史蒂文·埃文斯
韓國女作家獲布克獎,獎金與英文翻譯對半分,應(yīng)該嗎?人言,智者幾小時即可認(rèn)識韓國字,蠢人10天也能學(xué)會。真的嗎?
可能有些人會說,1444年執(zhí)政達(dá)到巔峰狀態(tài)的韓國“世宗大王”也應(yīng)該從“國際布克獎”獎金中拿一部分提成。
現(xiàn)在,手持書卷的世宗大王塑像矗立在韓國首都首爾中心。當(dāng)年,他相當(dāng)明智地決定,要為臣民創(chuàng)建字母表。圣旨如山倒,后來就發(fā)明出了“訓(xùn)民正音”,也就是韓國人所說的韓文文字((Hangul)、朝鮮人所說的朝鮮文字(Chosongul)。這個字母表只有28個字母,和漢語的3000多漢字形成鮮明對比。之前,韓語只是口語,書寫要用漢字。
那么,韓語真的比其他語言好學(xué)嗎?
韓國女作家韓江(右)和英語翻譯史密斯
曾在首爾國立大學(xué)任教的弗瑟爾教授說:“學(xué)韓語的難度取決于學(xué)的人已經(jīng)掌握了哪種語言?!?/p>
和我們已經(jīng)掌握的語言更加接近的外語,我們學(xué)起來就會覺得更容易學(xué)。弗瑟爾教授說,韓語從漢語中借用了許多字,因此這兩種語言共享詞匯,但是詞序和語法結(jié)構(gòu)不一樣。“中國人學(xué)韓語和說英語的人學(xué)韓語相比,兩者可能覺得韓語語法的難度一樣,但是毫無疑問,中國人肯定覺得韓語的詞匯更容易掌握?!?p>
? ? ? ? 韓國世宗大王塑像。世宗大王決定為臣民創(chuàng)造新字母表
那么,說英語的人呢?美國培訓(xùn)外交官的基地“外交學(xué)院”將韓語列入“異常艱難”一類。
外交學(xué)院估計,說英語的人需要575-600小時(23到24個星期之內(nèi))就可以學(xué)會與英語相似的外語(南非荷蘭語、丹麥語、荷蘭語、法語、意大利語、挪威語、葡萄牙語、羅馬尼亞語、西班牙語和瑞士語),但是需要2200小時才能在說、讀韓語方面達(dá)到類似的“一般專業(yè)水平”標(biāo)準(zhǔn)。
但是,不必灰心喪氣。
內(nèi)格爾是澳大利亞語言學(xué)家、翻譯,他已經(jīng)掌握了十幾門外語。他在韓國工作一年多的時間內(nèi)學(xué)會了韓語。他介紹說:“三到四個月后,溝通就相當(dāng)不錯,八個月后流利度達(dá)到‘舒暢。”
韓語字母表使讀寫更簡單
內(nèi)格爾認(rèn)為,學(xué)韓語有難有易,語法直截了當(dāng)。“大多數(shù)情況下,韓語可以按字讀音,這和英語不一樣。英語中有很多詞寫出來的樣子和讀起來的發(fā)音一點關(guān)系都沒有?!?p>
《素食者》獲得2016年國際布克獎
內(nèi)格爾還說,韓語中動詞是小菜一碟,“韓語許多動詞實際上就是名詞加上動詞‘干?!?/p>
但是,翻譯并不僅僅就是學(xué)會另一種語言就能翻好。翻譯也是一個創(chuàng)作過程,這就是《素食者》的英文翻譯分享布克獎金的原因。
《素食者》的翻譯史密斯說,她試圖抓住原著的“節(jié)奏”。“如果你翻譯韓國文學(xué)的優(yōu)秀作品,那么你的翻譯版也必須是英國文學(xué)的優(yōu)秀作品。如果只會成為絆腳石,那就沒必要糾纏語法”。
翻譯提成,當(dāng)之無愧。世宗大王也應(yīng)該。?笏(摘自英國BBC中文網(wǎng))(編輯/唐馨)