石彥霞 秦坤靜
[摘要]本文通過(guò)關(guān)注《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》內(nèi)容編寫的針對(duì)性問(wèn)題,分析了這套教材在針對(duì)北美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)習(xí)慣和文化背景、處于漢語(yǔ)初級(jí)階段的北美大學(xué)生、美國(guó)學(xué)期的學(xué)時(shí)特點(diǎn)和其中文教學(xué)的教學(xué)模式等方面的具體表現(xiàn)和效果。
[關(guān)鍵詞]對(duì)外漢語(yǔ)教材 針對(duì)性原則 《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》
[中圖分類號(hào)]H195 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)10-0237-02
在推廣漢語(yǔ)走向世界的過(guò)程中,如何編寫出適用于當(dāng)?shù)匚幕谋就粱滩氖菍?duì)外漢語(yǔ)教材編寫的一個(gè)重要問(wèn)題,隨著國(guó)際交往的不斷擴(kuò)大與視野的不斷開(kāi)闊,漢語(yǔ)教學(xué)法的發(fā)展為新的、有針對(duì)性的教材的出現(xiàn),提供了理論上的可能。之后,開(kāi)始出現(xiàn)了一些合編或?qū)ν鉂h語(yǔ)教師自編的教材,這些教材綜合了國(guó)外的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者和其中文教學(xué)的實(shí)際情況,在一定程度上適應(yīng)國(guó)別、文化和環(huán)境的差異,使學(xué)習(xí)者能夠更好地理解漢語(yǔ)的語(yǔ)言和文化知識(shí)。目前,美國(guó)使用較為普遍的《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》就是這類教材的典型代表,其在學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)習(xí)慣和文化背景、學(xué)習(xí)階段、學(xué)習(xí)時(shí)限等方面和對(duì)美國(guó)中文教學(xué)的教學(xué)模式具有良好的適應(yīng)性和針對(duì)性,更好地體現(xiàn)了對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫的針對(duì)性原則。
一、關(guān)于教材的針對(duì)性原則
具體來(lái)說(shuō),對(duì)外漢語(yǔ)教材的針對(duì)性原則主要是指教材的編寫要結(jié)合使用教材者的地域民族文化學(xué)制等一系列的問(wèn)題進(jìn)行設(shè)置規(guī)劃。然而,這只是單從學(xué)習(xí)者方面提出的要求,教材編寫者在編寫教材時(shí)還要注意針對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的學(xué)科性質(zhì)和課程特點(diǎn)、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)等問(wèn)題,針對(duì)性原則既要考慮到學(xué)習(xí)者的方方面面,還要考慮到教師可能運(yùn)用的教學(xué)法以及教材編寫的理論與實(shí)踐應(yīng)用的問(wèn)題。
除此之外,需要注意的是教材編寫的針對(duì)性原則是相對(duì)而言的,不同國(guó)家和地區(qū)的學(xué)習(xí)者情況不一,而相同國(guó)家和地區(qū)的學(xué)習(xí)者也可能在接受水平、基礎(chǔ)能力、學(xué)習(xí)目的和方法等方面有不同的情況,針對(duì)性再?gòu)?qiáng)的教材也不可能完全適應(yīng)每一個(gè)學(xué)習(xí)者的實(shí)際情況。對(duì)此,有學(xué)者提出了針對(duì)性原則的核心是確定教材適應(yīng)面大小的問(wèn)題:從理論上講,教材適用面越小,針對(duì)性越強(qiáng);適用面越廣,針對(duì)性越弱。①因此,本篇論文選擇的《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》這套教材,在北美的初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者中適應(yīng)面較廣,符合美國(guó)大學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和美國(guó)式課堂的教學(xué)模式,針對(duì)性較強(qiáng),比較有代表性。
二、《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的針對(duì)性
《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》(Integrated Chinese)這套教材由波士頓的Cheng&Tsu; Company出版、劉月華和姚道中主編,于1997年首次印刷,經(jīng)過(guò)兩次修訂改版后,該系列教材更具完善性和普及性,目前成為美國(guó)使用率第一的中文教材。它顯示了美國(guó)本土化教材的特點(diǎn),主要適用處于初級(jí)階段的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,針對(duì)的人群主要是大學(xué)生。這套教材共分兩冊(cè)(Level one and Level two),從初級(jí)到中級(jí),循序漸進(jìn)地以聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的方式逐步展開(kāi),并且每?jī)?cè)書都配有練習(xí)冊(cè),包括大量相應(yīng)的語(yǔ)法、翻譯和閱讀訓(xùn)練;此外,貫徹整套教材的教學(xué)法以交際法為主,還綜合運(yùn)用了語(yǔ)法翻譯法、聽(tīng)說(shuō)法和直接法等教學(xué)方法,以社交性的對(duì)話為主要內(nèi)容,配合講解語(yǔ)法知識(shí),從而培養(yǎng)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言交際運(yùn)用能力,這對(duì)以英語(yǔ)為母語(yǔ)尤其是北美地區(qū)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是很有針對(duì)性的。
