亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        傳記書評的互文性分析

        2016-06-17 00:34:36宮健宇
        現代交際 2016年10期

        宮健宇

        [摘要]本文從語篇互文性的視角出發(fā),探究了傳記書評中互文線索的使用,明確了具體互文性的意義和功能。結果發(fā)現,該書評主要使用編碼表達、引語和否定這三類互文線索,其表現的具體互文性旨在使讀者更大程度地聯系其他語篇和歷史文化因素,對該書有更全面、更客觀的認識。同時,互文線索的使用有助于書評作者更加連貫、更具邏輯性的表達。

        [關鍵詞]互文線索 具體互文性 傳記書評

        [中圖分類號]K810 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)10-0110-02

        近些年來,非文學語篇中的互文性越來越多地引起學界的關注(李曙光,2009;武建國,2012;辛斌、李悅,2016),這些互文性的研究進一步地明確了互文線索使用的意義,揭示了語篇的對話性(dialogism)。對話性這一概念最早由巴赫金提出,指語篇中存在兩個以上相互作用的聲音,形成同意和反對、肯定和補充、問和答等關系。(辛斌,1999)對話性雖然普遍存在于各種語篇當中,但對話程度不同。以往對非文學語篇中互文性的研究,多集中于新聞語篇、廣告語篇、政府文件中,對書評尤其是傳記書評中的互文性研究尚不多見。本文以《斯大林:權力的悖論,1878—1928,卷一》的書評為例,旨在通過其中的互文線索揭示互文意義。對互文意義進行明確,一方面使我們對作者的表達意圖有更深的認識,另一方面也使我們更加全面、更加客觀地理解傳記原書。

        一、互文性

        Kristeva(1986)在介紹巴赫金的對話理論時,首次提出互文性(intertextuality)這一概念。Kristeva(1986)認為,任何語篇都是在對另一語篇吸收和轉化的基礎上,由引語拼湊而成,表現出互文性。辛斌(2010)認為,這一思想來源于索緒爾的符號學語言觀和巴赫金的對話理論。一方面,語言符號的任意性、非指稱性和差異性蘊含語言結構的關系網絡,另一方面廣義上的對話性使得語篇互文性的建構更進一步地成為可能,這涉及文化、社會、歷史和認知等各種因素。也就是說,某一特定語篇離不開其所在的社會文化背景,同時也依存于之前和現今的各種語篇。自互文性提出之后,越來越多的學者從不同的側重點對其進行定義。由于本文所選書評的文本為斯大林傳記,涉及較多的歷史文化因素,因而采用Barthes(1974)的定義,即互文性指將文化內涵和知識結構考慮在內,不同文本間的互動關系。

        由于聚焦點不同,不同學者對互文性的分類也存在一定差異。Kristeva(1986)最早將互文性分為水平互文性和垂直互文性,分別指一段特定話語與其他話語之間的互文關系和以各種方式與語篇相關的互文關系。這種分類源于索緒爾提出的橫組合和縱組合關系。Fairclough(1992)區(qū)分了顯著互文性和構成互文性,前者指某一特定語篇中標明的與其他語篇的互文關系,后者指語篇類型規(guī)范的復雜關系。為方便語篇分析,辛斌(2000)將互文性分為具體互文性和體裁互文性。前者指某一語篇中有具體來源的他人話語,后者則指一個語篇中不同體裁或語域的混合交融。由于本文著重于書評的互文性分析,因而采用最后一種分類,即具體互文性和體裁互文性。

        事實上,語篇中的互文性屬于意義層面,而這種互文意義是由篇章中具體存在的詞匯語法形式來體現的,如引語、仿擬、反語、否定、語篇暗指等。這些語言表現形式可以稱作互文線索(劉金明,2006),它們在很大程度上反映出語篇的互文意義。下面將主要介紹語篇中幾種常見的典型互文線索。

