摘 要:俄羅斯媒體語言是隨時代變化的,從語法角度來看,其句法的使用上也呈現出了新的特點。研究媒體語言的句法,既可以了解媒體語言的發(fā)展,又可以區(qū)分媒體語言句法和書面語句法的不同,進而掌握媒體語言的特殊性。
關鍵詞:句法;媒體語言;結構關系
作者簡介:王茨(1993.1-),女,滿族,遼寧省寬甸滿族自治縣人,遼寧大學碩士研究生,研究方向為俄語語言學。
[中圖分類號]:H35 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-18--01
詞法和句法構成了語法學研究的兩大部分。句法是以詞為基本單位,研究句子內部結構和排列順序的。一個句子的構成成分和排列順序的不同都會產生不同的含義。因此,句法在傳達信息時的作用是特殊的。俄羅斯媒體語言中利用句法特點可以在做到準確報道的同時,還在潛移默化中影響了社會思想體系的形成過程。此外,俄羅斯媒體語言的句法是隨社會變化發(fā)展的。
對于俄羅斯媒體語言的句法特點可以通過俄語的綜合分析性、句子內部關系進行研究。
一、俄語是綜合分析性語言
語言分為分析性語言和綜合性語言。分析性語言指的是,用動詞和語序來表示語法意義的語言,如:漢語、英語、法語等。該類語言中動詞是主體,語序必須符合構句要求。詞與詞之間的語法關系與詞形的變化無關。綜合性語言是指,通過虛詞和詞的形態(tài)變化來表示語法意義的語言,如:拉丁語,德語等。這些語言在使用時更注重它們的性、數、格的變化。
而俄語則是綜合分析性語言。例如:более красивый和красивее都表示“更漂亮”的含義,但前者就屬于分析性語言,后者則屬于綜合性語言;буду делать和сделаю都表示“將要完成”的含義,同樣前者是分析性語言,后者是綜合性語言。這兩種結構在俄語中是同時存在的,它們表達的意思完全一致,因此可以說,俄語是綜合分析性語言。因而,可以研究俄羅斯媒體語言的句子內部關系。
二、媒體語言的句法結構關系
1.接續(xù)結構
從屬關系是句法關系中的一種。句中相同成分的相接是并列關系。從屬關系指的是,句中的某一成分附屬于其他成分。媒體語言中的接續(xù)結構可以被認為是語法中的從屬關系。媒體語言中的接續(xù)關系一般是指,添加作者的觀點和解釋。例如:Бюджетные расходы сокращаются. Потому что кризис.(預算開支減少了。是因為經濟危機的出現。)句中對預算減少的原因進行解釋就屬于接續(xù)結構。當在新聞媒體遇見這種接續(xù)結構時,就可以得知時間產生的背景,同時在俄語中,我們可以把這種簡單的解釋當作媒體語言的活用。
2.分段結構
分段指的是,將整篇文章分成幾個獨立的小節(jié)。因此,信息也會被分割成幾部分。在現代俄語中,將完整的句子分割成幾個獨立的句子是很少見的。但在媒體語言中,這種現象確是常見的。如:Закон есть, но он не работает.(法律是存在的,但卻沒有約束作用。)在媒體語言中則變?yōu)椐┃学堙唰?есть. Не работает.這種分句的方法不同于前面句子的簡單敘述性,是因為一方面,起到了強調作用,另一方面,可以吸引讀者的注意。
1)分段結構的強調作用
為了達到媒體語言的強調作用,在句法的分段結構中要特別注意兩大要素名詞和代詞的使用。舉個簡單的例子:Таланты, они нуждаются в помощи, а дураки сами растут.(人才,他們需要幫助,而笨蛋還是自生自滅的好)。在正常的俄語書面語中,主句中的主語只能出現一次,而在媒體語言中沒有那么嚴格的限制,這個句子的主句中第一次使用名詞作主語,第二次則用代詞作主語,這就是媒體語言在分段結構中想要達到強調作用的具體體現,也是媒體語言的句法特點之一。
2)分段結構的吸引力
媒體語言要特殊才能吸引人的眼球。詞語的重復使用就是分段結構的吸引力。例如:Это был чиновник, который выступал на собрании, тот самый чиновник чиновник, который обещая оборудовать парковку, но не сделал ничего.(這是在會議上發(fā)言的官員,就是這個官員,他承諾給建停車場,然而卻沒實際行動。)這個句子在正常表達時可以合成一個這樣句子:Это был чиновник, который ввыступал на собрании и обещал оборудовать парковку, но ничего не сделал.在該媒體報道時,首先作者將句子分成了兩個部分,也就是使用了分段的結構,然后作者又將句子的主語重復了兩次,這種重復加深了讀者的印象,又吸引了讀者繼續(xù)往下讀的欲望。
結語:
俄羅斯媒體語言句法的特殊性直接反映了媒體語言的特點。正是媒體語言在句法使用上的不同才使報道在及時傳達信息的同時,又不失趣味性和吸引力,這也達到了媒體報道要求的基本原則。
參考文獻:
[1]程家鈞.現代俄語與現代俄羅斯文化[M].上海外語教育出版社, 1999.
[2]李瑋.轉型時期的俄羅斯大眾傳媒[M].上海外語教育出版社, 2005.
[3]吳貽翼.現代俄語句法學[M].北京大學出版社, 1988.
[4]劉國祥.俄語報刊新聞語體的特點[J]解放軍外語學院學報,1998,(2).
[5]謝頎穎. 當代俄羅斯媒體語言的顯著特點及其成因[J].青年文學家,2015(30).