亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國人英語交際失誤例析

        2016-07-09 02:22:00張雪
        現(xiàn)代交際 2016年12期
        關(guān)鍵詞:文化背景語音話語

        張雪

        [摘要]本文詳細(xì)分析了中國人說英語時的交際失誤。認(rèn)為這些失誤主要是由四方面造成的,分別是由于發(fā)音不對導(dǎo)致的失誤、詞匯誤用導(dǎo)致的失誤、話語失策導(dǎo)致的交際失誤及由于文化背景知識缺乏導(dǎo)致的失誤。

        [關(guān)鍵詞]英語 交際失誤 語音 詞匯 話語 文化背景

        [中圖分類號]H030 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)12-0080-02

        在二語習(xí)得中,偏誤(errors)分析是很重要的一部分。但實際上,偏誤是一個很大的概念,任何語音、詞匯、語法上的不完美都可以算得上是偏誤。比如剛學(xué)英語的中國學(xué)生沒有冠詞這個概念,所以會說出“*That is book”這樣的句子。但這樣的句子在實際交流中并不會構(gòu)成溝通障礙。在此,我們想把研究的視角范圍縮小一點,即我們僅僅專注于那些對交流造成阻礙的現(xiàn)象,并試圖分析其出現(xiàn)的原因。這種在語言交際中的失誤(gaffe)也就是語誤就是本文要討論的對象。

        一、語音引起的交際失誤

        由于發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)而造成的交際失誤是比較多的,只要發(fā)音錯誤碰上特定的語境就會造成交際語誤。比如一個中國人想坐公交車回學(xué)校,他問一個美國人:

        C:Excuse me. Where is the bus?

        E: Are you looking for the bathroom?①

        這里造成誤解的原因是這個中國人發(fā)音bus的時候聽起來好像是bath。難怪會引起誤解。

        造成發(fā)音不準(zhǔn)而鬧笑話的原因有很多,主要是以下幾個:

        (一)英漢發(fā)音系統(tǒng)的差別

        比如有人總是把英語的think發(fā)成sink。原因在于漢語沒有類似于“th”這樣的音。對于那些漢語沒有的發(fā)音特征,中國人區(qū)分起來比較吃力,比如“sheet”和“shit”,“beach”和“bitch”等,發(fā)得不好,意思就有天壤之別,原因就在于漢語里沒有長元音和短元音的區(qū)分。其他的例子還有如“coke”和“cock”不分、“pool”和“poor”不分等等。

        (二)學(xué)習(xí)者自己方言的影響

        有些發(fā)音是學(xué)習(xí)者的方言造成的。比如一位來自中國的訪問學(xué)者和一個美國人討論某一話題的時候,也學(xué)著美國人那樣用插入語“you know”。但是由于這位學(xué)者來自湖北方言區(qū),所以實際的發(fā)音是“you low”。這樣也使這位美國人誤以為是“youre low”(你人品低下)的意思。國內(nèi)西南官話區(qū)的一些方言鼻音“n”和邊音“l(fā)”不分,是造成這樣的語誤的主要原因。

        類似這樣的發(fā)音失誤還有一些,比如有的地方“f”和“h”不分,唇齒音“f”的發(fā)音聽起來像是“h”。有的地方翹首音“r”和邊音“l(fā)”分不清楚。這些特點在他們學(xué)習(xí)英語的發(fā)音時都會有體現(xiàn)。

        (三)誤認(rèn)拼寫導(dǎo)致的失誤

        比如一位中國學(xué)生到美國的必勝客去用餐。他看見菜單上有“Super Supreme(超級至尊)”,于是大聲對服務(wù)員說:“我要一個super super me”。服務(wù)員一臉茫然,直到他把這個詞拼寫出來后才明白。顯然他把“supreme”看成了“super me”。

