亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “NP+V起來+AP”格式與英語“中動句”的對比分析

        2016-05-09 09:47:26王永鵬
        現(xiàn)代語文 2016年3期

        摘 要:本文簡要介紹了英語中動句研究現(xiàn)狀,從形式和底層結(jié)構(gòu)兩個方面對“NP+V起來+AP”格式和英語中動句作了對比分析,發(fā)現(xiàn)兩者之間雖然有相似的地方,但是它們的異遠大于同。我們認為,“NP+V起來+AP”是漢語中的話題句。用英語研究中的中動句理論來分析漢語“NP+V起來+AP”格式不太恰當。

        關(guān)鍵詞:中動句 “NP+V起來+AP”格式 底層差異

        近年來,有些學者對英語中動句進行了深入的研究。雖然存在著不少分歧,但在很多問題上已經(jīng)達成共識。由于英語中的這類句子在譯成漢語時大都采用了“NP+V起來+AP”格式,所以宋國明(1997)把格式表示的“NP+V起來+AP”稱為“漢語的中動句”。此后很多國內(nèi)的學者在研究英語中動句,進行跨語言的對比研究時,也把“NP+V起來+AP”格式稱為“漢語的中動句”。戴曼純(2003)稱該格式表示的句子為“中動結(jié)構(gòu)”,而把“NP+V起來+AP”叫作“中動小句”。

        漢語中的這種格式與英語中的中動句是不是一回事,兩者有哪些異同,漢語中究竟有沒有必要在主動句和被動句之外再分出一個中動結(jié)構(gòu),也就是此格式應(yīng)不應(yīng)該看作中動句。我們打算從基本特征和結(jié)構(gòu)等方面進行比較研究,以期解決上述問題。

        一、英語中動句研究

        在20世紀80年代,夸克等人在其所著的《當代英語語法大全》中把英語中的這類句子稱為“主動形式表達被動意義”(active in form but passive in meaning),這就是后來稱為“中動句”的格式,義為“介乎主動和被動之間的動詞句”。其后不斷有學者提出新的看法和理論解釋。

        “中動句”最主要的特征是:句子的主語(指物的居多)通常具有某些內(nèi)在的特征,能夠促使動詞所表示的動作得以實現(xiàn)或難以實現(xiàn),這類句子一般不能轉(zhuǎn)化為被動句,如果變?yōu)楸粍泳洌渥拥囊饬x就改變了。例如:

        (1)a.His novels dont sell.(他的小說銷路不佳。)

        (1)b.His novels are not sold.(他的小說沒賣掉。)

        (2)a.She does not photograph well.(她不上相。)

        (2)b.She has not been photographed well.(她的相沒照好。)

        例(1)a和例(2)a都是“主動形式表達被動意義”的“中動句”。這類格式的“被動意義”取決于主語的內(nèi)在特征,小說銷路不佳,根源在于小說質(zhì)量的問題;一個人不上相,也是由于本人的內(nèi)在特征。(1)b和(2)b也有被動義,這種被動義取決于外在的因素,它有一個沒有表示出來的施動者:小說沒有賣掉,可能是出版商沒有把它銷售出去;她的相沒有照好,毛病可能出在攝影師的技術(shù),他沒有把相拍好。“a”類以主動結(jié)構(gòu)表示被動意義的“中動句”不同于“b”類“被動句”。二者不能簡單轉(zhuǎn)換。

        經(jīng)常用作中動句的例子,如:

        (3)The car drives fast.(這輛車開起來很快。)

        (4)These bureaucrats bribe easily.(那些官僚很容易賄賂。)

        (5)Plastic tires wear flat easily.(塑料輪胎不耐磨。)

        這類句子的謂語中心語是動詞,這個動詞有主動態(tài)的形式,但整個句子卻表示被動的意義。在主動和被動的二分框架內(nèi),人們無法處理這類句子的歸屬。于是便有了中動句的概念。

