亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國(guó)文化“走出去”之網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言翻譯

        2016-07-28 07:40:52劉琳
        校園英語(yǔ)·下旬 2016年7期

        劉琳

        【摘要】隨著中國(guó)的綜合國(guó)力和國(guó)際影響力的提升,漢語(yǔ)在國(guó)際社會(huì)中受到的越來(lái)越廣泛的關(guān)注,而網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言作為21世紀(jì)最新潮的一種語(yǔ)言形式,如實(shí)反映了當(dāng)代中國(guó)的社會(huì)文化,同時(shí)也影響著世界各國(guó)對(duì)漢語(yǔ)以及中國(guó)文化的理解和接受。本文就當(dāng)前熱門的網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言的英譯策略進(jìn)行討論,對(duì)現(xiàn)有譯文進(jìn)行比較分析并提出一些新的見解,力求讓目的語(yǔ)讀者能更好地了解漢語(yǔ)及中國(guó)文化,使中國(guó)文化走出國(guó)門。

        【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言 中國(guó)文化 翻譯策略

        引言

        在這個(gè)信息時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)已悄然走進(jìn)千家萬(wàn)戶,成為人們生活?yuàn)蕵?lè)中必不可缺的一部分,網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言應(yīng)運(yùn)而生。網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言,是伴隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展而新興的一種有別于傳統(tǒng)媒介的語(yǔ)言形式,其傳播速度和覆蓋力度正以一種前所未有的程度影響著人們社會(huì)生活的方方面面。

        語(yǔ)言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個(gè)相應(yīng)的文化,詞語(yǔ)的意義最終也只能在其相應(yīng)的文化中找。網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言亦如此,其不僅具有詞語(yǔ)的基本含義,還是當(dāng)今社會(huì)風(fēng)尚和時(shí)代思潮的反映。因此,為了讓國(guó)際社會(huì)更好地了解當(dāng)今的中國(guó),使中國(guó)文化更好地“走出去”,網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言的英譯研究就顯得極為重要。

        一、網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言英譯的現(xiàn)狀

        近年來(lái),全球化進(jìn)程的推進(jìn)以及中國(guó)綜合國(guó)力的提升,世界各國(guó)對(duì)我國(guó)的熱門的網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言一直保持著高度的關(guān)注。英國(guó)廣播公司(British Broadcasting Corporation, BBC)曾專門做過(guò)一部名為Tuhao, lets be friends! (《土豪與我們》)紀(jì)錄片,來(lái)闡述tuhao(土豪)一詞;chengguan(城管)一詞在谷歌(Google)的搜索量、引用量也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出對(duì)定義新詞的最低要求;《華爾街日?qǐng)?bào)》(The Wall Street Journal)專門使用dama(大媽)這個(gè)單詞來(lái)表現(xiàn)中國(guó)大媽不容小覷的黃金購(gòu)買力。

        因此,從以上這些實(shí)例中可以發(fā)現(xiàn),由于不夠了解中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文化,不能正確地理解其含義和感情色彩,大部分外國(guó)媒體和網(wǎng)友僅僅使用漢語(yǔ)拼音來(lái)表達(dá)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)熱詞。并且,目前針對(duì)網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言的英譯研究仍是零散的,結(jié)構(gòu)化和系統(tǒng)化的研究十分匱乏,有時(shí)候甚至存在誤譯的情況,這就給網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言乃至中國(guó)文化的傳播和輸出帶來(lái)了困難和障礙。

        二、網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言的翻譯策略

        英漢互譯存在的困難的一個(gè)重要原因就是這兩種語(yǔ)言分屬于漢藏語(yǔ)系和印歐語(yǔ)系兩大語(yǔ)言家族,而且這兩大語(yǔ)系相差懸殊,交集較少。在英譯時(shí),時(shí)常會(huì)面臨兩難的局面,既要傳達(dá)出詞語(yǔ)的完整意思、文化背景,又不能過(guò)于冗長(zhǎng)復(fù)雜,失去其在漢語(yǔ)中的韻味。例如“光棍節(jié)”的英譯,一種常見的譯法為“Singles Day”,這就可能導(dǎo)致目的語(yǔ)讀者產(chǎn)生歧義;而另一種譯法“Bachelors Day”,則失去了“光棍”在中文里的韻味。

