◎徐皞亮
?
科幻小說(shuō)《三體》跨文化傳播分析
◎徐皞亮
[摘要]中國(guó)作家劉慈欣憑借《三體》獲得了第73屆雨果獎(jiǎng),這是中國(guó)科幻文學(xué)走向世界的一次重大突破,標(biāo)志著中國(guó)科幻文學(xué)作品得到了國(guó)際認(rèn)可,同時(shí)也反映了作品的跨文化傳播力對(duì)《三體》小說(shuō)獲獎(jiǎng)產(chǎn)生的重要影響。本文以跨文化傳播為理論框架,從傳播內(nèi)容、傳播手段和傳播受眾三個(gè)層面,解讀其傳播力的構(gòu)建要旨,探究《三體》小說(shuō)獲得國(guó)際廣泛認(rèn)可對(duì)中國(guó)科幻文學(xué)走向世界所起到的推動(dòng)作用。
[關(guān)鍵詞]中國(guó)科幻文學(xué)跨文化傳播傳播力三體雨果獎(jiǎng)
1.研究緣起。
2015年8月23日下午,第73屆“雨果獎(jiǎng)”在美國(guó)揭曉。中國(guó)作家劉慈欣憑借科幻小說(shuō)《三體》獲最佳長(zhǎng)篇故事獎(jiǎng),這是亞洲人首次獲得“雨果獎(jiǎng)”,也是中國(guó)科幻走出國(guó)門(mén)、走向世界的重要一步。始創(chuàng)于1953年的雨果獎(jiǎng)是美國(guó)兩大泛幻想類(lèi)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)之一(另一個(gè)是星云獎(jiǎng)),正式名稱(chēng)為“科幻成就獎(jiǎng)”,為紀(jì)念現(xiàn)代“科幻之父”雨果·根斯巴克,命名為雨果獎(jiǎng),堪稱(chēng)科幻藝術(shù)界的諾貝爾獎(jiǎng)。雖然單憑這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)尚無(wú)法證明中國(guó)科幻文學(xué)已達(dá)到全面振興、問(wèn)鼎世界的實(shí)力,面對(duì)美國(guó)在科幻創(chuàng)作領(lǐng)域的霸主地位,中國(guó)科幻文學(xué)所擁有話(huà)語(yǔ)權(quán)還是太少。但毋庸置疑的是,劉慈欣得獎(jiǎng)實(shí)至名歸,由此也可以看出中國(guó)科幻文學(xué)海外影響力的提升,其意義已超越了獲獎(jiǎng)本身。得獎(jiǎng)并非偶然,本文從《三體》小說(shuō)獲獎(jiǎng)事件出發(fā),結(jié)合跨文化傳播領(lǐng)域相關(guān)理論知識(shí),嘗試找到其背后更深層次的影響因素。
2.跨文化傳播力的概念解析。
美國(guó)跨文化傳播學(xué)者薩默瓦和波特將跨文化傳播分成兩種主要交流形式,即:國(guó)際交往和國(guó)內(nèi)交往?!皣?guó)際交往是指那些來(lái)自不同國(guó)家和文化的人們之間的交往”[1]。所謂跨文化傳播,是一個(gè)反映雙向或者多向或多維度文化交流的概念。跨文化傳播具有眾多不同的傳播形式和文化載體,文學(xué)作品即為其中之一,包括科幻文學(xué)在內(nèi)的文學(xué)作品本身就是文化符號(hào)和意義的載體,文學(xué)作品的國(guó)際傳播便是在國(guó)際間通過(guò)文字譯介進(jìn)行跨文化的交流與傳播。而傳播力,就是實(shí)現(xiàn)有效傳播的能力。從傳播能力的角度界定,美國(guó)學(xué)者格拉漢姆·威廉森認(rèn)為傳播力是指?jìng)鞑フ吆褪鼙姵晒Φ貙?duì)信息進(jìn)行編碼和解碼的能力;而為達(dá)到高效的傳播效果,傳播者必須展示出一定程度的傳播力[2]??缥幕瘋鞑チκ腔谏鲜鰞蓚€(gè)概念,對(duì)傳播主體在跨文化傳播領(lǐng)域表現(xiàn)出的有效傳播的能力的表述。