        對于英語中動句的特征,學界看法雖不一致,但在以下特征上還是有共識的。

        1.英語中動句是靜態(tài)的,非事件性(non-eventive)的。表示實體的內(nèi)在屬性。

        2.英語中動句受時態(tài)限制,通常是一般現(xiàn)在時。不可以是進行時,不可以帶祈使語氣。

        3.英語中動句動詞后要帶附加語,通常是副詞。

        4.中動句的動詞稱為“中動詞”,英語中動詞只能作謂語,其現(xiàn)在分詞不可放在名詞前修飾該名詞。

        國內(nèi)許多研究英語語法的學者,鑒于英語“中動句”的漢譯,經(jīng)常用“NP+V起來+AP”格式,就把“NP+V起來+AP”稱為“漢語中動句”,把“V起來”稱為“中動短語”。翻譯求語義的對應(yīng),句法格式上往往有一對多、多對一的現(xiàn)象。語義對應(yīng),不等于句法格式的對應(yīng)。就前面幾個例句而言,都可以用“NP+V起來+AP”格式來翻譯,如:“他的小說賣起來銷路不佳”“她照起相來不好看”“那些官僚賄賂起來很容易”“這輛車開起來很快”“塑料輪胎磨起來很快就平了”。但除了“這輛車開起來很快”以外,很多都不是漢語最妥帖的習用表達法。

        二、“NP+V起來+AP”與英語中動句的異同

        (一)形式上的異同

        “NP+V起來+AP”與英語中動句,兩者有一些共同點,比如格式不能帶祈使語氣,一般也不能與特定時點連用等。

        我們經(jīng)常說某實體在某種條件下具有某種內(nèi)在屬性,但不說某一特定的時點某實體正在具有某種內(nèi)在屬性。跟英語的中動句不出現(xiàn)在祈使句中,絕對排斥進行體一樣,漢語的“NP+V起來+AP”格式也不出現(xiàn)在祈使句中,不用“正在”之類的詞語。這是因為英語的中動句跟漢語的“NP+V起來+AP”格式都表靜態(tài)的性質(zhì)狀態(tài),不表動態(tài)的過程變化。即使帶上了時間詞語,也是在一個時間中的靜態(tài)性質(zhì)狀態(tài)。如:

        (6)*These bureaucrats are bribing easily.

        (7)Three years ago,these bureaucrats bribed easily.(三年前,那些官僚很容易賄賂。)

        漢英兩種格式有很大的差別。如:

        (8)這輛車開起來很輕松。

        (9)這把刀用起來挺順手的。

        例(8)的意思是“這輛車”有人開它的時候,它讓人感到輕松的特征就顯現(xiàn)出來了,或者說讓人感覺到了。例(9)的意思是說“這把刀”有人用它的時候,它挺順手的特征就顯現(xiàn)出來,或者讓人感覺到了。

        而英語中動句“這類句子的主語通常具有某種內(nèi)在的特征,能夠促使動詞所表現(xiàn)的動作得以實現(xiàn)或難以實現(xiàn)”(章振邦,2003)。例如:

        (10)The car drives fast.

        由于這輛車本身的屬性好,所以會出現(xiàn)很高的車速。

        (11)The book sells quickly.

        由于這本書質(zhì)量好,或者內(nèi)容吸引人等,所以好賣。

        (12)She doesnt photograph well.

        由于她本人的原因(長的不好、姿勢不好、表情不好等),所以不上相。

        通過上述比較,我們發(fā)現(xiàn)漢語這一格式和英語中動句的不同:

        1.漢語的“NP+V起來+AP”格式和英語中動句都涉及到了物體的屬性(AP)和動作(V),但是漢語這一格式的著眼點是屬性,動作是屬性的原因;而英語中動句著眼點是動作,屬性只是動作的原因。

        (12)This book reads easily.(這本書很容易懂。)

        說話人并非想向受話人陳述讀書這個事件,而是要向受話人說明這本書有“read easily”的內(nèi)在屬性?!癟he car drives fast”(這輛車開起來很快)中說話人的目的也是向受話人表明這輛車有快的內(nèi)在屬性,而不是向受話人陳述這輛車在急馳這個事件。如果要陳述事件,應(yīng)為:

        (13)The car was driven fast.(這輛車開得很快。)

        當動詞的施事以降格的介詞結(jié)構(gòu)在句中出現(xiàn)的時候,該中動句的內(nèi)在屬性就有了相對性。

        (14)The book reads easily for Mary.(這本書對瑪麗來說很容易懂。)

        例(14)中“reads easily”的性質(zhì)是對Mary而言的,其他讀者則可能沒有這種認識或感受。

        2.雖然漢語“NP+V起來+AP”格式和英語中動句都涉及了物體的屬性,但是在漢語格式中,這種屬性是通過形容詞來表達的;而英語中動句所表達的事物的屬性是隱含的,沒有相應(yīng)的詞語來直接表達。英語中動句動詞后的附加語通常是副詞,它是用來修飾動詞的。