        1.語(yǔ)義翻譯(Semantic Translation)。網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言的英譯目的就是讓外國(guó)友人了解中國(guó)的社會(huì)發(fā)展和最新的文化動(dòng)向,即以求真、文化傳真為目的,因此網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言的翻譯必須以傳遞信息為第一要?jiǎng)?wù)。在語(yǔ)義翻譯中,譯者仍然以原文基礎(chǔ),堅(jiān)守在源語(yǔ)文化的陣地之中,只是解釋原文的涵義,幫助目的語(yǔ)讀者理解文本的意思。由于語(yǔ)義翻譯把原文的一詞一句視為神圣,因此有時(shí)會(huì)產(chǎn)生前后矛盾、語(yǔ)義含糊甚至是錯(cuò)誤的譯文。

        2.交際翻譯(Communicative Translation)。網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言的產(chǎn)生受到社會(huì)、文化、心理、時(shí)空、環(huán)境、歷史等因素的影響,負(fù)載了豐富的社會(huì)文化現(xiàn)實(shí)和人們的社會(huì)文化心理。英譯時(shí),則需要我們更多的考慮讀者的接受能力,即務(wù)實(shí)市場(chǎng)。交際翻譯的關(guān)注點(diǎn)是目的語(yǔ)讀者,盡量為這些讀者排除閱讀或交際上的困難與障礙,使交際順利進(jìn)行。

        值得注意的是,正如紐馬克先生所指出的那樣,語(yǔ)義翻譯和交集翻譯均不是完美的翻譯模式,而是在翻譯實(shí)踐中處于編譯與逐行翻譯之間的“中庸之道”,其中語(yǔ)義翻譯強(qiáng)調(diào)的是保持原文的“內(nèi)容”;而交際翻譯強(qiáng)調(diào)的是譯文的“效果”。要形神兼?zhèn)涞胤g出具有中國(guó)特色的網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言的文化內(nèi)涵來(lái),必須將兩則策略有效的結(jié)合起來(lái)進(jìn)行翻譯。首先要適應(yīng)以原文為代表的翻譯生態(tài)環(huán)境,其次應(yīng)從翻譯生態(tài)環(huán)境的角度對(duì)譯文進(jìn)行選擇。其中翻譯生態(tài)環(huán)境是指原文、源語(yǔ)和譯語(yǔ)所呈現(xiàn)的“世界”,即語(yǔ)言、交集、文化、社會(huì)以及作者、讀者等的一個(gè)整體。

        三、網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言翻譯實(shí)例討論

        因此,如果譯文傳遞的文化信息及原作意圖,在譯語(yǔ)環(huán)境中水土不服,不為目標(biāo)語(yǔ)受眾所理解和接受,傳播效果不佳或甚至適得其反,那就失去了翻譯的意義。本部分將舉例若干,對(duì)比分析時(shí)下較為熱門的網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言現(xiàn)存譯文,并針對(duì)問(wèn)題英譯給出新的譯文,使譯文對(duì)文化“走出去”產(chǎn)生最大化效果。

        1.土豪?!巴梁馈币辉~原來(lái)是指在鄉(xiāng)里憑借財(cái)勢(shì)橫行霸道的壞人,雖然“打土豪,分田地”的時(shí)代雖然已經(jīng)離我們遠(yuǎn)去,但是這句口號(hào)依然時(shí)常被當(dāng)作飯后談資提起。以前的土豪,主要是指那些剝削農(nóng)民和勞動(dòng)者,仗勢(shì)欺人的土地主,而在二十一世紀(jì)的今天,這個(gè)詞的意思已經(jīng)發(fā)生了翻天覆地的變化。在網(wǎng)絡(luò)游戲中,“土豪”被引申為盲目消費(fèi)、不假思考的人民幣玩家,現(xiàn)在多用于調(diào)侃那些錢財(cái)外露的有錢人,已然從政治名詞變成了時(shí)尚名詞。

        現(xiàn)存的“土豪”一詞常見的英譯有tuhao, newly rich, upstart, rural rich, Beverly Hillbillies等。雖然目前tuhao一詞的國(guó)際影響力持續(xù)走高,但至今還未被收錄進(jìn)《牛津英語(yǔ)詞典》之中,所以在未進(jìn)行詳細(xì)研究的情況下,非母語(yǔ)讀者并不能完全理解其蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。而newly rich和upstart則意思相仿,柯林斯高階詞典給出的定義是暴發(fā)戶、新貴,這時(shí)英譯過(guò)程中就缺失了對(duì)其盲目消費(fèi)的諷刺之意。在眾多英譯版本中,rural rich的意思最為狹隘,意為農(nóng)村的富人,并沒(méi)有將漢語(yǔ)原詞所有指代內(nèi)容全部囊括,在信息傳遞階段就出現(xiàn)了缺失的問(wèn)題。