1.傳播內(nèi)容是構(gòu)建有效傳播力的基礎(chǔ)。
(1)主題的特色和深度引人矚目。
主題思想的創(chuàng)作對(duì)于小說(shuō)而言至關(guān)重要,它是小說(shuō)家在作品中通過(guò)描繪現(xiàn)實(shí)生活圖畫(huà)、塑造藝術(shù)形象顯示出來(lái)的,貫穿小說(shuō)始終的立意基礎(chǔ),也是把握全文整體走向的指導(dǎo)思想?!度w》小說(shuō)的主題創(chuàng)作在突出特色、把握深度方面做得十分到位,成功地將極端的空靈和厚重的現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來(lái),同時(shí)注重表現(xiàn)科學(xué)的內(nèi)涵和美感,兼具人文的思考與關(guān)懷,運(yùn)用獨(dú)具中國(guó)特色的文化符號(hào),為讀者展開(kāi)一幅歷史和科學(xué)交織的宏大場(chǎng)面。《三體》的海外輸出,其主題特色讓美國(guó)人感到新鮮,它呈現(xiàn)了一個(gè)完全不同于美國(guó)視角的故事。某種程度上,美國(guó)科幻作品“自我中心”的敘事傳統(tǒng)已讓讀者感到審美疲勞。比如獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)、西部荒野、60年代迷幻樂(lè)等等,都已成為“被挖爛了”的題材,人類(lèi)的“未來(lái)”往往看起來(lái)很像美國(guó)的“過(guò)去”,而《三體》的出現(xiàn)改變了這一點(diǎn)。
此外,《三體》小說(shuō)的思想深度也特別引人矚目。作者劉慈欣曾經(jīng)提出過(guò)一個(gè)思想實(shí)驗(yàn):假如人類(lèi)世界只剩三個(gè)人,且三個(gè)人攜帶著人類(lèi)文明的一切,這時(shí)必須吃了其中某個(gè)人才能生存下去,將如何選擇。這是一個(gè)上升到人性和人類(lèi)終極命運(yùn)層面的哲學(xué)思考,而《三體》小說(shuō)就是通過(guò)這個(gè)思想實(shí)驗(yàn),從某個(gè)角度探索了這個(gè)問(wèn)題,如果外星入侵者真的出現(xiàn),人類(lèi)社會(huì)可能發(fā)生怎樣的變動(dòng),人心會(huì)受到怎樣的沖擊。歸根到底,整個(gè)《三體》的主題創(chuàng)作就是圍繞這個(gè)核心點(diǎn)展開(kāi)的,而科幻只是敘述的手段,作者真正要揭示的是科幻背后的社會(huì)和人類(lèi)發(fā)展問(wèn)題。
(2)用人物塑造來(lái)透析人性。
小說(shuō)的主要任務(wù)是塑造人物,他們的性格會(huì)推動(dòng)故事情節(jié)的發(fā)展,作者通過(guò)對(duì)人物形象的塑造來(lái)表達(dá)其寫(xiě)作思想,乃至對(duì)人類(lèi)精神世界和人性的思考。對(duì)于西方來(lái)說(shuō),人性是一個(gè)個(gè)人的概念,在故事當(dāng)中表現(xiàn)為個(gè)人面對(duì)危險(xiǎn)的掙扎和自我救贖。但《三體》小說(shuō)里的人性是“人間”,大寫(xiě)“人”這個(gè)概念。從全人類(lèi)共同命運(yùn)的角度出發(fā),以地球與外星文明的沖突為背景探討人性,突出表現(xiàn)了人的個(gè)體與群體意識(shí)的矛盾和沖突。
