尚施
由楊冪,黃軒主演的職場(chǎng)偶像劇《親愛(ài)的翻譯官》在湖南衛(wèi)視開(kāi)播一周收視就全線(xiàn)飄紅,雙網(wǎng)破2,已經(jīng)穩(wěn)坐上半年國(guó)產(chǎn)劇劇劇王寶座。大火不僅是因?yàn)闂顑琰S軒這對(duì)高顏值CP,還因?yàn)樗菄?guó)內(nèi)首部聚焦于翻譯行業(yè)的電視劇,并將同傳這一神秘的職業(yè)推到大眾視野。劇中的翻譯官不時(shí)出入高級(jí)會(huì)場(chǎng),入住星級(jí)酒店,陪伴政要左右。今天我們就為你盤(pán)點(diǎn)那些總理背后的女人——現(xiàn)實(shí)中的女神翻譯官。
張璐
楊冪口中的偶像張璐究竟是誰(shuí)呢?其實(shí)不光是楊冪飾演的一心要考高翻院的喬菲,張璐可是外語(yǔ)圈響當(dāng)當(dāng)?shù)拿?hào),是眾多外語(yǔ)學(xué)生心中的大神,殿堂級(jí)偶像人物。
1996年,19歲的濟(jì)南姑娘張璐被外交學(xué)院國(guó)際法系錄取,2000年畢業(yè)后因興趣改行做了高級(jí)翻譯,后又在倫敦威斯敏斯特大學(xué)學(xué)習(xí)外交學(xué)專(zhuān)業(yè),成功拿到了碩士學(xué)位。2010年全國(guó)兩會(huì),在溫家寶總理記者招待會(huì)上,張璐作為翻譯出現(xiàn),這也是五年來(lái)首次起用女翻譯。之后連續(xù)6年,張璐都肩負(fù)著總理記者會(huì)的口譯工作。她還是胡錦濤主席、溫家寶總理等領(lǐng)導(dǎo)人的首席翻譯,也是重要對(duì)外場(chǎng)合的首席翻譯之一?,F(xiàn)在的張璐已經(jīng)是外交部翻譯室英文處的副處長(zhǎng)。
深色西裝,淺色襯衫,和得體優(yōu)雅的肢體語(yǔ)言都體現(xiàn)了張璐良好的職業(yè)素養(yǎng)。作為一個(gè)翻譯,形象不能喧賓奪主,特別是在這樣重大的外交場(chǎng)合上,形象不能太過(guò)于犀利,所以張璐簡(jiǎn)單而干練的穿著恰到好處。
張璐的走紅與她深厚的翻譯功底是分不開(kāi)的。對(duì)于復(fù)雜的古詩(shī)詞的翻譯來(lái)說(shuō),由于中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內(nèi)涵很難在翻譯中體現(xiàn)出來(lái),一般都只能翻譯大意。而張璐翻譯得很好,不僅準(zhǔn)確,而且清楚。連清華大學(xué)外語(yǔ)系主任羅立勝都贊賞張璐的翻譯是“國(guó)家級(jí)水準(zhǔn)?!?/p>
張璐曾說(shuō)過(guò),翻譯是語(yǔ)言的藝術(shù),除了要有扎實(shí)的外語(yǔ)和深厚的漢語(yǔ)基本功外,更需有良好的政治與心理素質(zhì),只有這樣才能成為一名合格的翻譯。所以這些年無(wú)論出席什么樣的場(chǎng)合,她的專(zhuān)業(yè)與淡定都令人肅然起敬。她曾在一次演講中透露,自己常常加班加到凌晨?jī)牲c(diǎn),每天還要堅(jiān)持聽(tīng)BBC、VOA、CNN做筆記,看《參考消息》和《環(huán)球時(shí)報(bào)》等,不斷汲取知識(shí)。
2010年兩會(huì)記者會(huì)現(xiàn)場(chǎng),張璐流利地翻譯溫總理引用的古詩(shī)詞,溫總理引用《離騷》詩(shī)句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,而張璐則巧妙把“九死”翻譯成“a thousand times to die(死一千次)”,既傳神表達(dá)了原意,也符合英語(yǔ)的習(xí)慣。她還曾將總理口中的“茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之”翻譯成“In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself”,令不少人拍案叫絕。
