車(chē)?yán)^雁++黃亞楠++朱雅莉
【摘要】英漢兩種語(yǔ)言分別屬于印歐語(yǔ)系和漢藏語(yǔ)系,不同的語(yǔ)言體系決定了英漢兩種語(yǔ)言在量詞使用方面的差異。量詞的研究從量詞的正名到分類(lèi)再到使用,經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程。近年來(lái),關(guān)于量詞的研究越來(lái)越多,但關(guān)于英漢易混量詞的研究卻并不多見(jiàn)。
【關(guān)鍵詞】量詞 易混量詞 現(xiàn)實(shí)意義
【基金項(xiàng)目】大慶師范學(xué)院社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)數(shù)理分析的英漢表量語(yǔ)研究”(項(xiàng)目編號(hào):14RW02)。
【中圖分類(lèi)號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2016)05-0096-01
1.引言
有關(guān)量詞的研究最早始于1898年。馬建忠在他的《馬氏文通》(1898)中稱(chēng)量詞為“別稱(chēng)以記數(shù)者”自1898年以來(lái),整整一個(gè)世紀(jì),量詞研究進(jìn)展艱難。印歐語(yǔ)系語(yǔ)言中沒(méi)有量詞,早期漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)研究受西方語(yǔ)言學(xué)研究的影響,量詞研究與名詞、動(dòng)詞和形容詞相比一直顯得薄弱。近年來(lái),隨著學(xué)者們對(duì)量詞研究的不斷深入,量詞研究進(jìn)入了快速發(fā)展時(shí)期,量詞研究已不再局限于量詞的正名、分類(lèi),而是拓展到量詞研究的許多方面,包括:量詞的詞義功能、句法功能和語(yǔ)義功能等等。此外,關(guān)于英漢量詞對(duì)比研究的論文也比較多,但通過(guò)查閱文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn),對(duì)英漢易混量詞的研究并不多見(jiàn)。本文試圖研究英漢易混量詞,希望能為量詞的研究提供一種新的視角,并以此來(lái)豐富量詞的研究范圍。
2.量詞的定義和分類(lèi)
關(guān)于量詞的定義,不同的學(xué)者有不同的看法,最早涉及量詞的馬建忠只把量詞看作一般名詞。高名凱認(rèn)為漢語(yǔ)的數(shù)位是普遍的,一切具有名詞功能的詞上面都可以加用數(shù)位詞,數(shù)位詞是漢藏語(yǔ)系語(yǔ)言的特點(diǎn),這是指其能普遍的運(yùn)用而言,又指其數(shù)位之一種,范詞的特殊用法而論。陳望道把量詞稱(chēng)為“計(jì)標(biāo)”,強(qiáng)調(diào)了量詞的計(jì)量作用,并提出“形體單位的量詞”。直到20世紀(jì)50年代,量詞才得以最后定名,70年代才被普遍接受。
關(guān)于量詞的分類(lèi),主要列舉以下幾種:胡裕樹(shù)在《現(xiàn)代漢語(yǔ)》中把量詞分為物量詞和動(dòng)量詞(胡裕樹(shù):1979);刑福義在《漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)》中把量詞分為單音量詞、復(fù)音量詞和復(fù)合量詞(刑福義:1997);朱德熙在《語(yǔ)法講義》中更是把量詞分成七大類(lèi):個(gè)體量詞、集合量詞、度量詞、不定量詞、臨時(shí)量詞、準(zhǔn)量詞和動(dòng)量詞。而動(dòng)量詞又可分為:專(zhuān)用動(dòng)量詞、借用名詞和重復(fù)動(dòng)詞(朱德熙:1997)。但是,到目前為止關(guān)于量詞的分類(lèi)并沒(méi)有達(dá)成共識(shí)。而在印歐語(yǔ)系當(dāng)中,量詞并沒(méi)有獨(dú)立,八大詞類(lèi)中并沒(méi)有量詞,因而這里統(tǒng)一稱(chēng)之為表量詞。本文暫且對(duì)量詞的定義和分類(lèi)不做嚴(yán)格的區(qū)分,旨在進(jìn)行廣義上的英漢易混量詞的研究。
3.英漢易混量詞研究
3.1 英漢易混量詞的一致性(借用具有形體特點(diǎn)的名詞)
形體是漢語(yǔ)量詞的特點(diǎn),但卻不是漢語(yǔ)量詞獨(dú)有的。英語(yǔ)表量詞也有形體特點(diǎn),也可以借用名詞來(lái)充當(dāng)量詞。陳望道認(rèn)為:形體單位詞是:“討論形體的標(biāo)準(zhǔn),形體有大小,形體單位量也就不完全一定。”如在漢語(yǔ)中,我們說(shuō)“一杯水”、“一碗水”、“一盆水”和“一桶水”所表達(dá)的量是完全不同的,“杯”、“碗”、“盆”和“桶”都是名詞借用來(lái)的量詞,都表達(dá)了客觀事物的外部形體。而英語(yǔ)表量詞和漢語(yǔ)量詞在借用具有形體特點(diǎn)的名詞方面是具有一致性的。
3.2 英漢易混量詞的修辭功能
量詞除了表達(dá)量的概念之外,還具有修辭的功能。量詞的修辭功能可以使許多抽象的事物變得更加形象,使語(yǔ)言變得更加生動(dòng),更富有感情色彩。漢語(yǔ)中的量詞也可以對(duì)應(yīng)多個(gè)英語(yǔ)表量詞,這也體現(xiàn)了英漢易混量詞的非一致性。如漢語(yǔ)中的量詞“群”對(duì)應(yīng)著英語(yǔ)的“herd”、“bevy”和“gang” 等等?!癶erd”指人時(shí),通常是對(duì)一群人或群眾的蔑稱(chēng),并暗指大眾心理的群體性特點(diǎn);“bevy”指人時(shí)常常指女性;而“gang” 則具有貶義的含義,通常指從事暴力或犯罪活動(dòng)的各類(lèi)團(tuán)伙。當(dāng)然,“群”最為常用的英語(yǔ)表達(dá)為“group”,但這里對(duì)“group”的用法不作過(guò)多解釋。再如:“a mountain of money”、”a mountain of rubbish”、 “a mountain of debts” 中的“mountain”。其本義是山,但這里只是借用了具有形體特點(diǎn)的名詞 “山”的特點(diǎn)來(lái)表達(dá)量的概念,形容某事物的數(shù)量之多、之大。因而用“mountain” 來(lái)搭配“金錢(qián)”、“垃圾”和“債務(wù)”時(shí),會(huì)給人一種非常形象化的感覺(jué),會(huì)有一種視覺(jué)化的效應(yīng),強(qiáng)調(diào)“金錢(qián)”、“垃圾”和“債務(wù)”的數(shù)量之龐大,以此來(lái)達(dá)到量詞的使用效果。
4.結(jié)語(yǔ)
本文主要通過(guò)英漢易混量詞的一致性、非一致性和量詞的修辭效果三個(gè)層面來(lái)對(duì)比分析英漢易混量詞。研究發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)量詞與英語(yǔ)表量詞并不是完全對(duì)應(yīng)的,在多數(shù)情況下,漢語(yǔ)量詞與英語(yǔ)表量詞存在著不完全對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象,這就使得學(xué)習(xí)者對(duì)量詞的使用產(chǎn)生誤用,有時(shí)很難區(qū)分該用哪個(gè)量詞,在一定程度上增加了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)困難。
參考文獻(xiàn):
[1]馬建忠.馬氏文通[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1983.
[2]何杰.現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞研究[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2008.