《三體》中首先登場(chǎng)的人物是知識(shí)精英階層,他們深受科學(xué)、哲學(xué)等文化知識(shí)的影響而擁有精神和智慧層面的優(yōu)越性。小說(shuō)的女主人公《文潔是這個(gè)知識(shí)精英群體的一個(gè)特殊人物。作者想要通過(guò)對(duì)她的塑造來(lái)表現(xiàn)人性的復(fù)雜,尤其是對(duì)“惡”的反思,這也是激發(fā)西方讀者共鳴的引爆點(diǎn)。在人性的善惡中掙扎的《文潔,當(dāng)面對(duì)殘酷的社會(huì)現(xiàn)實(shí)時(shí),她選擇的是是一條改造人類(lèi)社會(huì)的極端道路。當(dāng)她所有尋求認(rèn)同感和融入感的努力宣告失敗,對(duì)科學(xué)的信仰和對(duì)高等文明的向往,最終將她塑造成人類(lèi)世界里最矛盾的“革命者”。而《三體》中另一個(gè)獨(dú)特而有趣的人物,是一位“粗俗”的警察——史強(qiáng)。他文化水平不高,卻擁有敏銳的直覺(jué)和過(guò)人的思維能力,總能在拯救地球的關(guān)鍵行動(dòng)中展現(xiàn)出機(jī)智的一面;他身為國(guó)家警察部門(mén)的一員,卻從不嚴(yán)守規(guī)則,反而時(shí)常不按常理出牌。正是這樣一個(gè)帶著矛盾特征的人物,在推動(dòng)故事情節(jié)的發(fā)展中起到了不可或缺的作用。
(3)表現(xiàn)手法獨(dú)辟蹊徑。
小說(shuō)的表現(xiàn)手法,從廣義上來(lái)講就是作者在行文措辭和表達(dá)思想感情時(shí)所使用的特殊的語(yǔ)句組織方式。不同的表現(xiàn)手法或表現(xiàn)技巧,對(duì)作品中人物、事件、環(huán)境等元素的展現(xiàn)起到不同的表現(xiàn)效果,幫助讀者理解字里行間的思想感情。在《三體》小說(shuō)中,作者在基于描寫(xiě)、象征和襯托等表達(dá)技巧的基礎(chǔ)上,用扎實(shí)的科學(xué)理論知識(shí)和豐富的想象力構(gòu)建出恢弘的宇宙格局,打破語(yǔ)境壁壘,消除文化隔閡,最終獲得西方讀者的青睞。
大量使用硬科幻的表現(xiàn)手法無(wú)疑是《三體》抓住美國(guó)人閱讀興趣點(diǎn)的第一利器。所謂硬科幻,就是以物理學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)等現(xiàn)實(shí)科學(xué)為基礎(chǔ)的,以嚴(yán)格技術(shù)推演和發(fā)展道路預(yù)測(cè),以描寫(xiě)極其可能實(shí)現(xiàn)的新技術(shù)新發(fā)明給人類(lèi)社會(huì)帶來(lái)影響的科幻作品。作者基于現(xiàn)代物理學(xué)知識(shí)來(lái)呈現(xiàn)他的《三體》,小說(shuō)中的故事情節(jié)完全沿著科學(xué)的脈絡(luò)展開(kāi)。其敘述角度比較客觀理智,而敘述層次又引人入勝。《三體》另一處吸引西方讀者的表現(xiàn)手法,是其在敘事角度的別具一格,小說(shuō)從普通人視角切入建構(gòu)故事主線(xiàn)。近年來(lái),超級(jí)英雄題材的作品在國(guó)外已經(jīng)不像以往那么大受追捧。自從2014年《超凡蜘蛛俠2》上映后表現(xiàn)平平以來(lái),美國(guó)各界就開(kāi)始討論,超級(jí)英雄電影的題材是否太過(guò)飽和。在這樣的背景下,以普通人視角敘事的《三體》便顯得別具一格。
