周方冶:從目前來看,我國(guó)對(duì)外意識(shí)形態(tài)宣傳工作,還有明顯不足,最突出的就是在話語(yǔ)體系表述方面具有強(qiáng)烈的中國(guó)性,缺乏普世性。換言之,就是宣傳內(nèi)容主要是基于儒家文化傳統(tǒng)、中國(guó)歷史特別是近現(xiàn)代史群體記憶,以及馬克思主義中國(guó)化的理論成果。盡管這些都是經(jīng)過實(shí)踐檢驗(yàn)的客觀真理,但是具有很強(qiáng)的中國(guó)性,對(duì)于非中國(guó)人而言,很難理解我國(guó)意識(shí)形態(tài)話語(yǔ)的準(zhǔn)確內(nèi)涵與深刻寓意,從而很容易將之視為無謂的語(yǔ)言修辭而拒絕接受。
我們總是說,西方人在看待我們的時(shí)候戴著有色眼鏡,但問題是,這種認(rèn)知上的差異是客觀存在的,并不以主觀意志為轉(zhuǎn)移。事實(shí)上,即使是研究中國(guó)問題的國(guó)外漢學(xué)家,在理解當(dāng)前的意識(shí)形態(tài)話語(yǔ)表述上,也很難比得上一個(gè)普通的中國(guó)民眾,這是長(zhǎng)期的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)性差異導(dǎo)致的。
因此,要改變目前海外意識(shí)形態(tài)工作的不利局面,就需要在話語(yǔ)體系表述方面多做工作,利用通俗的、直白的、具有共同歷史經(jīng)驗(yàn)的、符合傳播對(duì)象文化背景的、容易在感性層面引發(fā)共鳴的表述方式進(jìn)行宣傳和解釋。講好“中國(guó)故事”,關(guān)鍵是要講述傳播對(duì)象能準(zhǔn)確理解的“中國(guó)故事”。
責(zé)編/潘麗莉 張夏夢(mèng) 劉瑞一 美編/于珊