        這樣的例子還有很多,如把“To let”看成是“toilet”,

        把“idol”看成“idle”等。出現(xiàn)這樣的問題其實是可以理解的,因為英語畢竟不是我們的母語。再說,即使我們的漢字,也有很多形狀相似的容易讓人混淆。所以關(guān)鍵的問題還是平時我們要做個細(xì)心的人,注意觀察甄別字形類似的詞語。

        二、詞匯方面的交際失誤

        用詞方面的失誤也是非常多的,主要集中在以下幾個方面:

        (一)不知道多義詞的邊緣意義

        一個詞語是個多義詞,有其核心意義,也有其邊緣意義。學(xué)習(xí)者掌握了詞語的核心意義,但是沒有搞懂詞語的邊緣意義,就容易出現(xiàn)問題。比如下面是一段關(guān)于“wear”的語誤。一對中國夫妻來到百貨商店,想買一瓶男士香水。正在聞樣品的時候,一個女售貨員走過來熱情地打招呼,然后問:

        E:What do you usually wear?

        他回答說:

        C:This is what I wear every day, business casual.

        其實售貨員的意思是“你平常用什么香水”。但是這個中國人錯以為是問“你平常穿什么衣服”,所以他回答“商務(wù)休閑裝”。問題的關(guān)鍵就是在于“wear”有其核心意義,即“穿、戴”等,如“Wear a coat”。然后像“Wear a watch”屬于其中間意義。但是“wear a perfume”(帶著一股香水味)卻是其邊緣意義。很多學(xué)習(xí)英語者只知道“wear”的前兩個用法,但是卻不知道它的邊緣意義的用法,從而造成失誤。

        (二)沒弄懂詞匯的語境意義

        有個笑話是關(guān)于“give me five”的。一個在美中國人去看球,身邊的黑人看得很高興,然后就轉(zhuǎn)頭對他說“give me five”。結(jié)果他想都沒想就直接給那個人5美元!其實這個黑人的意思是“擊掌”(因為擊掌要用5個手指),很多人看球看得興起的時候都會這樣。但是這個中國人理解成了“給我5美元”的意思了。癥結(jié)在于不知道“five”在這樣的語境下是什么意思。英語里的數(shù)字后面經(jīng)常是沒有“塊、點鐘、英尺”這樣的單位的(被省略了),所以怎么理解一定要看語境。

        (三)代詞誤用

        最突出的問題是she 和he不分。另一對比較容易弄錯的代詞是“this”和“that”。“this”表示近指,“that”表示遠(yuǎn)指。但是英語和漢語的近指和遠(yuǎn)指區(qū)分的原則是不同的,英語的近指與遠(yuǎn)指是以物理遠(yuǎn)近的標(biāo)準(zhǔn)來區(qū)分的,而漢語除此以外,還可以以心理上的遠(yuǎn)近來區(qū)分。比如:

        C:I like this building.

        E: Really? You like the building? This building is too old.

        C: No. I mean the red building right there.

        以上對話中,這個中國人指著對面的紅房子說:“我喜歡那個房子?!钡敲绹苏`以為是說他們所在的樓房,因為英語的“this building”一定指的是說話人所在的樓房,“that building”一定不是說話人所處的樓房。所以在上面的語境中,第一句應(yīng)該使用的代詞是“that”而不是“this”。

        三、話語失策引起的交際失誤

        我們經(jīng)??梢钥吹竭@樣的場景。當(dāng)一個外國人指出一個中國人沒有明白的道理或者忽略的事實,中國人一邊點頭一邊說:“I know. I know.”其實正確的應(yīng)答應(yīng)該是“I see”。這也是典型的交際失誤,屬于話語中應(yīng)答失策造成的。話語失策引起的交際失誤主要分為以下幾個方面:

        (一)受母語影響

        據(jù)說一位臺灣著名的節(jié)目主持人初到美國時,沒有聽清楚別人的提問,于是他就問:“what is your problem?”他想說的意思是“你剛才問的什么問題”,但是他的表達(dá)實際意思是“你有什么毛病”。關(guān)鍵在于漢語的“問題”對應(yīng)多個英語詞,如“question”“problem”“issue”“point”

