亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析英譯漢中的語序調(diào)整

        2016-05-14 12:34:11郭佳美
        校園英語·上旬 2016年5期
        關(guān)鍵詞:英語

        郭佳美

        【摘要】英漢兩種語言的行文結(jié)構(gòu)和用詞習(xí)慣相去甚遠(yuǎn),翻譯過程中難免會(huì)出現(xiàn)碰撞和矛盾。雖然我們遵循盡可能直譯和順序操作,但是在一些情況下必須要調(diào)整語序才能達(dá)到理想的翻譯效果。本文將分析在何種情況下需要語序調(diào)整,以及相應(yīng)的翻譯策略。

        【關(guān)鍵詞】語序調(diào)整 翻譯策略

        語序指語言單位在組合中的排列順序,它體現(xiàn)了人們語言習(xí)慣和邏輯思維。英語是形合的語言,句式復(fù)雜多變,通過時(shí)態(tài)、連詞等形態(tài)標(biāo)記,可以靈活地改變語序。而漢語是一種意合的語言。與英語相比,連詞常常由顯性轉(zhuǎn)為隱性,在沒有關(guān)聯(lián)詞語連接的情況下,句子的邏輯結(jié)構(gòu)就需要通過嚴(yán)密的語序來體現(xiàn)。因此,在漢語中,語序承擔(dān)了更多的意義。在英譯漢的過程中,譯者需要注重這一問題,不能保形丟意,舍本逐末,破壞了句子的完整含義。

        然而,譯者也不能隨意地調(diào)整語序,而是要遵循一定的規(guī)律。通常出現(xiàn)以下三種情況時(shí),需要進(jìn)行調(diào)整。第一,為了滿足漢語固有的邏輯順序。第二,英語句子中主語過于抽象,不符合漢語的習(xí)慣。第三,插入語的出現(xiàn)。而根據(jù)這三種情況,也出現(xiàn)了相對(duì)應(yīng)的翻譯策略。

        一、漢語固有的邏輯順序

        漢語有自己固有的邏輯順序,最常見的就是時(shí)間順序和因果關(guān)系。在英譯漢的過程中,決不能忽略這兩點(diǎn),否則中國讀者在閱讀時(shí)會(huì)感到很奇怪,無法理解句子之間的關(guān)系。

        1.時(shí)間順序。漢語通常按照事情發(fā)生的先后順序來安排句子,時(shí)間順序是漢語安排動(dòng)詞的基本規(guī)律,而英語可以通過連詞和時(shí)態(tài)來調(diào)動(dòng)句子的順序。在英譯漢的過程中,譯者需要理清先后順序再翻譯。

        例1: He had flown in just the day before from Georgia where he had spent his vacation basking in the Caucasian sun after the completion of the construction job he had been engaged in the South.

        他本在南方從事一項(xiàng)建筑工程;任務(wù)完成之后,他就上格魯吉亞去度假,享受高加索的陽光,昨天才坐飛機(jī)回來。

        在這個(gè)例子中,一共敘述了三件事,分別為坐飛機(jī)回來、去格魯吉亞度假和在南方從事一項(xiàng)建筑工程。通過from Georgia 和after 兩個(gè)詞我們能夠得出三件事發(fā)生的順序是3、2、1,因此,在翻譯時(shí),需要換成1、2、3的順序才符合中國人的邏輯習(xí)慣。

        2.因果關(guān)系。漢語遵循先因后果的順序,而英語連詞靈活多變,常有逆序發(fā)生,即先果后因。如果英語中出現(xiàn)原因狀語從句,那么譯者應(yīng)該先翻譯從句,再翻譯主句,這樣才會(huì)讓中國讀者明白事情的始末,不至于感到突兀。

        例2:The informal flow of information is cut off, as families move away from their stable community, their friends of many years, and their extended family relationships.

        眾多家庭搬出安定的社區(qū),離開交往多年的朋友,遠(yuǎn)離大家庭的其他成員,日常信息就此切斷。

        這個(gè)例子是由as引導(dǎo)的原因狀語從句,體現(xiàn)了英語中典型的先果后因。原因部分由三個(gè)小點(diǎn)組成,move away from 后接三個(gè)賓語,可譯成三個(gè)小分句,最后接其導(dǎo)致的結(jié)果。而且我們可以看到,翻譯過來的漢語中,并沒有出現(xiàn)“因?yàn)椤焙汀八浴钡冗B詞,這種將連詞隱形化的做法也比較符合漢語的習(xí)慣。

