唐代有位著名的詩人,名叫張九齡。有一次,他托人把嶺南出產(chǎn)的上等芋頭帶給遠方的一位朋友。為風雅起見,他在信中并不直稱“芋頭”為“芋頭”,而是以《史記》里記載過的另外一種名稱——“蹲鴟”來代替。他在信上說:“茲托人送上蹲鴟若干,敬祈笑納?!?/p>
他的朋友雖然學(xué)問不錯,卻不知“蹲鴟”是何物,只是憑著字面意思理解,以為那是嶺南地區(qū)特有的一種怪鳥。對于鳥類,這個朋友一向缺乏興趣,于是在回信中寫道:“捐芋拜嘉,蹲鴟未至,仆家多怪,亦不愿見此惡鳥也?!?/p>
這封信譯成白話,意思是“您寄來的芋頭我收到了,謝謝您。只是蹲鴟并未送來。雖然我家收藏許多怪物,但是這種莫名其妙的怪鳥,我卻不想飼養(yǎng)。”
張九齡接到回信后,知道是朋友誤會了,不禁哈哈起來。