火草布的主要原材料火草采用農(nóng)歷六月二十四日火把節(jié)至八月十五之間采火草葉,清洗干凈,灑水保鮮并在三天內(nèi)撕百絨。過(guò)了這段時(shí)間便不宜采摘,并且在節(jié)令過(guò)后,火草白色絨不易撕。火草生長(zhǎng)具有很?chē)?yán)苛的環(huán)境要求,生長(zhǎng)地區(qū)離村莊有很長(zhǎng)的距離,每年這個(gè)時(shí)間段屬于農(nóng)忙時(shí)節(jié),當(dāng)?shù)卮迕穸紱](méi)有足夠的時(shí)間去采集火草并進(jìn)行處理。火草布的另一原材料火麻種植生長(zhǎng)需要三個(gè)多月時(shí)間,農(nóng)歷三月種植,七八月收割。兩種原材料都受自然因素所影響。
2.傳播手段是構(gòu)建有效傳播力的路徑。
(1)劉宇昆的譯介傳播。
語(yǔ)言障礙是信息在傳播者和受眾之間的基本障礙,極大地阻礙了傳播效率,這就需要采取有效的跨文化傳播方式打開(kāi)通路,即“譯介傳播”。在跨文化傳播中,翻譯是促成不同民族文學(xué)間發(fā)生影響的媒介方式之一,屬于文字媒介傳播。“譯介傳播”是《三體》小說(shuō)成功掃除傳播語(yǔ)言障礙,構(gòu)建有效傳播力的“首要路徑”。
而在《三體》小說(shuō)的譯介傳播中發(fā)揮重要作用的當(dāng)屬華裔美國(guó)科幻作家劉宇昆(Ken Liu)。他曾連續(xù)兩年獲得“雨果獎(jiǎng)”,一年同時(shí)獲得“雨果獎(jiǎng)”和“星云獎(jiǎng)”。他是《三體》第一部和第三部的翻譯,與其他美籍華裔不太一樣,劉宇昆對(duì)中國(guó)非常了解,熟諳中文和英文語(yǔ)言結(jié)構(gòu)以及文化上的差異,而且對(duì)當(dāng)下中國(guó)動(dòng)態(tài)了然于胸。在《三體》的翻譯中,故事開(kāi)頭的情景設(shè)定在“文革”,為了讓對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代歷史沒(méi)有充分了解的英美讀者更好地理解情節(jié),劉宇昆采用了簡(jiǎn)單卻行之有效的方法——作注腳,給英美讀者提供便于理解文本的歷史知識(shí)。
更微妙的問(wèn)題往往涉及修辭手法和敘事技巧。劉宇昆將中國(guó)傳統(tǒng)24節(jié)氣意譯成英語(yǔ)讀者可以接受的短語(yǔ),如驚蟄譯為“Awakening of Insects(喚醒昆蟲(chóng))”,而非直接用拼音“Jingzhe”。作為譯者,他秉承的原則是忠實(shí)原文,不做過(guò)多的雕琢但也不遺漏重要的東西。劉宇昆也會(huì)特意保留原文的痕跡,制造出一種“陌生化”的效果,例如將成語(yǔ)“投鼠忌器”直譯成“do not throw a shoe at a mouse sitting beside an expensive vase(不要向金貴花瓶邊上的老鼠扔鞋子)”,而未將成語(yǔ)的潛在含義翻譯出來(lái),這種譯法能增強(qiáng)讀者在閱讀時(shí)的新奇感。
(2)出版社傳播。
中國(guó)科幻小說(shuō)《三體》的英文版銷(xiāo)量在全球已逾2萬(wàn)冊(cè),其中包括在海峽兩岸、香港、澳門(mén)銷(xiāo)售的逾2100冊(cè)。在這一文化輸出的過(guò)程中,出版社傳播是《三體》小說(shuō)在海外進(jìn)行廣泛傳播的“主要路徑”。對(duì)《三體》而言,能夠跨語(yǔ)境跨文化廣泛傳播,是國(guó)內(nèi)出版社和國(guó)外出版社合力的結(jié)果,
