亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Translation Style of Fu Lei’s

        2016-05-14 12:34:11李敏
        校園英語·上旬 2016年5期
        關(guān)鍵詞:李敏果樹兒子

        李敏

        【Abstract】Mr. Fu Lei was a famous French literature translator. Most of the works are translated from Balzac, Roman Rolland, Voltaire, Merimee ect. This article through the analysis of The Conquest of Happiness to further study on Fu leis translation style.

        【Key words】Language; translation; theory

        1. The relationship between translation theory and experience

        Fu Lei's art experience has a far-reaching influence over his translation. In 1928, he studied in French, majoring in the theory of literature and art. In the place of the world famous art treasures, Fu lei appreciated devotedly day after day, read a lot of classical original works of Western art history, studied the generations, evolution, achievements and characteristics of various genres in every periods.

        In order to improve his French, he tried translating several French novels, which marked the beginning of his life's career of translation. It is the art that leads him into the palace of translation. After four years diligent study, Fu Lei gained a comprehensive understanding of the history and present condition of the modern European culture and art. More importantly, he was affected by the noble characters and sincere attitudes to art of many art masters during his frequent aesthetic experiences.

        In 1931, backing in Shanghai, Responding to Liu Haisu's invitation, Fu Lei went to a school in Shanghai to teach art history and French. A year later, he quited and began to do translation work. Fu lei spent almost all his lifetime in study and introduced many French works to the readers in China.

        2. A dialectical unity of “spirit” and “form”

        Fu lei paid more attention to “spiritual resemblance” rather than “form resemblance”. “Spiritual resemblance” is the core of his translation thoughts. In fact, “spiritual resemblance” and “form resemblance” is a unity which the form is an integral whole. “spiritual resemblance” and “form resemblance” at the same position. “Form resemblance” can be compared to human body to which the soul— “spiritual resemblance”, is attached to, and both are inseparable. “spiritual resemblance” and “form resemblance” are two aspects of the translation process, the problem that we inquired at first does not exist. The core of the theory is to make main idea of the work clear, then to express the spirit of literature accurately.

        Three basic principles should be obeyed in translation—“faithfulness, expressiveness and elegance”. Then of the three basic principles which one is the most important? Different translators have different views. Translation circles establish “faithfulness” in the first place, Lu Xun once said: “opt for faithfulness before smoothness”. Faithful translation refers to is neither much nor less of translation, translators should not alter the manuscript of the author because of his own subjective or personal preferences. Faithfulness is equal to loyal, that is to say, translation works should be faithful to the original version, faithful to the author, the faithful to content, style and form. In general. faithfulness is to achieve functional balance, this is the root of the translation. In terms the degree of faithfulness, how translation could reach the right degree in “form” and “meaning”. Mr. Fu lei's “spirit resemblance” gave us a good reference of translation.

        3. The Conquest of Happiness

        The Conquest of Happiness, a masterpiece written by Bertrand Russell, is considered as guide to happiness for human beings. Fu Lei, an outstanding translator in China, made this masterpiece shining even more brilliantly because of his excellent translation. The Conquest of Happiness is one of the few English translation works which translated by Mr. Fu lei. Choosing such a work, Fu Lei explained that “ Russell's point of view about reality, some people may think he doesn't make any contribution, but I think it is worth we grasp the key.

        original version: Solomn, if he were wise, would not plant fruit trees of which his son is to enjoy the fruit.

        The translation of Fu Lei: 蘇羅門倘有智慧,一定不種果樹來讓他的兒子享用果實。

        The translator directly quoted the characters and allusions in the source language to make readers to understand more about Western culture.This is a kind of alienation translation strategies. In the process of text translation, Mr. Fu lei mainly adopts the alienation translation strategy and focus on the introduction of the source language culture. In The Conquest of Happiness, Mr. Fu lei made the overall style of choice, in specific words translation, he also has certain ideological manipulation.

        4. Conclusion

        Fu Leis achievement in translation is universally recognized. Besides his solid foundation of literature and superb writing skill, his profound artistic attainment is one of the secrets of his success in translation. He always says that translation should be based on a mastery of art. His achievement in translation is the best explanation of his words.

        References:

        [1]The Conquest of Happiness.Bertrand Russell.

        [2]Tolman,Herbert Cushing.The Art of Translation..1901.

        [3]Savory Theodore,H.the Art of Translation..1957.

        猜你喜歡
        李敏果樹兒子
        種果樹
        果樹冬季要休眠 易受凍害要注意
        天漸冷果樹防凍要抓緊
        打兒子
        故事大王(2020年11期)2020-12-10 06:48:46
        誰的兒子笨
        你養(yǎng)的好兒子
        Discussion on James Joyce’s The Dead
        西江文藝(2016年6期)2016-05-30 23:28:20
        The Influence of Missionary School on China’s Foreign LanguageEducation
        西江文藝(2016年6期)2016-05-30 07:53:17
        怎么解決施肥引起的果樹爛根
        兒子
        短篇小說(2014年11期)2014-02-27 08:32:34
        久久精品国产亚洲av麻豆床戏| 无码人妻丰满熟妇区五十路 | 毛片亚洲av无码精品国产午夜| 国产亚洲av综合人人澡精品 | 91精品久久久久含羞草| 久久精品国产亚洲AV高清y w| 中文天堂一区二区三区| 日本不卡一区二区三区久久精品| 中文字幕在线乱码一区| 久久久无码精品亚洲日韩按摩 | 一区二区三区婷婷在线| 我想看久久久一级黄片| 一本之道久久一区二区三区| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇| 久久av无码精品人妻出轨| 亚洲精品日本| 国产一区二区三区免费在线播放 | 亚洲精品综合久久国产二区| 男吃奶玩乳尖高潮视频| 亚洲av无码不卡| 99re国产电影精品| 国产乱淫h侵犯在线观看| 国产午夜福利久久精品| 亚洲色图+国产精品| 人人爽亚洲aⅴ人人爽av人人片 | 成人欧美一区二区三区的电影| 久久波多野结衣av| 亚州韩国日本区一区二区片| 亚洲不卡免费观看av一区二区| 亚洲国产精品无码专区| 又黄又爽又色又刺激的视频| 国产韩国精品一区二区三区 | 亚洲中文字幕人妻诱惑| 香港三级日本三韩级人妇久久| 天天碰免费上传视频| 亚洲精品456| 成人激情视频一区二区三区| 久久久久亚洲精品无码系列| 日日躁夜夜躁狠狠久久av| 免费国产一级特黄aa大片在线 | 久久精品国产亚洲av影院|