        從以上兩個(gè)例子中我們可以知道,為了滿足漢語固有的邏輯順序,翻譯時(shí)不應(yīng)拘泥于原文語序,而是要考慮中國讀者的習(xí)慣。在這個(gè)過程中需要注意兩點(diǎn):一是將句子拆分成小句,然后再按照時(shí)間順序或因果關(guān)系進(jìn)行排列。二是要將連接詞語由顯性轉(zhuǎn)化為隱形,句子間的關(guān)系主要通過語序來體現(xiàn)。

        二、英語中抽象的主語現(xiàn)象

        英語作為一種形合的語言,要求篇章中主語多變,避免重復(fù)。這也是為什么會(huì)出現(xiàn)被動(dòng)句、形式主語等語法現(xiàn)象的原因。而漢語則常使用人、物、和事件等比較具體的概念作主語,因此在翻譯過程中,譯者不可避免的要進(jìn)行語序調(diào)整,才會(huì)使語義連貫,語法通順。

        1. it作形式主語。在英語句子中,有時(shí)主語過長(zhǎng),為了避免頭重腳輕的現(xiàn)象,以it充當(dāng)形式主語,真正的主語放在句末,此時(shí)it是沒有句意的。在翻譯這一類的句子時(shí)一定要找到真正的主語,才能翻譯正確。

        例3:Its my pleasure to attend the meeting.

        來參加會(huì)議是我的榮幸。

        例4:Its no good reading in dim light.

        在昏暗的光線下看書不好。

        例5:Its extremely obvious that she has been lying about her identity.

        很明顯她一直在對(duì)自己的身份撒謊。

        這三個(gè)例子分別列舉了三種真正主語的情況,分別是不定式、動(dòng)名詞短語和從句。在前兩種情況下,翻譯時(shí)需要將真正的主語位于句首,才是真正的主謂關(guān)系。但是從句作主語時(shí)情況略有不同。因?yàn)閺木浔旧磔^長(zhǎng),從句中本身包含了一套主謂賓。以例5為例,如果按照真正的主謂關(guān)系翻譯成“她一直在對(duì)自己的身份撒謊是很明顯的”,會(huì)顯得譯文冗長(zhǎng),謂語關(guān)系混亂,因此還是應(yīng)將從句部分放在后面。

        2.時(shí)間、地點(diǎn)作主語。英語中常以時(shí)間、地點(diǎn)作為主語,這樣會(huì)使得敘述顯得公正、客觀。然而中國人有“天人合一”的觀點(diǎn),常用人作主語,思維模式往往是從自我出發(fā)來敘述客觀事物,表示時(shí)間、地點(diǎn)的詞則常作為狀語出現(xiàn)。以此,在翻譯過程中,主語要發(fā)生相應(yīng)的變化。

        例6:Nightfall found him many miles short of his appointed preaching place.

        夜幕降臨時(shí),他離預(yù)定的布道地點(diǎn)還有好多英里路。

        例6中的主語就是一個(gè)時(shí)間名詞nightfall(夜幕)。如果按照原來的語序翻譯,譯文會(huì)十分奇怪。按照漢語的語言習(xí)慣,應(yīng)選用“他”作主語,夜幕作為時(shí)間狀語,這樣句子才會(huì)連貫通順。

        例7:Nanjing witnessed many great historic events.

        在南京發(fā)生過許多重大的歷史事件。

        例7是以一個(gè)地點(diǎn)作為主語,譯文采取了無主語的處理,同樣將南京轉(zhuǎn)化為一個(gè)地點(diǎn)狀語。

        通過以上的例子可以看出,英語具有一些獨(dú)特的語法和用詞現(xiàn)象,它們?cè)跐h語中并不常見,翻譯時(shí)一定要考慮到兩種語言本質(zhì)上的不同,不能為了直譯而直譯,使譯文扭曲而無法理解。

        三、插入語的出現(xiàn)

        插入語既不是句子的任何成分,又不與其他成分發(fā)生聯(lián)系。它的出現(xiàn)會(huì)使得句子的結(jié)構(gòu)出現(xiàn)斷層,在英譯漢的過程中,需要銜接好插入語前后的部分,同時(shí)還要考慮插入語與整個(gè)句子關(guān)系。

        例8: All told, China has roughly 380 million women between the ages of 15 and 55, and few of them — particularly in the cities — want to look any less than the best their budgets allow.