姚夢(mèng)瑤
相比較與張璐,姚夢(mèng)瑤的走紅就格外意外。2012年3月5日,十一屆全國(guó)人大五次會(huì)議新聞中心舉辦新聞發(fā)布會(huì),姚夢(mèng)瑤當(dāng)時(shí)是新聞發(fā)布會(huì)的現(xiàn)場(chǎng)翻譯。姚夢(mèng)瑤的現(xiàn)場(chǎng)翻譯嫻熟淡定,其"小清新"范兒為媒體捕捉,成為當(dāng)年兩會(huì)一道靚麗風(fēng)景線(xiàn)。當(dāng)天便有中央級(jí)新聞媒體以"小清新翻譯姚夢(mèng)瑤成為兩會(huì)一道靚麗風(fēng)景線(xiàn)"為題播發(fā)了一組姚夢(mèng)瑤擔(dān)任現(xiàn)場(chǎng)翻譯的靚麗照片。
畢業(yè)于北外英語(yǔ)學(xué)院的姚夢(mèng)瑤是江蘇常熟人,2007年大學(xué)畢業(yè)后考入中華人民共和國(guó)外交部。她不僅曾隨國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)和夫人程虹出訪(fǎng)埃塞俄比亞和非盟總部,還曾作為評(píng)委出席中譯杯第三屆全國(guó)口譯大賽(英語(yǔ))總決賽交傳總決賽和同傳邀請(qǐng)賽。
在高中時(shí)期,她就是同學(xué)眼里的女神,但也玩過(guò)“惡作劇”。
當(dāng)時(shí)一節(jié)音樂(lè)課,班長(zhǎng)喊“起立”,姚夢(mèng)瑤調(diào)皮地把前排一位男生的座椅抽走了;當(dāng)老師請(qǐng)學(xué)生坐下的時(shí)候,這名男生冷不丁就摔倒了,正好摔在姚夢(mèng)瑤的懷里。老師說(shuō):“當(dāng)時(shí)那名男生非常尷尬,我為了緩解他的尷尬,就告訴這名男生‘今天的這個(gè)尷尬,將在不久的將來(lái),成為所有同學(xué)值得回憶一輩子的美好記憶?,F(xiàn)在十多年過(guò)去了,當(dāng)時(shí)調(diào)皮的姚夢(mèng)瑤已經(jīng)成為外交部的翻譯了!”
張京
張京的走紅則與她的明星臉?lè)植婚_(kāi)。2013年3月11日,在十二屆全國(guó)人大一次會(huì)議新聞中心在梅地亞中心多功能廳舉行記者會(huì)上,冷艷的美女翻譯引起了記者的注意。這位翻譯神情專(zhuān)注,不露笑容神似趙薇,不少媒體攝影師的鏡頭都對(duì)準(zhǔn)了她,稱(chēng)她為“小趙薇”。
張京在學(xué)校里就一直表現(xiàn)出色,所以,很多外交學(xué)院的同學(xué)都尊稱(chēng)張京為“牛掰學(xué)姐”?!安灰凰淦G的照片蒙蔽了,嘿嘿!”張京的高中同學(xué)“小伊克爾”說(shuō),印象中的張京,很活潑好動(dòng)各種愛(ài)玩,和冷艷完全不沾邊,大概是職業(yè)的要求,需要時(shí)刻保持沉著冷靜,所以才會(huì)有照片里的樣子吧。
但是網(wǎng)絡(luò)上的突然走紅也給低調(diào)內(nèi)向的張京帶來(lái)了不少煩惱,最擔(dān)心就是影響到其私生活。意外走紅后,她微博改了名字、同時(shí)還刪除掉了微博所有帖子和圖片。與微博不同,張京的人人里還有很多照片。大部分是她旅行世界的照片,有英國(guó)的倫敦、德國(guó)的斯圖加特、瑞士日內(nèi)瓦,沙特、南非、荷蘭、梵蒂岡……照片的色彩和構(gòu)圖都很漂亮,照片中有歐洲的古堡,藍(lán)海沙灘椰子樹(shù)、熱帶的雨林、以風(fēng)景照為主,偶爾也有幾張她的留影。