摘 要:《金陵十三釵》是張藝謀根據(jù)美籍華人嚴(yán)歌苓的同名小說(shuō)改編的電影。在文化全球化的語(yǔ)境下,電影為了迎合市場(chǎng)化的需求,會(huì)自覺或不自覺地做出向西方文化靠近的情況,這無(wú)疑就是文化上的后殖民主義體現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:電影《金陵十三釵》;好萊塢看齊;宗教殖民;語(yǔ)言殖民
作者簡(jiǎn)介:侯俏俏(1992.10-),女,漢族,河南省南陽(yáng)市人,文學(xué)碩士,研究方向:現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:J9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-18--01
電影《金陵十三釵》是改編自美籍華人嚴(yán)歌苓的小說(shuō),講述了1937年12月12日的戰(zhàn)爭(zhēng)背景下,一位美國(guó)入殮師約翰、教會(huì)學(xué)校女學(xué)生、秦淮河畔風(fēng)塵女子,都先后進(jìn)入了這座暫時(shí)還未被占領(lǐng)的天主教堂。十三個(gè)尋求避難的秦淮河妓女和傷兵,在走投無(wú)路的情形下,不約而同地選擇了這個(gè)懸掛著美國(guó)星條旗的教堂尋求庇護(hù)。在教堂這方天地里,女學(xué)生、妓女和傷兵暫享著片刻的歡愉和寧?kù)o。如此強(qiáng)烈的對(duì)比,清晰地顯示出西方中心主義的優(yōu)越。
一、全球語(yǔ)境下的后殖民主義
所謂“自我殖民”就是“在與西方世界的交往和國(guó)內(nèi)各種相關(guān)活動(dòng)的互動(dòng)過(guò)程中,自覺、不自覺地將西方世界的生活習(xí)慣、行為方式、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)看成是優(yōu)越性的文化樣式,加以自覺的接受,而將本民族的文化貶為低等的、從屬性的。”尤其是一部分人會(huì)一味認(rèn)為外國(guó)的政治文化都是先進(jìn)的,盲目的崇洋媚外。現(xiàn)在各種媒介飛速發(fā)展和傳播手段的豐富多彩,因此后殖民主義就會(huì)以不為人知的各種途徑悄悄地滲透到各個(gè)國(guó)家的各個(gè)領(lǐng)域,電影就是其中的一種殖民手段,同時(shí)也是自我殖民最有效的工具。
張藝謀的《金陵十三釵》就是借助中國(guó)的歷史事件,利用電影這種傳播媒介來(lái)貶低自身原有的文化和價(jià)值觀,以迎合美國(guó)文化的價(jià)值觀與審美觀。這部電影中滲透著后殖民主義的因素,不知不覺的就被觀眾所接受。
二、向好萊塢看齊
一看到電影的海報(bào),首先映入眼簾的就是就是好萊塢大牌男星克里斯蒂安·貝爾,并且把這位明星的名字以特大號(hào)字出現(xiàn)在海報(bào)上,給人一種外國(guó)大片的錯(cuò)覺。為了美國(guó)演員修改劇情,國(guó)際大牌明星以及國(guó)際化制作團(tuán)隊(duì),大場(chǎng)面震撼性的視聽效果,都是為了向美國(guó)好萊塢商業(yè)大片的制作模式看齊所做出的妥協(xié)。
