文/黎春輝
美麗的畸形人蘇菲·伍德洛的陶瓷雕塑作品解讀
文/黎春輝
Sophie Woodrow is a ceramic artist in England. Her works are shaped by hands, forming the body of plain color. She has the intention of expressing the presence of human beings with the natural through basic art language, including “empty eyes”,“compound biology” and “walk upright”, to combine humans,animals, plants and other elements to form a specifc image.
藝術(shù)簡(jiǎn)歷:蘇菲·伍德洛(Sophie Woodrow) ,1979年出生于英國(guó)西南部的布里斯托,2001年獲得法爾茅斯藝術(shù)學(xué)院陶瓷工作室的學(xué)士學(xué)位。畢業(yè)后,開(kāi)始自己獨(dú)立的藝術(shù)之路。
蘇菲·伍德洛(Sophie Woodrow)是一位表現(xiàn)人與動(dòng)物為主題的陶藝家。對(duì)于為何選擇陶瓷材料,蘇菲表示她從小就喜歡粘土,因?yàn)橄肴L試一些立體的造型創(chuàng)作,大學(xué)時(shí)便選擇了陶瓷專業(yè)。出于對(duì)自己雙手的自信,她的大部分作品都是手工制成的,包括卷曲、切割和壓痕,以及浮雕、堆塑、按印、刻劃等方式來(lái)創(chuàng)造出豐富且微妙的表面紋理,她還很喜歡利用作品的中空,來(lái)表現(xiàn)陶瓷材料的透光性。蘇菲喜歡專注于某件事上,使用有限的材料還能夠讓她更加專注地實(shí)踐自己的想法。她嘗試過(guò)很多種陶瓷原材料,最后還是最鐘情于白色粘土的使用,并且堅(jiān)持了下來(lái),一直沒(méi)有厭倦。她喜歡輕巧自然的質(zhì)感,其作品也都施以透明釉,來(lái)讓坯胎保持可視性。
蘇菲通過(guò)手工創(chuàng)作出大量精美且飄渺的人類和動(dòng)物形象,它們由自然界中不同事物的片段所組合而成,異想天開(kāi)且極具象征性。它們似乎真實(shí)存在于世界上,脆弱且又神秘。蘇菲會(huì)跟隨潛意識(shí)來(lái)進(jìn)行創(chuàng)作,讓每件作品都具有自己的故事和具體的思想及觀念。她的作品以其高超的技巧和高度識(shí)別的視覺(jué)語(yǔ)言別具一格。下文我們將根據(jù)蘇菲作品獨(dú)特的藝術(shù)語(yǔ)言和表現(xiàn)形式,來(lái)探索她予以表達(dá)的人與自然界的相互存在。
人類最誠(chéng)實(shí)的器官就是眼睛,但有時(shí)候眼睛可能障礙了我們的心靈去感知現(xiàn)實(shí)事物。蘇菲所表現(xiàn)的所有對(duì)象的眼睛,都由鏤雕而成??斩吹难劬?,成了她獨(dú)特的個(gè)人符號(hào)?!独匣ⅰ罚═iger)中,空洞的眼睛顯得深邃和難以捉摸,它像是帶著神秘的面具,面具背后的社會(huì)差異和年齡差異都被暫時(shí)地消除。與其他的生物共置一處時(shí),就如同置身威尼斯的狂歡節(jié),所有的社會(huì)階級(jí)都參與其中,這是個(gè)集體的魔法,而面具是這一切把戲的表征。
作品《老虎和毛地黃》(Tiger and Foxglove)中,兩者會(huì)直視對(duì)面的觀眾,也會(huì)彼此之間注視。面具似乎掩蓋了它們動(dòng)物或植物的真實(shí)身份,也讓它們間的交流不必受到品類和形態(tài)的約束,顯得更加自由。尤其“毛地黃”滿身的鐘狀花冠,如同貴婦人的禮服,穗狀花序成了貴婦高高盤起的發(fā)髻,十分生動(dòng)。另外,特殊的瓷質(zhì),散透出微微暖光,讓眼睛里的黑暗也沒(méi)有那么徹底,讓它們似乎可以更為真實(shí)的在喧嘩中感受彼此。這里的任何事物都可以毫無(wú)顧忌,肆意狂歡。