        二、互文線索

        典型的互文線索主要包括引語、仿擬、反語、否定和編碼表達(coded expressions)。(劉金明,2006)引語是最大程度上反映語篇互文性的互文線索,可進一步分為直接引語(direct speech/DS)、自由直接引語(free direct speech/FDS)、間接引語(indirect speech/IS)、自由間接引語(free indirect speech/IDS)和言語行為的敘事轉述(narrative report of speech act/NRSA)。直接引語指引用他人的原話,自由直接引語指不使用轉述分句引用他人的原本話語。間接引語則指重述別人的話語,而非原本話語。與自由直接引語相似,自由間接引語是在間接引語的基礎上去掉轉述分句。言語行為的敘事轉述通常注重轉述的意義,一般使用如indicate, infer等轉述動詞或相應的名詞。仿擬則指仿照其他話語表述的風格。再者,反諷指暗示或影射出其他含義。否定,本身帶有互文性特征,指與其他語篇不同的觀點和看法。最后,編碼表達指人們已有的文化背景知識,涉及日常生活中的社會、文化、歷史等因素。

        本文著眼于書評中典型的互文線索,對這些具體詞匯語法形式體現出的互文意義進行探析,并對其功能進行明確。

        三、書評中的互文線索和互文性

        本文所選書評來自華盛頓郵報專欄,所評述的書是史蒂芬·考特林2014年新作Stalin:Volume 1,Paradoxes of Power,1878—1928。史蒂芬·考特林是普林斯頓大學的一位歷史學家,他試圖將這部斯大林傳分成三卷來寫,本書是第一卷,用半個世紀的時間跨度來集中描寫斯大林前50年的生活。由于原作中不可避免地涉及斯大林所處的歷史背景和文化環(huán)境,書評也自然與此密切相關。一方面,書評中大量的歷史文化背景使其中的互文線索表現出具體互文性,另一方面書評的文體特征決定了其不可避免地要引用述評作品和其他相似的評論,體現出體裁互文性。

        對書評中的互文線索進行明確后發(fā)現,引語、否定和編碼表達這三類互文線索在書評中大量使用,而仿擬和反語則較少出現。下表列出了書評中出現的三種主要互文線索的實例,為方便起見,本文只列出了其中五處。

        對書評中所有互文線索進行統(tǒng)計,三種主要互文線索的分布如下表所示。

        由上表可以看出,編碼表達出現的頻率最高,所占互文線索的比例(45.0%)最大,接近所使用互文線索的一半。這主要源于所評述的傳記是蘇聯領導人斯大林,與當時的社會、政治、經濟、文化背景緊密相關。對這些背景的涉及自然要依賴大量的編碼表達。比方說,布爾什維克黨(Bolshevik)指主張社會主義(socialism)的一個黨派,書評中沒有對這一名詞進行解釋,因而讀者要具備相關的背景知識才能更好地實現書評的理解。在此基礎上,書評又出現有關社會主義的引用,具體互文性得到進一步體現。事實上,對書評的理解需要一定背景知識,書評作者熟知此類知識,讀者與作者之間的互文性也得到了一定程度的體現。再如,馬克思列寧主義(Marxist-Leninist ideology)也是社會主義思想的一部分,與其形成互文關系。再者,書評中出現的編碼表達“Ivan the Terrible”涉及文化語境,讀者要對前蘇聯的歷史有一定了解?!癐van the Terrible”指俄國沙皇伊凡四世,既野心勃勃又殘忍暴力,因宗教信仰大肆屠殺百姓。由以上實例可以看出,編碼表達使讀者聯系當時的歷史文化因素,具體互文性由此得到了體現。

        針對于引語來說,其在書評互文線索的使用中占38.3%,其中的各種子類型的頻率和百分比如下表所示。

        由上表可知,言語行為的敘事轉述在引語使用中所占比例最高,接近70%。也就是說,書評中的引用大多以敘述的形式存在。這種敘述在引用其他語篇的基礎上,往往融入書評者的觀點和總結。一方面以其他語篇為背景,另一方面又可以將自己的想法或觀點進行表達。例如,言語行為的敘事轉述“the early accounts by his rival and victim Leon Trotsky”并沒有明確地說明托洛茨基對斯大林進行過怎樣的描述,但從下文中的話語可以推斷出該描述是消極的。由此本書評與之前語篇間的互文性和對話性得到體現。相比于言語行為的敘事轉述,直接引語和間接引語使用得較少。直接引語和自由直接引語主要引用了評述傳記的原話,原傳記是書評主要思想的基礎,這在很大程度上體現了兩語篇之間的互文性,例如“Stalin created the apparatus, and it was a colossal feat.”。對傳記中原話的直接引用,相對于其他引用形式而言,在更大程度上實現了兩語篇的互文關系。此外,間接引語的使用也在書評中出現,對原傳記思想的轉述也較好地體現了書評的互文性。但較之于前兩種引用方式,間接引語在書評中表現出的互文意義和互文功能不是很強,因而使用的頻率不是很高。

