的馬克筆、一團(tuán)棕色的線,以及兩顆黑色的扣子。很快,舊手套就變成了一個(gè)新東西。
第二天早上,埃文跑到圣誕樹(shù)前,打開(kāi)了索菲給他的禮物,興奮地說(shuō):“哇,獅子玩偶!嗷嗚!”
榜眼 林宇鑫
一只手套
福建省福州市長(zhǎng)樂(lè)市華僑中學(xué)七(5)班
蘇菲拿了一只舊手套給格雷斯看。她說(shuō):“這是我給埃文的圣誕禮物?!?/p>
格雷斯問(wèn):“為什么只有一只呢?”
蘇菲說(shuō):“當(dāng)埃文穿上這只手套,他能假裝他有黃色的毛皮?!?/p>
蘇菲把這只手套放在桌上。她拿出一支黑色記號(hào)筆,一團(tuán)棕色毛線球和兩顆黑色紐扣。那只手套不久變新了。
第二天早上,埃文跑到那棵圣誕樹(shù)前。他打開(kāi)蘇菲給他的圣誕禮物,他很高興地說(shuō):“哇,一只布偶獅!好好!”
參考譯文
一只手套
文/ 麥琪·墨菲 譯/任玲玲
蘇菲給格蕾絲看一只黃色的舊手套,說(shuō):“瞧,這是我送給埃文的圣誕禮物?!?/p>
“可為什么只有一只???”格蕾絲問(wèn)。
“埃文戴上這只手套,可以假裝自己身上長(zhǎng)了黃毛?!碧K菲解釋說(shuō)。
接著,蘇菲把手套放在桌上,拿出一支黑馬克筆、一團(tuán)棕色的毛線和兩顆紐扣。一眨眼的工夫,舊手套就有了新模樣。
第二天早上,埃文跑到圣誕樹(shù)下,打開(kāi)蘇菲送給他的禮物,興奮地喊道:“哇,獅子玩偶!嗷嗚!”
我們知道,根據(jù)上下文的意思, 我們可以用人稱代詞“他”“她”“它”來(lái)代替上文中已經(jīng)提到,并且大家熟悉的內(nèi)容。如果主句和分句的主語(yǔ)一致,我們也可以把分句中的主語(yǔ)省略。根據(jù)原文第一句,我們知道蘇菲給格蕾絲看了一只黃色手套, 因此當(dāng)格蕾絲問(wèn)“Why just one mitten?”的時(shí)候,我們就可以把“one mitten”省略不譯?!癢hen Evan wears this mitten, he can pretend he has yellow fur.” 句子中的he顯然指的是Evan,因此翻譯成漢語(yǔ)可以用反身代詞“自己”。這一點(diǎn)劉思潔注意到了。“Sophie put the mitten on a table. She got out a black marker, brown yarn and two black buttons.”第二句中的“she”顯然指的是“Sophie”,和第一句的主語(yǔ)一致,我們翻譯時(shí)也可以省略。同理,最后一句“The next morning, Evan ran to the Christmas tree. He opened his present from Sophie.”翻譯時(shí)也可以把“他”省略不譯。而“the Christmas tree”中的“the”雖然是特指,但不必翻譯成“那棵圣誕樹(shù)”,因?yàn)樵谖鞣絿?guó)家,每家每戶過(guò)圣誕節(jié),屋里都只有一棵圣誕樹(shù)。
除了代詞的翻譯,還有兩個(gè)詞的翻譯需要我們注意一下?!皐ear”可以翻譯成“穿、戴”,不過(guò)要看后面的賓語(yǔ)是什么,如果是“帽子、手套”,那肯定要翻譯成“戴”;如果是“衣服、鞋子、襪子”,那么翻譯成“穿”比較合適。
最后,我發(fā)現(xiàn)所有的小朋友都把這句“The next morning, Evan ran to the Christmas tree.”翻譯成了“第二天早上,埃文跑到圣誕樹(shù)前”。如果我們了解西方的圣誕習(xí)俗,就知道,圣誕樹(shù)一般到屋頂?shù)母叨龋?.5~2米。而圣誕禮物一般都是放在圣誕樹(shù)下的。所以,這句還是翻譯成“第二天早上,埃文跑到圣誕樹(shù)下”比較合適。
Sandy編有話說(shuō):
這期的翻譯相對(duì)來(lái)說(shuō)比較容易,卻趕在了童鞋們期末考試的時(shí)候,許多小朋友的譯文沒(méi)趕上評(píng)選時(shí)間。Sandy編非常感謝這些一直以來(lái)參與并支持本欄目的小盆友哦;同時(shí)對(duì)新加入的小伙伴們表示熱烈歡迎,希望以后也能經(jīng)??吹侥銈兊淖髌返巧稀盃钤焙汀鞍袷住钡奈恢?。本期恭喜劉思潔和林宇鑫兩位小盆友了。請(qǐng)盡快將你們的收款信息,收證書地址發(fā)送到郵箱yilinsandy@126.com哦!
任玲玲,畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)。因工作原因,過(guò)著在中德兩國(guó)之間的鐘擺生活。熱愛(ài)文學(xué)和翻譯,致力于把外國(guó)兒童文學(xué)引介到中國(guó),曾翻譯過(guò)12本兒童作品,包括《繃帶小子達(dá)米》《睡前故事集》《為什么巧克力不是長(zhǎng)在樹(shù)上》等。
本期P56智力魔方
1.生日快樂(lè)
她的名字叫梅(May),因?yàn)橛⑽牡氖€(gè)月份中只有April、May、June可以當(dāng)人名用,其他月份都不行。
2.毛筆陣
A、G、E、C、D、B、F
3.迷宮狂人
Beware of crazy mazes!
光榮榜
探花
上海市周天喻
一甲
遼寧省盤錦市吳梓涵
遼寧省丹東市李宗義
山東省青島市逄雷
河北省石家莊市王雪琦
遼寧省盤錦市周慶人
遼寧省盤錦市李東陽(yáng)
江西省贛州市鐘一靈