第三個(gè)團(tuán)隊(duì)是美國(guó)托爾出版社。它是科幻文學(xué)領(lǐng)域最專(zhuān)業(yè)的出版社之一,在美國(guó)科幻出版界有極其重要的地位。2014年11月11日,《三體》作為中國(guó)首部版權(quán)輸出的科幻小說(shuō)正式登陸美國(guó),其英譯本即由托爾圖書(shū)出版公司(Tor Books)出版,英文書(shū)名定為“The Three-Body Problem”?!度w》英譯本出版后,其受歡迎程度竟完全出乎劉宇昆和中方出版人員的意料,國(guó)外讀者反響熱烈,首印的15000冊(cè)紙質(zhì)書(shū)被訂購(gòu)一空,出版社很快加印4000冊(cè),一度在亞馬遜的“亞洲圖書(shū)首日銷(xiāo)量排行榜”上排名第一,并躋身“2014年度全美百佳圖書(shū)榜”。
(3)意見(jiàn)領(lǐng)袖的影響力傳播。
美國(guó)傳播學(xué)者拉扎斯菲爾德有關(guān)“意見(jiàn)領(lǐng)袖”的解釋為,在人際傳播網(wǎng)絡(luò)中經(jīng)常為他人提供信息,同時(shí)對(duì)他人施加影響的“活躍分子”,他們?cè)诖蟊妭鞑バЧ男纬蛇^(guò)程中起著重要的中介或過(guò)濾的作用,由他們將信息擴(kuò)散給受眾,形成信息傳遞的兩級(jí)傳播。意見(jiàn)領(lǐng)袖是兩級(jí)傳播中的重要角色,具有影響他人態(tài)度的能力,他們介入大眾傳播,加快了傳播速度并擴(kuò)大了影響。《三體》小說(shuō)成功借助意見(jiàn)領(lǐng)袖的影響力,加速文本在國(guó)際上的接受和傳播,是構(gòu)建有效傳播力的“關(guān)鍵路徑”。
在《三體》小說(shuō)的海外傳播中,起到“意見(jiàn)領(lǐng)袖”作用的宣傳是美國(guó)科幻作家做出來(lái)的?!侗c火之歌》《權(quán)力的游戲》的作者喬治·馬丁就曾在座談會(huì)、媒體上宣傳《三體》,他的文章還發(fā)表在《紐約時(shí)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》等上面,宣傳力度很大。馬丁于2015年5月在社交網(wǎng)站Live Journal中撰文談閱讀《三體》的感受,他表示:“我在讀《三體》的時(shí)候,猜不到故事的走向,不像是有很多作品,我看了第一章就猜得到結(jié)局是什么了。對(duì)于西方文壇,《三體》是一本來(lái)自于另一種文化的書(shū),但市場(chǎng)接受度很好,這并不是很常見(jiàn)?!边@篇博文在美國(guó)科幻讀者圈引發(fā)強(qiáng)烈反響,有107條留言和三百多次互動(dòng)評(píng)論,隨后馬丁的書(shū)迷開(kāi)始在Facebook和Twitter上大量轉(zhuǎn)發(fā),僅這篇博文的熱度就持續(xù)了15天時(shí)間。而后續(xù)的影響范圍擴(kuò)大到亞馬遜《三體》英文版的書(shū)評(píng),有不少科幻迷在評(píng)論中提到馬丁或是馬丁的看法。
3.生產(chǎn)性受眾的主動(dòng)傳播為構(gòu)建有效傳播力提供新動(dòng)能。