        中國婦女年齡在15至55歲之間的總體大約有三億八千萬,只要自己的經(jīng)濟(jì)條件允許,她們幾乎人人都想盡可能把自己打扮的綽約亮麗,這種情形在城市尤為明顯。

        在這個(gè)例子中插入語是一個(gè)介詞短語particularly in the cities,它主要是其補(bǔ)充說明的作用,對(duì)句子主干并沒有明顯的影響,因此放到了句子的最后,來補(bǔ)充前文描述的現(xiàn)象。

        例9:The book is full of beauty, passion and trauma, in a word, the best that I have read.

        一句話,這本書充滿了美妙、激情、心靈創(chuàng)傷,是我讀過的最好的一本。

        這句話中的插入語是in a word,與例8不同,例9中的插入語起到總結(jié)和概括的作用,因此應(yīng)置于句首,統(tǒng)領(lǐng)全句。

        例10: His article was not well written, besides, he made too many spelling mistakes.

        他的文章寫得不好,而且出了許多拼寫錯(cuò)誤。

        例10中的插入語為besides,它表示說話者語意未盡,因此起到了一個(gè)承上啟下的作用,將句子的前半部分和后半部分連接在一起。在這種情況下,保持插入語的位置不變,放在句中比較恰當(dāng)。

        從以上三個(gè)例子可以看出翻譯插入語時(shí),語序的調(diào)整比較靈活,插入語可放在譯文的前面,中間和最后。但是這種看似隨意的分布還是有跡可循的,一般插入語起概括作用時(shí),放在句首;起補(bǔ)充作用時(shí),放在句末;起銜接作用時(shí),放在句中。翻譯這一類的句子時(shí),首先要判斷句子和插入語之間的關(guān)系,繼而推測(cè)出插入語的作用,最后再進(jìn)行合理地翻譯。

        翻譯過程中我們要盡量忠于原文,但是兩種語言本質(zhì)性的差異使得譯者要采取一定的手段來消除這些差異,語序調(diào)整便是其中之一。當(dāng)然這種調(diào)整并不是隨意的,更不是“亂譯”的借口,它遵循了一定的規(guī)律。本文就是從漢語固有的邏輯順序、英語抽象的主語和插入語三方面對(duì)語序調(diào)整進(jìn)行劃分,并提出了相應(yīng)的翻譯策略,這也是譯者翻譯時(shí)需要考慮的一個(gè)重要問題。

        參考文獻(xiàn):

        [1]包延.英語中的插入語[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版).2010:(4).

        [2]何其莘,仲偉合,許鈞.筆譯理論與技巧[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.

        [3]毛新耕.論英漢翻譯中的語序調(diào)整[J].廣西社會(huì)科學(xué).2004: (4).

        [4]吳群.調(diào)整句界,整合語序——充分把握原文,有效落實(shí)譯文[J].中國翻譯.2003:(2).

        [5]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2009.

        猜你喜歡
        英語
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        英語
        讀英語
        酷酷英語林
        英語大show臺(tái)
        興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
        悠閑英語(86)感恩與忘恩
        海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
        英語大show臺(tái)
        興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
        英語大show臺(tái)
        興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
        国产又爽又大又黄a片| 欧美日韩国产在线成人网| 亚洲www视频| 国产成人av一区二区三| 日韩av在线不卡一区二区| 精品粉嫩av一区二区三区| 亚洲国产精品久久艾草| 99热爱久久99热爱九九热爱| 丰满少妇大力进入av亚洲| 在线视频精品免费| aa视频在线观看播放免费| 超碰青青草手机在线免费观看 | 9久久婷婷国产综合精品性色| 亚洲国产精品日本无码网站 | 极品诱惑一区二区三区| 白色月光在线观看免费高清| 亚洲天堂av一区二区三区不卡| 人妻免费一区二区三区免费| 亚洲av成人网| 国产a三级久久精品| 国产精品无码专区综合网| 蜜桃av噜噜一区二区三区香| 国产另类人妖在线观看| 五月开心婷婷六月综合| 亚洲av无码乱码在线观看裸奔| 性一交一乱一伦a片| 一本色道久久综合亚洲精品小说 | 亚洲成人精品在线一区二区| 免费av一区二区三区| 影音先锋女人aa鲁色资源| 国产成人www免费人成看片| 国产综合精品久久亚洲| 极品少妇被后入内射视| 中文字幕34一区二区| 中文人妻熟女乱又乱精品| 撕开奶罩揉吮奶头视频| 欧美乱妇日本无乱码特黄大片| 日本老年人精品久久中文字幕| 国产av精品一区二区三区视频| 日韩精品专区在线观看| 国产草草影院ccyycom|