        等等。像上面所說的“I know”的回答也是受到的漢語的影響,因為漢語回答別人的提醒時說:“哦,我明白了?!庇谑怯械娜司拖氘?dāng)然地把它直譯為“I know”,其實“I know”的回答是很不禮貌的。

        (二)慣性表達(dá)

        有些英語表達(dá)用習(xí)慣后,就形成了一種慣性,到最后也不管合適不合適就用了。比如我們喜歡說:“thanks. You too!”一般在美國的飯店里,認(rèn)識不認(rèn)識的人都會打招呼,他們在吃完后可能對沒有吃完飯的人打招呼,比如說“Enjoy your lunch”,這時有的中國人想也不想就回答“thanks.You too”。這就很可笑了,因為別人都已經(jīng)吃完飯了。

        (三)禮貌語缺失

        英語的禮貌語不太豐富,但還是有一些的。而中國人學(xué)習(xí)英語的時候有的只是注意是否傳達(dá)了基本意思,沒有注意到自己的口吻是不是禮貌、柔和。比如中國人用的最濫的詞就是“Want”。比如經(jīng)常可以聽到中國人說“I want this”或“I want that”,很少聽到說“I would like to…”,也極少有“I was wondering…”這樣的表達(dá)。這樣的表達(dá)聽起來非常生硬。

        (四)不精通語法規(guī)則

        這是一個美國房東與中國房客之間的對話:

        E:Did you eat anything yet?

        C:No.

        E:So you didnt eat anything.

        C:Yes.

        E(有些猶豫):Did you eat?

        C:No.

        估計這個房東會比較抓狂,因為最后他還是不知道這個中國人吃飯了沒有。這個就涉及到語法規(guī)則問題,英語中回答“是”還是“不是”不看上句別人說了什么,看事實本身,漢語就要看上句別人說了什么。所以如果別人問:“你不喜歡這個,對吧?”漢語應(yīng)該回答:“對,我不喜歡這個?!庇⒄Z應(yīng)該回答:“不,我不喜歡這個。”(No, I dont like it.)

        除了肯定否定外,還有很多失誤是跟時態(tài)、虛擬語氣的使用有關(guān)的,在此不一一舉例了。

        四、背景知識缺乏導(dǎo)致的交際失誤

        學(xué)習(xí)一種語言,其實也是學(xué)習(xí)一種文化。語言離不開文化,特別是外語學(xué)習(xí)學(xué)到高級階段時尤其要重視文化的信息。比如初到美國的人購物時看到“Mail-in rebate”(先付全額再退差價的郵寄退款折扣方式)時,他們覺得每個單詞都認(rèn)識,但是就是不知道整個短語的意思。這是因為中國以前還沒有這樣的商業(yè)模式,而這種商業(yè)模式在美國已經(jīng)非常普遍。關(guān)于文化背景知識,我們認(rèn)為可以分為兩大類:

        (一)生活常識

        生活常識屬于廣義上的文化。比如我們?nèi)コ匈I東西,結(jié)完賬后售貨員一般都要問:“Do you want some cash back?”有的人以為這是贈送的錢,就回答:“as much as possible!”其實售貨員想問的意思是:“你需要從你的銀行卡取一些現(xiàn)金嗎?”并不是要白送你錢。在美國這樣的商業(yè)做法很普遍,在超市買完東西結(jié)賬時也可以取錢。

        (二)文化常識

        文化的范圍很廣,涉及到很多方面。如打噴嚏,一個中國學(xué)生打噴嚏后就有旁邊的白人說:“God bless you!”(上帝保佑你)。他以為這人是想跟他“傳教”之類的,很明顯是誤會了別人的意思。

        在文化方面我們需要注意的地方很多很多,比如看到女性不要追著問別人的年齡,看到人家沒有結(jié)婚不要追問為什么還沒有結(jié)婚??吹饺思夷昙o(jì)大不要讓自己的孩子喊人家“Grandma”或“Grandpa”,因為這會讓他們覺得自己特別老。到別人家里做客,如果主人沒說,千萬不要自己主動參觀人家的臥室,因為這是很隱私的地方。