        3.漢語“NP+V起來+AP”格式中的形容詞的語義指向?qū)ο笫恰癗P”或“V+NP”;英語中動句中的副詞的語義指向?qū)ο鬄榫渲袆釉~。

        英語中動句中實體的內(nèi)在屬性是由動詞和后面的附加語共同承載的;把后面的附加語拿掉,單獨的動詞無法使受話人理解說話人想表達的實體屬性的這層意思,造成表意不明。

        4.漢語“NP+V起來+AP”格式中的隱含施事可以出現(xiàn)也可以不出現(xiàn),可以是任指可以是特指;而英語中動句雖然暗含施動者,但是施事一般不會出現(xiàn),如果要在句中出現(xiàn)就必須用“for”引出。例如“The book reads easily for Mary.”漢語中動詞的施事在大多數(shù)情況下也是隱含的,但是這個隱含的施事也可能是特指的。如果動詞施事要出現(xiàn)的話,可以有兩種方式:一是用“對”“對于”等介詞引出;二是直接加在動詞前。如:

        (15)對于馬修斯來說,這本書讀起來很容易。

        (16)這本書馬修斯讀起來很容易。

        5.漢語的“NP+V起來+AP”格式和英語中動句的格式意義不同;漢語這一格式除了可表示“NP”的內(nèi)在屬性外,還可以表示NP的狀態(tài)。

        6.漢語的“NP+V起來+AP”格式都有相應(yīng)的變式,而英語的中動句沒有。具體來說英語中動句中的中動詞不能以現(xiàn)在分詞的形式放在名詞之前修飾該名詞。如:“the reading book”“the driving car”等在英語中是不存在的。

        實際上,漢語中真正跟英語“middle construction”同類的是下面的句子,即詹人鳳(1997)所說的帶標記成分的受事主語句:

        (17)那些半大孩子,還不好蒙。

        (18)劇本不容易寫。

        (19)這些地方不適合人居住。

        (20)這本書好賣。

        (21)白虎團進了山就好消滅了。

        (22)這個字難寫。

        這些句子表達的共同意思是:由于某個物體具有某種固有的特征,因此針對這個物體的動作容易實現(xiàn)或者難以實現(xiàn)。比如例(18)寫成一個劇本不容易。例(17)蒙住“那些半大孩子”不容易。例(19)“這個地方”不具備讓人生活的條件。例(22)把“這個字”寫下來費時費力。(奧田寬,2000)

        詹人鳳指出,這種受事主語句不能變換詞序。把謂語放在受事前面,或者不通順,或者不成立,或者意思變了。

        (23)屈原難演——?難演屈原

        (24)小孩好蒙——*好蒙小孩

        (25)小曲好唱口難開——*好唱小曲口難開

        這與英語中動句的情況相同,不能簡單用被動句來替代。試比較:

        (26)a.His novels dont sell.(他的小說不好賣。)

        (26)b.His novels are not sold.(他的小說沒賣出去。)

        (27)a.She doesnt photograph well.(她不上相。)

        (27)b.She has not been photographed well.(她相沒有照好。)

        (28)a.The house wont let.(房子租不出去。)

        (28)b.The house wont be let.(房子不會出租。)

        上述各組的a句含義取決于主語(人或者物)的內(nèi)在特征:小說不好賣,根源于小說本身的質(zhì)量問題;房子租不出去是由于房子本身有缺點;一個人不上相,也是由于本人的內(nèi)在特征。至于b句的含義則取決于外在的因素,即取決于沒有表現(xiàn)出來的施事者:小說沒賣掉,可能跟小說本身無關(guān),問題在于出版商沒有把它們銷售出去;房子沒租出去,可能是房主要自己住或者中介公司的問題;相沒有照好,可能與她本人無關(guān),而是由于攝影師的技術(shù)問題,沒有把照片拍好。

        古川裕(2005)也分析了現(xiàn)代漢語里類似“中動語態(tài)”的語法現(xiàn)象,如“好V/難V”“可V”“V起來”等形式。

        通過對比我們發(fā)現(xiàn),英語的中動語態(tài)是在英語語態(tài)二分法,即主動語態(tài)和被動語態(tài)的修正,使英語出現(xiàn)了第三種語態(tài)。而漢語的“NP+V起來+AP”格式只是漢語的一般話題句。

