寧兆喜 張兵
我們是一對奮戰(zhàn)在外交戰(zhàn)線的夫妻。在職期間,不管是在國內(nèi)還是國外,他一直是個(gè)頭頭,我則是普通一兵。我(張兵)心甘情愿地當(dāng)他的賢內(nèi)助。先生每次出差回來,總是歉疚地對我說:“我欠你和孩子的太多。”但我深知他的勞累與風(fēng)險(xiǎn),不讓他分心。
1995年他退休了,坦然當(dāng)起我的“賢內(nèi)助”,擔(dān)起了家庭的擔(dān)子。很快,他便在小區(qū)里贏得了“模范丈夫”的稱號。我們的角色轉(zhuǎn)換,從那時(shí)起就悄悄開始了。
1998年,我被派到中國駐新西蘭使館工作,此前他已被聘為某翻譯公司副總經(jīng)理。當(dāng)我把出國的事告訴他時(shí),他表示,一生聚少離多,心甘情愿做我的隨任家屬。我赴任不到一周,他便安排好一切事務(wù),趕到了新西蘭。一個(gè)昔日的館領(lǐng)導(dǎo),如今做家屬。我問過他,見到熟人會不會感到難為情?他笑答,這是自然規(guī)律,是社會進(jìn)步的表現(xiàn),有什么難為情的。幾個(gè)月后,使館上下傳開了,說他是我的“全天候保姆”,他則哈哈一笑,樂此不疲。至此,我們的角色轉(zhuǎn)換算是基本完成了。
我退休后,老伴支持我參加老外交官合唱團(tuán)、外交筆會(以愛好寫作的離退休外交官為主體的群眾組織)。2004年,我被推選為外交筆會副會長,負(fù)責(zé)同媒體、出版社等的對外聯(lián)絡(luò)工作,從此,我當(dāng)了先生的“領(lǐng)導(dǎo)”。
參加筆會后,寫作機(jī)會多了,漸漸勾起了我的作家夢。老伴知道我的心事,鼓勵(lì)我與出版社簽約。當(dāng)時(shí)他正撰寫一本經(jīng)濟(jì)專著《金融期貨》,但為了支持我的寫作,他放棄了自己的寫作,當(dāng)起了我的助手,承擔(dān)起打字、改稿、收發(fā)郵件等繁瑣工作。2004年,我的處女作《女外交官手記》出版了,還被中國出版協(xié)會和全國婦聯(lián)評為第四屆全國優(yōu)秀婦女讀物。后來又在先生的大力支持下,出版了《王國權(quán)傳》和《遠(yuǎn)離祖國的領(lǐng)土》兩本書。2007年獲中國短篇報(bào)告文學(xué)獎(jiǎng),同年被中國作家協(xié)會吸收為會員,圓了我兒時(shí)的夢。先生為此竟高興得如同一個(gè)孩子。
2009年是我更加忙碌的一年。外交筆會受邀擬推出第一批約40本《外交官帶你看世界》系列旅游叢書。我負(fù)責(zé)與各方聯(lián)絡(luò)溝通,通氣會開了十幾次,電信電郵更是成百上千次,先生成了我的“全職”秘書。我一個(gè)人風(fēng)風(fēng)火火全身心撲在外面,結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地嘗了一把“女主外”的滋味。
夫妻之間凡事要有度,要學(xué)會理解,學(xué)會放棄。我知道先生喜歡打橋牌,而橋牌協(xié)會的活動剛好與合唱團(tuán)的活動在同一天,如果我去唱歌,便不能陪先生打橋牌,于是我退出合唱團(tuán),加入了橋牌協(xié)會。夫妻二人比翼雙飛。
想來想去,角色轉(zhuǎn)換就是一種換位思考,只要彼此心里裝著對方,就不存在精神負(fù)擔(dān)。正如演戲需要有AB角一樣,沒有誰高誰低,就看需要。相煦以濕,相濡以沫,人生苦短,為了夕陽更瑰麗,換換角色又何妨!
(作者夫婦系外交部前駐瑞典、加拿大外交官)