如果受眾嘗試用手遮住作品《愛(ài)斯基摩人》(Eskimo)和《猴子》(Monkey)的腦袋,也許會(huì)認(rèn)為創(chuàng)作者表現(xiàn)的是同一類型的事物??梢韵胂?,蘇菲在給自己的作品命名的時(shí)候,肯定也有所困惑,因?yàn)槊總€(gè)對(duì)象的身份都不是單一的,它們都是由多種事物的片段和部分集結(jié)而成。因此,蘇菲便根據(jù)對(duì)象腦袋的特征來(lái)定義它們的名字。
蘇菲創(chuàng)造的雕塑形象中包涵人類、植物和動(dòng)物,還有傳統(tǒng)紋飾和幾何元素等,組合的時(shí)候也沒(méi)有十分規(guī)范和特定的要求。這些形象的結(jié)合跟受眾對(duì)于很多事物的既定印象是完全相悖的,但它們的每個(gè)部分卻十分容易識(shí)別。我們也很難斷定它們是否會(huì)在未來(lái)的世界里進(jìn)化生成,但起碼它們會(huì)十分合理地出現(xiàn)于人們的的夢(mèng)境和幻想中。當(dāng)然,如果把他們想象的更為實(shí)際一些,他們身上的元素可能象征著某些人身上的某種品質(zhì)、喜好、特長(zhǎng),乃至一些缺點(diǎn)和怪癖。作品中不同于現(xiàn)實(shí)世界的呈現(xiàn)狀態(tài),讓受眾看到了遠(yuǎn)超現(xiàn)實(shí)世界的無(wú)限的可能。
有研究表明,人從古猿由俯行慢慢變?yōu)橹绷⑿凶?,直接原因是由于它們的大腦發(fā)達(dá)了,腦供血量的增加而造成。古猿直立行走使得前后肢的分工,讓古人類能夠?qū)⑶爸夥懦鰜?lái),開(kāi)始使用和制造工具,慢慢擺脫森林的束縛,最終進(jìn)化成為人類。
如同作品《公?!罚˙ull),蘇菲作品中很多動(dòng)物的形象也都具備“直立行走”的能力,并類似于人形,它們既怪誕又充滿想象。蘇菲的這一舉動(dòng),將人和它們間的關(guān)系進(jìn)一步拉近了,甚至還可以看出她有意地偏向于使用借物喻人的手法。我們可以將有些動(dòng)物看成人類身上原本具有的獸性,也許會(huì)包括我們的傲慢、妒忌、暴怒、懶惰和色欲。讓受眾在欣賞作品的同時(shí),引發(fā)對(duì)自己乃至整個(gè)人類靈魂深處的審視,巧妙地剖析作為人這一物種本質(zhì)上的善惡。當(dāng)然,作為觀看者,我們也可以將它們看作獨(dú)立的生物形象,去體會(huì)動(dòng)物所都具有的而被我們?nèi)祟愃鲆暤囊恍┰继匦?,以及它們所超越人類的某些特質(zhì)。找到值得人類去學(xué)習(xí)的品性,這也是我們?cè)谟^察作品的同時(shí)自我完善的一個(gè)過(guò)程。
蘇菲認(rèn)為人與動(dòng)物之間的關(guān)系十分有趣,而我們所處的時(shí)代中的大多數(shù)人與動(dòng)物的接觸都比較少,人們對(duì)于動(dòng)物的描述也仍然停留在表達(dá)我們對(duì)于人類世界的潛意識(shí)的感受,與真實(shí)的動(dòng)物與人的關(guān)系還有一定距離。蘇菲會(huì)不斷思考我們是怎樣的一類動(dòng)物,動(dòng)物本能的恐懼和防御是怎樣,以及脆弱性和力量作為人不可或缺的的素質(zhì)是怎樣表現(xiàn)的,并將這些思考付諸于她的陶藝作品當(dāng)中。
蘇菲光怪陸離的作品形象,整體看來(lái)是十分有趣味性的,單純的色調(diào)和多元的形象給我們提供了多種觀看的視角。欣賞作品的同時(shí),受眾也許是在關(guān)照自我。更為奇妙的是,透過(guò)它們,受眾還可以看到自我以外的更為宏大更為無(wú)限的可能性。
Beautiful freaks