        相較而言,Beverly Hillbillies是一個(gè)比較新潮有趣的英譯,取自美國(guó)喜劇電影的片名《比佛利山人》。一個(gè)原本居住在弗吉尼亞州(Virginia)的貧困鄉(xiāng)村家庭,因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)了石油,從此飛黃騰達(dá),喬遷到富豪聚居地——比佛利山莊(Beverly Hills)居住。一夜暴富的經(jīng)歷,讓這家人暴發(fā)戶的嘴臉顯露無(wú)疑。他們的言行被投機(jī)騙子看在眼里記在心里,面對(duì)如此肥肉,大家都想分一杯羹,于是鬧出不少笑話。Hillbillies(土包子)一詞很形象的展現(xiàn)了這一家人的形象,也和“土豪”的含義頗為神似,能讓目的語(yǔ)讀者一目了然,能立刻在腦海中刻畫出被描述者的形象,聯(lián)想到該詞的文化內(nèi)涵。

        2.人艱不拆。“人生已經(jīng)如此的艱難,有些事情就不要拆穿”的縮寫形式,該詞語(yǔ)最早出現(xiàn)在歌曲《說(shuō)謊》的歌詞中,“別說(shuō)我說(shuō)謊/人生已經(jīng)如此的艱難/有些事情就不要拆穿”。歌詞中,主角試圖用謊言掩飾自己內(nèi)心的對(duì)前任的留戀,真實(shí)情感卻逐漸流露。后來(lái)被網(wǎng)友引申,解釋為直接說(shuō)出事情的真相,一時(shí)無(wú)法接受的心情,有時(shí)又用作暗示對(duì)方不要說(shuō)出真相。

        目前該詞常見的英譯版本主要有兩種,一種是“Life is so hard that some lies are better not to be exposed.”不難發(fā)現(xiàn)這個(gè)句子將原詞的含義和內(nèi)涵完整地傳遞了出來(lái),但是由于句式過(guò)于冗長(zhǎng),失去了原來(lái)四字詞語(yǔ)簡(jiǎn)潔明快、擲地有聲的語(yǔ)言特色;另一個(gè)譯本將其譯為white lies,即善意的謊言,該詞簡(jiǎn)潔明了,用在句子翻譯中比較合適,但是作為詞語(yǔ)本身的解釋就頗為單薄,并且善意的謊言一般是為掩蓋事實(shí)真相,而“人艱不拆”想傳達(dá)的則是真相被揭開后不能接受的心情,所以此處略顯牽強(qiáng)。

        其實(shí),紐約時(shí)報(bào)網(wǎng)站上曾刊登過(guò)一篇題為Better Than a Tweet? In Four Characters, a New World of Meaning的文章,作者專門介紹了一些中國(guó)網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言中四字詞語(yǔ),但由于詞語(yǔ)本身所蘊(yùn)含的感情和文化復(fù)雜,作者拼出了漢語(yǔ)拼音并用英語(yǔ)加以注釋,ren jian bu chai (人艱不拆), which is essentially equivalent to the American idiom “to cut someone some slack”。其中to cut someone slack為美國(guó)俚語(yǔ),是指放某人一馬,不要再計(jì)較了,所表達(dá)的情感和中文相對(duì)契合,同時(shí)譯文長(zhǎng)度也和原文相對(duì)一致,不失為一個(gè)很好的選擇。

        3.世界那么大,我想去看看。該流行語(yǔ)源自河南省實(shí)驗(yàn)中學(xué)的一名女心理教師的辭職信,信的全文僅僅是這10個(gè)字。此事一出,引起了網(wǎng)友的熱議和對(duì)“辭職體”的競(jìng)相模仿,有評(píng)論說(shuō)這是史上最具情懷的辭職信,沒(méi)有之一。的確每個(gè)人都向往著自由的生活,揣著周游世界的夢(mèng)想,卻很少有人可以瀟灑地做到放下羈絆說(shuō)走就走。這位女老師做出了其他人想為卻不敢為的事情,引得大家的關(guān)注和祝福,以及更多的是敬佩。