        最后,否定這一互文線索在書評中的使用占16.7%,用來表達與其他語篇不同的觀點和看法。這就自然而然地將本書評與另外的語篇聯系在一起,體現出互文性的特征。比如說,書評者為表現評述傳記對斯大林的描述與之前不同,使用“as opposed to earlier portrayals of him as a ‘mediocrityor a‘gray blur”,同時將書評之外的兩個語篇考慮進來,具體互文性由此得到了實現。

        總之,由書評中出現的引語、編碼表達和否定三種主要互文線索可知,此時表現出來的互文性以具體互文性為主。這些互文線索及其表現出來的具體互文性,使書評中的表達更加連貫,同時也使讀者對評述的書有更加全面的了解。而書評的文體特征在于評論,其體裁互文性表現在評價資源的使用,限于篇幅,在此不再贅述。

        四、結語

        本文以一篇傳記書評為例,探析了其中的互文線索,并明確了其表現出來的互文意義。結果表明,書評中的互文線索以編碼表達、引語和否定為主,這些互文線索使讀者進一步聯系與此相關的語篇和社會文化因素。由此,讀者對評述的傳記有更全面的認識,同時這種互文線索也有助于書評作者表達的連貫。

        【參考文獻】

        [1]Barthes,Ronald.S/Z Trans.Richard Howard[J].New York: Hill & Wang,1974.

        [2]Fairclough,Norman.Discourse and Social Change[M].Cambridge: Polity Press,1992.

        [3]Kristeva,Julia.The Kristeva Reader.Ed.Toril Mori[J].Oxford:Brasil Blackwell,1986.

        [4]李曙光.語篇分析中的互文性與對話性[J].外語與外語教學,2009(12):16-19.

        [5]劉金明.互文性的語篇語言學研究[J].上海:上海外國語大學,2006.

        [6]武建國.篇際互文性研究述評[J].外語與外語教學,2012(02):17-22.

        [7]辛斌.語篇的對話性分析初探[J].外國語,1999(05):8-13.

        [8]辛斌.語篇互文性的語用分析[J].外語研究,2000(03):14-16.

        [9]辛斌.語篇互文性分析的理論與方法[J].當代修辭學,2010(03):32-39.

        [10]辛斌,李悅.中美領導人互訪演講中具體互文性的語用分析[J].山東外語教學,2016(01):3-11.

        責任編輯:張麗

        女人夜夜春高潮爽a∨片| 青青草视频在线播放观看| 男女性生活视频免费网站| 国产在线观看午夜视频| 人妻久久久一区二区三区蜜臀| 欧美精品videosse精子| 免费拍拍拍网站| 乱人伦中文字幕成人网站在线| av天堂精品久久久久| 中文字幕日本熟妇少妇 | 无码精品色午夜| 色优网久久国产精品| 99视频偷拍视频一区二区三区| 顶级高清嫩模一区二区| 麻豆国产一区二区三区四区| 山外人精品影院| 亚洲av无码片在线观看| 美女一级毛片免费观看97| 亚洲熟女国产熟女二区三区| 国产精品一区二区蜜臀av| 国产在线视频91九色| 国产精品国产精品国产专区不卡 | 亚洲国产精品久久久久秋霞小说| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区| 97精品人妻一区二区三区香蕉| 国产伦精品一区二区三区四区| 插入中文字幕在线一区二区三区| 一区二区三区日韩蜜桃| 日韩欧美一区二区三区免费观看| 激情综合丁香五月| 亚洲av无码之日韩精品| 亚洲欧洲日韩另类自拍| 亚洲处破女av一区二区| 久草视频这里只有精品| 国产精品久久久久一区二区三区 | 未发育成型小奶头毛片av| 久久久精品人妻无码专区不卡| 99久久久无码国产精品免费砚床| 亚洲欧美国产成人综合不卡| h视频在线观看视频在线| 好大好爽我要高潮在线观看|