        (二)底層結(jié)構(gòu)上的差異

        1.英語中動句的底層結(jié)構(gòu)分析

        現(xiàn)在,研究者傾向于認為英語中動句的主語在底層應(yīng)是謂語動詞的賓格。例如:“Books about oneself read easily.(自傳容易讀)”中“read”支配“this book”。當主語包含照應(yīng)語,這個照應(yīng)語是受約束的,它一定與謂語表示的施事共標?!癘neself”是受約束的,一定與“read”的施事同指。根據(jù)約束理論,照應(yīng)語只在管轄范圍內(nèi)才受約束。如果“books about oneself”在底層就位于句首,那么照應(yīng)語就根本不可能受到管轄,也就不會受到約束。因此“books about oneself”在底層一定是“read”之后的?!癘neself”既然必須與“read”的施事共標,說明這個施事是存在的,只是沒有語音形式。宋國明(1997)認為英語中動句動詞前也有個表示施事的隱詞“Ф”,正是這個“Ф”約束了照應(yīng)語。當然英語中動句動詞的施事不僅可以體現(xiàn)為隱詞“Ф”,還可以用介詞“for”引出。例如:“The book reads easily for Mary.”。不過,隱詞“Ф”一定是任指的。

        也就是說動詞施事是存在的,但是它沒有出現(xiàn)在主語位置而是體現(xiàn)為隱詞“Ф”或者降格為介詞短語了。對于產(chǎn)生的原因,Stroik(1992)認為,“Infl-V”未能共標致使中動詞靜態(tài)化,也阻止了“V”利用“Infl”把外論旨角色(施事)投射至主語位置。因此,外論旨角色必須采用隱詞形式或降格為介詞短語?!癡”只有在與“Infl”共標的情況下,才能指派賓格。既然“V”與“Infl”不共標,它也就無法向論旨角色指派賓格。即底層“V”后的角色有論旨角色,但無格角色。根據(jù)論旨理論和格理論,動詞后成分不能在原位置出現(xiàn)。所以,因為“V”前面有主格位置卻無論旨,主格位置空缺,這樣內(nèi)論旨就前移到主格位置。也就是說英語中動句有完整的論元結(jié)構(gòu),只不過外論旨角色被隱含或被降格,內(nèi)論旨角色前移升格。

        2.英語中動句和漢語格式的底層差異

        “NP+V起來+AP”格式中的“NP”多數(shù)是“V起來”中“V”的受事,也可以是施事。本文主要討論“NP”是受事的情況,分為以下兩種基本類型:

        (29)這首歌聽起來很美。

        (30)這類案件調(diào)查起來相當困難。

        這兩句中的“NP”作主語,但語義上都是“V”的支配對象,也就是說,在深層語義上“這首歌”應(yīng)該是“聽”的受事;“此類案件”應(yīng)該是“調(diào)查”的受事。但是從整個句子的語義結(jié)構(gòu)上分析,例(29)是“聽起來”(條件)“這首歌很美”,例(30)是“調(diào)查這類案件”“相當困難”。

        這兩句中的“AP”可以有兩種語義指向:一是指向“NP”,如例(30);二是指向“V起來”,如例(29)。我們根據(jù)“AP”的這兩種語義指向?qū)⒃摳袷椒譃闉樾褪揭弧⑿褪蕉?。我們認為型式一中的“V起來”做全句的狀語,它在底層結(jié)構(gòu)中是不存在的,而是像其他狀語一樣是底層結(jié)構(gòu)在派生過程中附接上去的。句首的“NP”是話題兼主語,后面的部分是對它的評述。孤立來看,“V起來”在很多句子中都是可以自由拿掉的,且對于句意并無太多的影響。但是“V起來”當然不是多余的,它具有概念和人際兩種功能。在概念功能方面,它是固有性質(zhì)“AP”的凸現(xiàn)手段,給定了施事考察“NP”的切入點。在對比的情況下,如“臭豆腐聞起來臭吃起來香”中這種功能表現(xiàn)得更為明顯。在人際功能方面,“V起來”給句子添加了主體意識,使句子打上了說話人的認知烙印,在某種程度上實現(xiàn)了情態(tài)附加語的作用。因為只有在“V”發(fā)生的情況下才能實現(xiàn)概念和人際功能,所以表示“動作或情況開始并且持續(xù)”的“起來”出現(xiàn)在“V”后也就順利成章了。