以下將從學(xué)習(xí)者的需求和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的要求兩個(gè)角度來(lái)分析這套教材編寫的針對(duì)性原則。
(一)針對(duì)北美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)習(xí)慣和文化背景
1.針對(duì)北美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)習(xí)慣
第二語(yǔ)言習(xí)得者在習(xí)得第二語(yǔ)言的過(guò)程中很容易受母語(yǔ)習(xí)慣的影響而產(chǎn)生語(yǔ)言偏誤,尤其是處于初級(jí)階段的學(xué)習(xí)者,他們往往容易用母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)律代替目的語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)律,從而產(chǎn)生各種各樣的偏誤?!吨形穆?tīng)說(shuō)讀寫》針對(duì)這一點(diǎn),很明確地將一些北美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易受英語(yǔ)習(xí)慣影響的地方指出,并進(jìn)行比較,使學(xué)習(xí)者有意識(shí)地區(qū)分,從而避免偏誤的發(fā)生。在第一冊(cè)中針對(duì)這一點(diǎn)的注釋較多,例如第五課中指出“喝(hē) is not always used in the same way as its English equivalent ‘to drink”“is a transitive verb”,漢語(yǔ)中的“喝”是及物動(dòng)詞,后面一定要加賓語(yǔ),除非有上下文已經(jīng)提到過(guò)的、可以省略的;而英語(yǔ)中的“drink”是不及物動(dòng)詞,直接就有“喝酒”之義,如果不指出這一問(wèn)題的話,美國(guó)學(xué)生很容易受母語(yǔ)影響而將漢語(yǔ)的這一動(dòng)詞誤用。除此之外,這部教材還在其他許多地方指出了一些容易受英語(yǔ)習(xí)慣影響而誤用的語(yǔ)法問(wèn)題,這里不再一一闡述。
2.針對(duì)北美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的文化背景
美國(guó)大學(xué)的漢語(yǔ)課和其他外語(yǔ)課一樣,注重交際能力的培養(yǎng),并且課堂的教學(xué)法以任務(wù)型教學(xué)法為主流,塑造的多是自由開(kāi)放的課堂氛圍,②這與歐美學(xué)習(xí)者外向的、喜歡交際的性格是分不開(kāi)的。
首先,《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》在課文中采用日常社交的自然對(duì)話,內(nèi)容場(chǎng)景都設(shè)定在美國(guó),更貼近美國(guó)學(xué)生的日常生活,因此減少了學(xué)習(xí)者由于不熟悉目的語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境而產(chǎn)生效率低下和興趣缺失的現(xiàn)象。例如在第一冊(cè)第11課《交通》中,談到美國(guó)的交通時(shí),教材用符合于美國(guó)表達(dá)習(xí)慣的 “紅線”“綠線”“藍(lán)線”來(lái)表達(dá)地鐵,這種對(duì)地鐵的稱呼方式就與中國(guó)有很大的不同,緊貼美國(guó)人的生活方式和表達(dá)習(xí)慣,其他如“中國(guó)城”“美式足球”等詞語(yǔ)的用法也體現(xiàn)了這一優(yōu)點(diǎn)。
其次,這套教材專門設(shè)定了一個(gè)版塊“文化注釋”(Culture Highlights)來(lái)介紹中國(guó)文化,全英文講解,但一些體現(xiàn)漢語(yǔ)和文化特色的重點(diǎn)詞語(yǔ)還是使用漢字,這非常有助于學(xué)習(xí)者通過(guò)閱讀英文的中國(guó)文化注釋,來(lái)感受中國(guó)文化與母語(yǔ)文化的不同,進(jìn)而更好地了解中國(guó)文化。
此外,《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的課后練習(xí)除了對(duì)基本句型和語(yǔ)法的鞏固練習(xí)外,也涉及到一定的文化交際知識(shí)。教材中針對(duì)文化因素的介紹,也體現(xiàn)了編者在編寫教材時(shí)對(duì)文化因素的重視。
(二)針對(duì)處于漢語(yǔ)初級(jí)階段的北美大學(xué)生
