亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧

        2016-07-28 07:40:52蔡姝婷
        校園英語·下旬 2016年7期

        蔡姝婷

        【摘要】隨著世界經(jīng)濟一體化進程的不斷加速,文化交流越來越多。翻譯是文化傳播的有效媒介。在英語翻譯中,為了確保譯文符合讀者的語言習慣,譯者必須掌握跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯技巧,不斷提高譯文質(zhì)量。為此筆者在文本中就英語翻譯中的跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧進行簡要分析,以期給相關(guān)研究者以有益借鑒。

        【關(guān)鍵詞】英語翻譯 跨文化視角 轉(zhuǎn)換 翻譯技巧

        受不同語言文化環(huán)境和表達習慣的差異,英語與漢語在語言表達過程中存在較大的差異;英語翻譯就是在跨文化視角下開展的,要想有效的進行英語翻譯,翻譯者必須了解英語國家的文化和英語表達方式,理解漢語和英語表達的差異,借助有效的翻譯技巧完成英語翻譯工作。

        一、英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換概述

        語言是一種文化現(xiàn)象,并深受社會文化的影響,英語翻譯不僅需要語言的轉(zhuǎn)換,還需要譯者進行兩種不同文化和思維方式的轉(zhuǎn)變,以準確的翻譯?,F(xiàn)階段受文化背景差異的影響,英語翻譯本身具有較大的難度,譯者在翻譯的過程中必須考慮到翻譯工作的重要性,并結(jié)合文化的發(fā)展,促進語言翻譯的發(fā)展,結(jié)合不同地區(qū)的語言習慣讓譯語更符合讀者的閱讀習慣,通過轉(zhuǎn)換表達方式,實現(xiàn)跨文化視角下語言文化的轉(zhuǎn)換。另外,語言的表現(xiàn)形式是復雜多樣的,譯者應該選擇合適的轉(zhuǎn)換表達角度,讓譯文內(nèi)容與讀者的語言習慣相一致,確保讀者能夠正確理解原文所要表達的意義。通常情況下跨文化的視角轉(zhuǎn)換包括正反轉(zhuǎn)換、虛實轉(zhuǎn)換,前者是最主要的視角轉(zhuǎn)換方式,通過正反轉(zhuǎn)換才能夠不同的角度傳遞同樣的信息;后者則是通過虛實敘述的相互轉(zhuǎn)換以盡可能少的語言表達譯文內(nèi)容,這一過程中譯者還必須注意減少語言特點差異可能造成的翻譯錯誤,影響譯文的翻譯效果。由此可見,在英語翻譯的過程中,譯者必須重視文化對語言的影響,高度重視跨文化視角的轉(zhuǎn)換。

        二、中外文化的差異性

        語言的發(fā)展深受文化環(huán)境的影響,文化的差異直接導致了語言的差異,中外文化的差異可以概括為以下幾方面,首先,地域文化存在差異,地域文化是特定區(qū)域內(nèi)包含的獨具自身特色的文化傳統(tǒng),包括了地方民俗和傳統(tǒng)習慣等等。地域文化對語言的影響是不容忽視的,比如,英漢另個民族的語言本身就具有濃厚的地域特點,所以英國人閱讀中國的詩詞都會存在理解上的失誤。為此,在英語翻譯譯者應該重視地域文化的差異性,選擇科學的翻譯方法,以提高英語的翻譯效果。其次,歷史背景存在較大差異。不同的民族歷史發(fā)展背景各不相同,而歷史的發(fā)展會直接影響語言的發(fā)展,中國和國外很多國家的社會歷史背景相差較大,所以中國的很多諺語和習語中包含了很多與中國文化相關(guān)的內(nèi)容,而這些內(nèi)容往往是翻譯的難點,需要譯者了解漢語真實的歷史文化背景,以采用合適視角轉(zhuǎn)換,準確的進行翻譯。最后,文化背景的差異較大。翻譯本身是兩種文化之間的交流,要想實現(xiàn)好的翻譯,就需要熟悉不同的文化差異,為此在翻譯過程中,譯者應該了解語言文化之間的密切關(guān)系,讓翻譯的內(nèi)容更貼切,更符合讀者的閱讀習慣。