        對(duì)于該詞,國(guó)內(nèi)多家雙語(yǔ)媒體在報(bào)道時(shí)將其譯為“The world is so big that I want to have a look.”該譯本為語(yǔ)義翻譯,卻存在著明顯的短板,翻譯有失原文的文氣,目的語(yǔ)讀者也無(wú)法感受到女教師當(dāng)時(shí)說(shuō)走就走的萬(wàn)丈豪情。后來(lái),又陸續(xù)出現(xiàn)兩種譯本“The world is so big, yet I owe it a visit.” “The earth is round, I want to wander around.”可以看出兩句英語(yǔ)譯文,運(yùn)用不同修辭手法,文學(xué)效果顯著增強(qiáng),但是表達(dá)的仍只是渴望,還是保留了那份沖動(dòng),并不完美。

        美國(guó)著名環(huán)球競(jìng)技節(jié)目《極速前進(jìn)》(The Amazing Race)中,每季選手在環(huán)球旅行出發(fā)前,主持人總會(huì)喊出那句“The world is waiting for you…”的經(jīng)典臺(tái)詞。那么運(yùn)用在這里,女教師留下這封辭職信轉(zhuǎn)身離開,外面的萬(wàn)千世界正等待著她去征服,配上“I am leaving for the world.”如此壯志豪言,似乎更能讓目的語(yǔ)讀者體會(huì)到她那種期盼新生活的迫切心情。

        四、結(jié)語(yǔ)

        近年來(lái),網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言在網(wǎng)絡(luò)世界中蔓延開來(lái),他們是反映時(shí)代特征的一面面小鏡子,折射出豐富的社會(huì)熱點(diǎn)和文化現(xiàn)實(shí)。但由于當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言的英譯尚處于起步階段,存在許多問(wèn)題和不足,使非母語(yǔ)讀者對(duì)中國(guó)的新文化、新事物、新現(xiàn)象造成不同程度的誤解,嚴(yán)重阻礙了中國(guó)文化“走出去”的進(jìn)程。

        翻譯是兩種文化之間的交流,對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其作用的文化背景中才有意義。在對(duì)網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言進(jìn)行英譯處理時(shí),譯者應(yīng)該熟悉中英兩種語(yǔ)言的文化背景和表達(dá)習(xí)慣,考慮目標(biāo)受眾的接受能力,在準(zhǔn)確把握詞義和文化內(nèi)核的前提下,采用恰當(dāng)?shù)牟呗浴㈧`活的方法和形神兼?zhèn)涞谋磉_(dá)方式以確保實(shí)現(xiàn)信息傳遞和文化傳播的目的。網(wǎng)絡(luò)新語(yǔ)言英譯的發(fā)展定將有助于中國(guó)流行文化,走出國(guó)門、走向世界,擴(kuò)大漢語(yǔ)及中國(guó)文化在全球影響范圍。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Newmark P.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]Nida,E.A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1996.

        [3]劉亭亭.生態(tài)翻譯學(xué)視角下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯問(wèn)題研究[D].吉林大學(xué),2013.

        [4]盧小軍.國(guó)家形象與外宣翻譯策略研究[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2013.

        [5]袁春波.“光棍節(jié)”英譯探析[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2009(9): 97-98.

        [6]Qin,Amy.“Better Than a Tweet? In Four Characters,a New World of Meaning”.

        AV无码免费不卡在线观看| 77777_亚洲午夜久久多人| 日本亚洲欧美色视频在线播放| 中文字幕一区日韩精品| 中文字幕熟妇人妻在线视频| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆AV网站| 麻豆国产高清精品国在线| 亚洲成a人片77777kkkkk| 久久国产亚洲精品一区二区三区| 日本一区二区三区视频网站| 亚洲一区av在线观看| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 亚洲日韩国产精品第一页一区| av中文字幕不卡无码| 亚洲AV秘 片一区二区三区| 国产人妖伦理视频在线观看| 娇小女人被黑人插免费视频| 免费观看又色又爽又湿的视频 | 无码人妻品一区二区三区精99| 亚洲аv天堂无码| 亚洲视频精品一区二区三区| 蜜桃av中文字幕在线观看| 午夜dv内射一区二区| 久久久久亚洲av无码麻豆| 久久精品中文字幕第23页| 国产成人亚洲合色婷婷| 日韩a级精品一区二区| 伊人久久大香线蕉av不卡| 久久久精品2019免费观看| 亚洲中文字幕精品久久久久久直播| 久久夜色精品国产三级| 国产毛女同一区二区三区| 真实国产精品vr专区| 欧美丰满大爆乳波霸奶水多| 中文字幕乱码av在线| 免费看片的网站国产亚洲| 久久综合九色欧美综合狠狠| 中文字幕欧美人妻精品一区| 国产免费破外女真实出血视频| 亚洲av套图一区二区| 亚洲精品粉嫩美女一区|