《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的教學(xué)對(duì)象主要針對(duì)的是美國(guó)的高中生以及一、二年級(jí)的大學(xué)生,整套教材基本以英語(yǔ)為主,全英文注釋,同時(shí)穿插一些漢語(yǔ)詞匯,非常適用于初級(jí)階段以英語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。例如第一冊(cè)中的“Introduction”用了28頁(yè)來(lái)導(dǎo)入學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí),針對(duì)完全零基礎(chǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,分別介紹了“Chinese Pronunciation”和“Writing System”。首先,在“Chinese Pronunciation”部分,編者用全英文的形式詳細(xì)地講解了每一個(gè)拼音字母的用法,從而為后面的口語(yǔ)訓(xùn)練打下良好的基礎(chǔ);而在“Writing System”部分,編者則運(yùn)用英文講解穿插中文關(guān)鍵詞的形式,介紹了一些簡(jiǎn)單的漢字字形和基礎(chǔ)的漢字知識(shí),包括對(duì)“部首”和“偏旁”的介紹以及對(duì)“六書”(象形、指示、會(huì)意、形聲、轉(zhuǎn)注、假借)的介紹??紤]到針對(duì)的教學(xué)對(duì)象是有一定接受能力的高中生和大學(xué)生,因此對(duì)這些知識(shí)的介紹并不屬于超綱問(wèn)題,在“Introduction”部分先讓學(xué)習(xí)者接觸簡(jiǎn)單的漢字字形,也有利于提高他們對(duì)漢字的接受能力。
除此之外,這套教材將主要內(nèi)容分為兩冊(cè),由易到難,循序漸進(jìn)。第一冊(cè)主要適用于初級(jí)水平的學(xué)習(xí)者,由基礎(chǔ)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和相關(guān)文化知識(shí)構(gòu)成,注重培養(yǎng)口語(yǔ)交際能力;第二冊(cè)主要適用于中級(jí)水平的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,雖然相比第一冊(cè)增加了一些“翻譯”練習(xí),并且強(qiáng)化了閱讀和寫作的訓(xùn)練,但第一冊(cè)中出現(xiàn)過(guò)的語(yǔ)法點(diǎn)在第二冊(cè)中還會(huì)再次出現(xiàn),起到補(bǔ)充或是對(duì)學(xué)習(xí)者知識(shí)鞏固的作用,并不重復(fù)冗雜,這也體現(xiàn)了這套教材對(duì)教學(xué)階段的針對(duì)性編寫,因此很適合初次接觸和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的美國(guó)學(xué)生使用。
(三)針對(duì)美國(guó)學(xué)期的的學(xué)時(shí)特點(diǎn)
《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的課時(shí)數(shù)安排與美國(guó)大學(xué)學(xué)期的學(xué)時(shí)特點(diǎn)基本相符。美國(guó)的許多大學(xué)一年分為三個(gè)學(xué)期,每個(gè)學(xué)期包含16個(gè)星期(學(xué)時(shí)),這套教材無(wú)論是第一冊(cè)還是第二冊(cè),基本都包含20課左右,分為“PartⅠ”和“PartⅡ”兩部分,可以供美國(guó)大學(xué)三個(gè)學(xué)期使用。由于初學(xué)者入門比較困難,因此在入門階段的學(xué)習(xí)通?;ㄙM(fèi)的時(shí)間比較長(zhǎng),所以學(xué)習(xí)期限就由通常的兩個(gè)學(xué)期擴(kuò)展到三個(gè)學(xué)期,這樣,學(xué)生的學(xué)習(xí)時(shí)間就比較充分,基礎(chǔ)知識(shí)也就比較扎實(shí)和牢固;而后面對(duì)于中級(jí)漢語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)有了一定的難度,因此也需要三個(gè)學(xué)期來(lái)消化吸收這些知識(shí),同樣都很符合美國(guó)學(xué)期的學(xué)時(shí)安排,這也是大多數(shù)美國(guó)學(xué)校選擇這套教材的原因。
(四)針對(duì)美國(guó)中文教學(xué)的教學(xué)模式
我們?cè)诶斫狻吨形穆?tīng)說(shuō)讀寫》教材編寫的針對(duì)性原則時(shí),除了從教學(xué)對(duì)象的需求、文化背景、學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)時(shí)間等方面考慮外,還可以從美國(guó)中文教學(xué)的教學(xué)模式方面進(jìn)行分析。
美國(guó)的中文教學(xué)一直普遍采用的是將講練課與復(fù)練課分開(kāi)的模式,講練課學(xué)習(xí)課文、詞匯和語(yǔ)法等內(nèi)容,復(fù)練課則是對(duì)講練課內(nèi)容的復(fù)習(xí)和鞏固,穿插聽(tīng)力、閱讀和口語(yǔ)訓(xùn)練,體現(xiàn)了對(duì)分技能教學(xué)模式的運(yùn)用。因此,《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》是一套包含了各項(xiàng)技能的綜合性教材,可以很好地適應(yīng)美國(guó)中文教學(xué)的這種分技能的訓(xùn)練模式。例如,教材中每課的內(nèi)容都以“Dialogue”“Vocabulary”“Grammar”這三部分為主體,中間穿插英文注釋的講解,并且每一部分都配有聽(tīng)力讀音,旨在提高學(xué)習(xí)者的聽(tīng)力理解能力;但這套教材最大的特點(diǎn)在于每一課都設(shè)有口頭表達(dá)訓(xùn)練部分,通過(guò)讓學(xué)習(xí)者練習(xí)“說(shuō)”漢語(yǔ),逐漸提高他們的口語(yǔ)交際能力,從而避免出現(xiàn)“啞巴漢語(yǔ)”的情況。