        所以,型式一只是一般的話題句,沒有涉及內(nèi)論元升格的問題。

        我們認為型式二在底層結(jié)構(gòu)上,“NP”是位于動詞V之后的,“AP”是對整個“V+NP”的陳述,“起來”在底層結(jié)構(gòu)中并不存在。在底層結(jié)構(gòu)的派生過程中,“NP”為實現(xiàn)話題化而前移至句首。這是漢語名詞短語移位的一種常見形式,如:“這本書我早看過了”。既然我們認為“起來”在底層結(jié)構(gòu)中并不存在,那么它是怎么產(chǎn)生的?我們認為主要是因為韻律的原因。因為“V”前的狀語受到限制,所以型式二的句子大多數(shù)前面沒有任何狀語。這樣,“NP”話題化之后就形成了“重-輕-重”的韻律結(jié)構(gòu)。這樣讀起來就很不自然,于是就需要在V后面增加東西加重“輕”的重量,所以“起來”就承擔了加重分量的作用,這可能受到型式一的影響。

        三、結(jié)語

        我們從特征和底層結(jié)構(gòu)兩個方面對漢語的“NP+V起來+AP”格式和英語的中動句進行了比較,從分析結(jié)果來看,漢語的“NP+V起來+AP”格式與英語中動句的異遠大于同,并且格式的謂語或中心語是形容詞而非動詞,所以我們認為“NP+V起來+AP”是漢語中的話題句,不宜稱為漢語中動句。

        參考文獻:

        [1]曹宏.論中動句的層次結(jié)構(gòu)和語法關(guān)系[J].語言教學與研究,

        2004,(5).

        [2]曹宏.論中動句的句法構(gòu)造特點[J].世界漢語教學,2004,

        (3).

        [3]曹宏.論中動句的語義表達特征[J].中國語文,2005,(3).

        [4]房玉清.“起來”的分布和語義特征[J].世界漢語教學,1992,

        (1).

        [5]賀陽.“V起來”的語義分化及其句法表現(xiàn)[J].語言研究,

        2004,(3).

        [6]古川裕.現(xiàn)代漢語的“中動語態(tài)格式”—語態(tài)變換的句法實現(xiàn)和

        詞法實現(xiàn)[J].漢語學報,2005,(2).

        [7]宋國明.句法理論概要[M].北京:中國社會科學出版社,1997.

        [8]劉月華.表示狀態(tài)意義的“起來”與“下去”之比較[J].世界漢

        語教學(預刊),1987.

        [9]沈家煊.語言的“主觀性”和“主觀化”[J].外語教學與研究,

        2001,(4).

        [10]沈家煊.“語法化”研究綜述[J],外語教學與研究,1994,

        (4).

        [11]張誼生.“看起來”與“看上去”——兼論動趨式短語詞匯化

        的機制與動因[J],世界漢語教學,2006,(3).

        [12]張道真.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,

        2000.

        (王永鵬 上海海洋大學國際文化交流學院 201306)

        丰满少妇又爽又紧又丰满动态视频| 国产自国产在线观看免费观看| 欧美精品久久久久久久久| 亚洲中文字幕av一区二区三区人| 精品私密av一区二区三区| 男女猛烈无遮挡免费视频| 免费夜色污私人影院在线观看| 精品一区二区三区影片| 日韩精品一区二区亚洲观看av| 国产欧美精品一区二区三区四区| 亚洲av无码专区在线电影| 亚洲九九夜夜| 亚洲精品国产综合久久| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 成 人 色综合 综合网站| 亚洲国产成人久久综合三区| 开心激情视频亚洲老熟女| 丰满多毛的大隂户毛茸茸| 免费一区在线观看| 亚洲国产成人精品一区刚刚| 久久伊人这里都是精品| 国产麻豆精品一区| 在线视频中文字幕乱人伦 | 成熟的女人毛茸茸色视频| 欧美又粗又长又爽做受| 久久精品国产亚洲av成人| 久草国产手机视频在线观看| 干日本少妇一区二区三区| 狠狠色成人综合网| 亚洲国产香蕉视频欧美| 99蜜桃在线观看免费视频| 国产无套粉嫩白浆在线观看| 亚洲色欲在线播放一区| 日韩一区二区三区天堂| 国产精品美女久久久免费| 最好看的最新高清中文视频| 精品人妻av区乱码| 麻豆视频在线播放观看| 日本黄页网站免费观看| 国产欧美日韩图片一区二区| 天堂丝袜美腿在线观看|