        綜上所述,本文分析了中國人由于語音、詞匯方面的問題及話語失策、背景知識缺乏導(dǎo)致的四種類型的交際失誤。只有充分地了解這些類型,我們才可以在平時的教學(xué)或?qū)W習(xí)中有意識地加強(qiáng)這方面的學(xué)習(xí),促進(jìn)我們的英語教學(xué)。

        注釋:

        ①這里的對話中C表示是中國人,E表示是母語為英語者。下同。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]Cruse,D.A.Lexical Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1986.

        [2]Blackmore,D.Linguistic Form and Pragmatic Interpretation:the Explicit and the Implicit[A].In Leo Hickey(ed.)The Pragmatics of Style[C].NY:Routledge,1989. [3]Wilson,D.& D.Sperber.Relevance Theory[A].In Laurence R.H.& G.Ward (eds.),Handbook of Pragmatics[C].Oxford: Blackwell,2003.

        [4]許余龍.對比語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

        [5]胡文仲,跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

        [6]黃清貴.話語誤解與關(guān)聯(lián)理論——交際中“話語誤解”現(xiàn)象的實例分析及其現(xiàn)實意義[J].福建外語,2001(02) .

        [7]丁昕.交際失誤的原因和類型[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,1998(03).

        [8]張新紅.意圖的傳達(dá)與推理[A].何自然,冉永平.語用與認(rèn)知:關(guān)聯(lián)理論研究[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.

        責(zé)任編輯:張麗

        猜你喜歡
        文化背景語音話語
        現(xiàn)代美術(shù)批評及其話語表達(dá)
        河北畫報(2021年2期)2021-05-25 02:07:18
        《幸運之神》中的“去符號化”話語構(gòu)建
        魔力語音
        基于MATLAB的語音信號處理
        電子制作(2019年14期)2019-08-20 05:43:38
        基于MQ3與MP3的價廉物美的酒駕語音提醒器
        電子制作(2019年9期)2019-05-30 09:42:10
        地域文化背景下的山東戲劇
        金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
        對方正在輸入……
        小說界(2018年5期)2018-11-26 12:43:42
        論文化背景知識在訓(xùn)詁中的作用
        英語教學(xué)文化背景知識的滲透策略
        多元文化背景下加強(qiáng)我國意識形態(tài)工作的探索
        久久久人妻精品一区bav| 日本一区二区啪啪视频| 成人免费xxxxx在线观看| 国产69精品久久久久久久| 久久无码专区国产精品s| 内射无码专区久久亚洲| 拍摄av现场失控高潮数次| 无码中文字幕色专区| 国产成人久久蜜一区二区| 中文字幕高清无码不卡在线| 精品视频在线观看一区二区有| 亚洲一区二区三区综合网| 久久久国产精品首页免费| 口爆吞精美臀国产在线| 国产三区二区一区久久| 亚洲乱码中文字幕在线| 亚洲s色大片在线观看| 人妻体内射精一区二区三四| 好看的欧美熟妇www在线| 人成午夜免费大片| 欧洲亚洲第一区久久久| 免费大学生国产在线观看p| 日本黑人人妻一区二区水多多| 久久精品国产黄片一区| 91视色国内揄拍国内精品人妻| 少妇无码太爽了在线播放| 亚洲最大av网站在线观看| 久久综合精品国产二区无码| 欧美成人精品第一区二区三区| jlzzjlzz全部女高潮| 免费无码AⅤ片在线观看| 激情五月六月婷婷俺来也| 日韩亚洲无吗av一区二区| 午夜dy888国产精品影院| 中文字幕人妻无码一夲道| 日本无遮挡吸乳呻吟视频| 免费国产99久久久香蕉| 高清av一区二区三区在线| 人妻少妇中文字幕专区| 粉嫩av最新在线高清观看| 色噜噜久久综合伊人一本|