由此可見(jiàn),《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》以技能培養(yǎng)為教學(xué)目標(biāo),針對(duì)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫分別設(shè)計(jì)教學(xué)版塊,以適應(yīng)美國(guó)中文教學(xué)的教學(xué)類型,這也體現(xiàn)了教材的編寫者對(duì)針對(duì)性原則的充分考慮。
(五)與同類對(duì)美漢語(yǔ)教材的針對(duì)性比較——《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》
《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》也是一套適用于美國(guó)初級(jí)水平的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的綜合性教材,但相比《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》來(lái)說(shuō),針對(duì)性就顯得較弱一些。
首先,在針對(duì)北美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)階段和母語(yǔ)習(xí)慣方面,雖然課文的主要人物設(shè)定的都是具有西方文化背景的學(xué)習(xí)者,可以給學(xué)習(xí)者提供一定的熟悉感,但其課文內(nèi)容大部分是以中文為主、英文為輔,課文中的生詞量較多,這對(duì)初級(jí)水平的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是有一定難度的。尤其是對(duì)語(yǔ)法的講解,只有前六課的語(yǔ)法講解是有拼音標(biāo)注的,從第七課開(kāi)始,所有例句就只有漢字而沒(méi)有英譯了,這可能會(huì)造成學(xué)習(xí)者因?yàn)殚喿x漢字困難而不能完全理解語(yǔ)法的問(wèn)題。
其次,在文化注釋方面,《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》每一課后雖然也有“文化知識(shí)”這個(gè)版塊,但并沒(méi)有編進(jìn)目錄,只是用英文簡(jiǎn)短地介紹與課文內(nèi)容相關(guān)的知識(shí),并沒(méi)有重視對(duì)文化知識(shí)的呈現(xiàn)。
此外,在針對(duì)美國(guó)學(xué)期的的學(xué)時(shí)特點(diǎn)方面,編者的預(yù)想也有一定的偏誤。雖然編者指出“海外專修或選修中文的學(xué)習(xí)者可用作一至三年級(jí)聽(tīng)說(shuō)讀寫綜合教學(xué)的漢語(yǔ)教材,基本上每周學(xué)一課,每學(xué)期用一冊(cè)書”,③但就前面我們介紹的美國(guó)學(xué)期的學(xué)時(shí)特點(diǎn)來(lái)看,《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》設(shè)定的一年級(jí)學(xué)習(xí)的部分就有26課,且生詞量大,初學(xué)者很難一學(xué)期之內(nèi)學(xué)完,就是學(xué)完的話,學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)基礎(chǔ)也不一定扎實(shí)、牢固。
總體來(lái)說(shuō),《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》在美國(guó)大學(xué)的使用還是比較普遍的,它在配套資源的設(shè)置、課文的結(jié)構(gòu)與編排和漢字教學(xué)方面也有其突出的優(yōu)點(diǎn),這里主要是就教材編寫的針對(duì)性原則與《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》進(jìn)行比較,其他方面暫且不談。
三、小結(jié)
綜上所述,《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》這套教材的編寫相比其他教材,在針對(duì)性原則的運(yùn)用上有很大的進(jìn)步性,為我們有針對(duì)性地編寫對(duì)外漢語(yǔ)教材提供了很好的借鑒:不僅要充分地考慮針對(duì)北美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的需求、學(xué)習(xí)階段和學(xué)習(xí)時(shí)間,還要考慮到針對(duì)美國(guó)中文教學(xué)的教學(xué)模式。當(dāng)然,這套教材在趣味性和科學(xué)性方面還存在一些問(wèn)題和不足,這里暫且不談。通過(guò)分析《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》對(duì)針對(duì)性原則的體現(xiàn),希望能夠?qū)窈蟮膶?duì)外漢語(yǔ)教材編寫有所啟發(fā),編寫出針對(duì)性更強(qiáng)的對(duì)外漢語(yǔ)教材,更好地促進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的發(fā)展!
注釋:
①李泉主編.論對(duì)外漢語(yǔ)教材的針對(duì)性[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2004(02):52.
②陳楠,楊崢琳.基于學(xué)習(xí)策略的漢語(yǔ)教材練習(xí)本土化研究[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2015(02):282.
③張凱主編.新實(shí)用漢語(yǔ)課本(第1冊(cè))[M].北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,2009(12).
責(zé)任編輯:張麗