        三、英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯技巧

        文化對語言的影響是多方面的,語言翻譯本身就是實現(xiàn)語言之間的相互轉(zhuǎn)換,促進文化之間的溝通,翻譯的目的是為了提高譯文的可讀性,加深語言文化交流。語言的翻譯主要包括語音、詞匯和語法等,跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯技巧可以概括為以下幾方面。首先,注重采用歸化策略。所謂歸化策略是指將文化中存在的差異轉(zhuǎn)換為讀者可以理解的文化表達方式,讓譯文內(nèi)容更符合讀者的語言習慣。在英語翻譯中譯者經(jīng)常會遇到語言文化差異較大的問題,對此可以采用歸化策略進行翻譯,科學處理句式和語言成分。比如,在主語的表達方式上,漢語表達習慣是以人作為主語,英語的主語大都是物,所以在英語翻譯過程中,譯者需要將主語進行轉(zhuǎn)換,另外,在人稱的翻譯過程中,西方人更注重謙讓,人稱的排列順序一般是第二人稱最先,最后是第一人稱,對此,譯者在翻譯過程中都應該注意進行適當?shù)霓D(zhuǎn)換。詞類轉(zhuǎn)換翻譯技巧也屬于歸化策略;在跨文化視角下轉(zhuǎn)換翻譯需要考慮多種因素,對于很多正面翻譯無法實現(xiàn)的譯文,譯者可以選擇采用反面翻譯,也就是說,對肯定的表達可以采用否定的翻譯方法,確保譯文更加符合讀者的閱讀習慣,更利于讀者理解。另外,在詞類轉(zhuǎn)換的翻譯過程中,譯者還必須注意英語和漢語的詞語搭配習慣,采用詞類轉(zhuǎn)換的方式讓譯文更貼近讀者的語言文化環(huán)境。

        其次,譯者可以采用異化策略進行翻譯。英語翻譯不能夠是簡單的語言轉(zhuǎn)換,還必須考慮特定的語言文化背景,進行適度的語義翻譯,這時候就需要譯者采用異化策略進行翻譯。異化策略包含了正反詞、相悖語態(tài)等形式,所謂正反詞的翻譯策略是指利用詞性的靈活性開展翻譯,完善譯文;相悖語態(tài)翻譯是翻譯中常用的翻譯技巧,主要是通過改變翻譯的主動語態(tài)和被動語態(tài)來表達原文內(nèi)容,以保證譯文能夠符合讀者的語言習慣,提高譯文的連貫性。

        四、結(jié)語

        翻譯不僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化交流的橋梁。譯者在翻譯過程中不僅要熟悉掌握語言翻譯方法和技巧,更要考慮兩個語言國家的文化背景差異。譯者在充分尊重原文語義的前提下,實施有效的翻譯;在理解兩種語言文化差異的基礎上,通過跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯技巧實現(xiàn)兩種語言之間的有效溝通,促進不同國家文化的相互交流。

        參考文獻:

        [1]高帆.英語習慣用語的差異性翻譯[J].新課程(教育學術(shù)).2011(03).

        [2]袁美琴.英漢思維差異表現(xiàn)及對英漢翻譯的影響[J].上海商學院學報.2010(06).

        亚洲人成无码www久久久| 白白色发布的在线视频| 国产精品 无码专区| 亚洲熟女综合一区二区三区| 国精品无码一区二区三区在线看| 日本人妻系列一区二区| 亚洲乱码中文字幕在线播放| 影音先锋女人av鲁色资源网久久| 中文字幕第1页中文字幕在| 亚洲一区精品一区在线观看| 91精品人妻一区二区三区久久久 | 久久精品国产热| 国产自拍在线视频观看| 久久国语露脸国产精品电影| 亚洲色www成人永久网址| 国产无码十八禁| 日本女优五十路中文字幕| 一本色道久久88加勒比—综合| 日韩精品一区二区亚洲av| 杨幂Av一区二区三区| 在线观看国产白浆一区三区| 狠狠色综合7777久夜色撩人ⅰ| 日韩激情小视频| 加勒比一本大道大香蕉| 亚洲综合av一区二区三区蜜桃| 先锋影音av最新资源| 91精品91| 国产性感午夜天堂av| 国产精品久线在线观看| 国产精品开放小视频| 中文字幕a区一区三区| 人妻少妇哀求别拔出来| 成人性做爰aaa片免费看| 人妻少妇人人丰满视频网站| 日本黄色影院一区二区免费看| 777国产偷窥盗摄精品品在线| 日韩爱爱网站| 亚洲视频观看一区二区| 亚洲一区二区三区四区五区黄| 欧美真人性做爰一二区| 视频网站在线观看不卡|