英國(guó)的約翰·費(fèi)斯克(2005)在其專(zhuān)著《電視文化》中率先提出“生產(chǎn)性受眾”的概念,他認(rèn)為大眾的構(gòu)成方式是復(fù)雜的、多層次的,受眾在精密的社會(huì)關(guān)系中穿梭時(shí)產(chǎn)生了“游牧式的主體性”,并根據(jù)當(dāng)下的需要,重新調(diào)整自己的社會(huì)效忠從屬關(guān)系。這種具有傳播主體意識(shí)的受眾,在接受意義的同時(shí)生產(chǎn)和傳播意義,即可稱(chēng)之為“生產(chǎn)性受眾”[3]。生產(chǎn)性受眾能夠根據(jù)自己的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)重新解讀文本,生產(chǎn)出自己的文化。從生產(chǎn)性受眾的傳播受眾觀來(lái)看,《三體》的讀者,在閱讀和接受的過(guò)程中逐步轉(zhuǎn)化成內(nèi)容的傳播者,其中產(chǎn)生的大量聚合性傳播流為《三體》在海外的有效傳播提供了新動(dòng)能。
隨著中國(guó)的改革開(kāi)放深入,不但國(guó)家和企業(yè)層面上有能力支持優(yōu)秀作品走向世界,富起來(lái)的中國(guó)科幻迷積極主動(dòng)自發(fā)自愿地在全球各語(yǔ)種的雜志上發(fā)表宣傳中國(guó)的文章,在各地充當(dāng)中國(guó)科幻的形象大使,也是促成科幻在世界上越來(lái)越有影響力的重要原因。世界各地的科幻大會(huì),每次都能在會(huì)場(chǎng)發(fā)現(xiàn)一批批中國(guó)科幻迷(尤其是“80后”和“90后”的青年人),忙碌熱情地奔走在各個(gè)會(huì)場(chǎng)。熟練的英文表達(dá),純真的求知面孔,熱切的提問(wèn),以及在所有場(chǎng)合喋喋不休地宣傳中國(guó)科幻宣傳劉慈欣宣傳《三體》。目標(biāo)受眾的主動(dòng)傳播所形成的巨大傳播效力,無(wú)疑也是中國(guó)作家獲獎(jiǎng)的一個(gè)潛在原因。在作品的國(guó)際傳播中,中國(guó)科幻迷表現(xiàn)出來(lái)的是一種國(guó)民心態(tài),一種積極走向世界的熱望與行動(dòng)。
在當(dāng)今國(guó)際化大環(huán)境中,文學(xué)交流逐漸成為國(guó)際間交流和文化輸出的主要方式之一?!度w》小說(shuō)獲得雨果獎(jiǎng),無(wú)疑對(duì)中國(guó)科幻文學(xué)來(lái)說(shuō)是一件幸事,不僅為國(guó)外讀者了解中國(guó)科幻文學(xué)作品提供了契機(jī),也是中國(guó)已經(jīng)能夠向國(guó)際上輸出具有影響力的文學(xué)作品的有力佐證。更重要的是,為構(gòu)建中國(guó)科幻文學(xué)的跨文化傳播力提供了參考:出色的傳播內(nèi)容是構(gòu)建有效傳播力的基礎(chǔ),多元的傳播手段是構(gòu)建有效傳播力的路徑,培養(yǎng)生產(chǎn)性受眾的主動(dòng)傳播能力是構(gòu)建有效傳播力的新動(dòng)能。如此,優(yōu)秀的科幻文學(xué)作品具備了跨文化傳播的三個(gè)重要條件,便能夠被西方文化圈所接納,并在國(guó)際上廣泛傳播,最終實(shí)現(xiàn)作品的傳播價(jià)值。
注釋?zhuān)?/p>
[1](美)薩默瓦、波特:《跨文化傳播》(第四版),中國(guó)人民大學(xué)出版社2004年版
[2](美)格拉漢姆·威廉森:《傳播能力》,[EB/OL]. http://www.speechtherapy -information -and -resources. com/,2011-04-04
[3](美)約翰·菲斯克:《電視文化》,商務(wù)印書(shū)館2005年版
(湖北大學(xué)新聞傳播學(xué):研究生)