首先是為了迎合好萊塢大片,制作團(tuán)隊(duì)從影片創(chuàng)作到整體制作流程上都在學(xué)習(xí)好萊塢的方式。影片中用炫酷的場(chǎng)面以及爆破特效場(chǎng)面生動(dòng)立體地展現(xiàn)了一場(chǎng)血肉淋淋、聲勢(shì)浩大的敵軍侵略戰(zhàn)爭(zhēng)。其次,電影中假神父約翰就是一個(gè)商業(yè)化所添加的人物,一開始是放浪形骸的小混混,可是看到日軍對(duì)稚嫩的女學(xué)生欺凌時(shí)就突然發(fā)揮自己正義的一面,假扮成神父來(lái)與日軍抗?fàn)帲詈蠼K于幫一群女學(xué)生逃離魔爪。在講述苦難深重的南京大屠殺時(shí)居然穿插了這樣一位外國(guó)人,并且是最后居然成為了救世主。這無(wú)疑是為了迎合西方人,為了一味地討好西方人,為了市場(chǎng)化和商業(yè)化。最后,電影是以假神父約翰為中心的,便發(fā)揮了好萊塢的浪漫愛情橋段來(lái)博取觀眾的眼球。影片中把玉墨和假神父聯(lián)系起來(lái)譜出了一段絕世戀歌。在與假神父的交往中玉墨仿佛回到了年輕時(shí)代,找到了自己,重回新生。影片的寓意是只有基督教、只有西方世界才能拯救中國(guó)。
影片中這樣設(shè)計(jì)情節(jié)是為一個(gè)美國(guó)混混化身為救世主做鋪墊,因?yàn)橹袊?guó)人拼光了,現(xiàn)在唯有強(qiáng)大的美國(guó)能拯救中國(guó)了,并且無(wú)需美國(guó)精英,一個(gè)小混混就夠了。完完全全就是后殖民主義的滲透,不自覺地就影響了中國(guó)的觀眾。
三、宗教文化的殖民
本影片強(qiáng)調(diào)了兩個(gè)形象,一個(gè)是教堂,一個(gè)是神父。這兩個(gè)形象合在一起就是西方文化或美國(guó)文化的象征。影片中的建筑除了教堂完好無(wú)缺以外,其周圍沒(méi)有一棟完好的建筑,教堂孤零零地立在殘?jiān)珨啾谥?,顯得神圣不可侵犯。只有美國(guó)教堂才是大家的容身之處。電影中一直在強(qiáng)調(diào)數(shù)字“十三”?!笆边@個(gè)數(shù)字不吉利,又令人聯(lián)想到耶穌與十二位名徒。既讓人隱約的嗅到一種不安,又暗示了犧牲自我、拯救他人的崇高行為。這里約翰的形象就是耶穌基督,拯救世人的救世主,給人的印象就是只有西方尤其是美國(guó)才能拯救中國(guó)。這種設(shè)計(jì)是為了迎合信仰基督教的美國(guó)觀眾的。
四、語(yǔ)言層面的殖民
本是地地道道的華語(yǔ)片,卻要以英語(yǔ)的語(yǔ)言呈現(xiàn)出來(lái)。為了迎合克里斯蒂安·貝爾和西方的觀眾,影片不惜犧牲了自己本國(guó)的語(yǔ)言,而是用西方的英語(yǔ)作為主要語(yǔ)言。無(wú)疑就是一種語(yǔ)言上的殖民化。在電影中,將假神父的語(yǔ)言定位為英語(yǔ),幾乎不懂中文。而且讓陳喬治與那些女學(xué)生,全部陪他講英語(yǔ)。影片中,玉墨一口流利的英語(yǔ),讓她能與假神父直接交流調(diào)情,讓人覺得特別矯情。本來(lái)是個(gè)地地道道的中國(guó)歷史事件的回憶影片,卻為了迎合西方的審美,被改編的面目全非。只是為了迎合西方的觀眾和評(píng)委,就必須把本民族的文化改為西方人所能接受的。這就是文化上的后殖民主義,要想獲取他就先從語(yǔ)言上開始發(fā)起攻擊。
總結(jié):
為了迎合西方,《金陵十三釵》用極具中國(guó)民族特色的事件,卻表現(xiàn)出了在戰(zhàn)亂時(shí)候,只有美國(guó)人才是中國(guó)的救世主,只有美國(guó)人才使中國(guó)人看到光明未來(lái)?!皬埶囍\中國(guó)式異國(guó)情調(diào)的卓越創(chuàng)造,成為西方對(duì)中國(guó)實(shí)施魅力感染戰(zhàn)略的一個(gè)合適人選。”用中國(guó)的歷史事件來(lái)為美國(guó)的文化殖民找到途徑和載體。
參考文獻(xiàn):
[1]姚新勇.《跨國(guó)生產(chǎn)與自我殖民主義》[J]. 民族藝術(shù),2001(2).
[2]王一川.《張藝謀神話的終結(jié)》[M]. 鄭州:河南人民出版社1998.
[3]單士兵.《金陵十三釵》: 歷史靠什么來(lái)記憶[DB/OL].2011—12—20.
[4]蘇銻平. 《教堂、真假神父與自我殖民——張藝謀鏡頭下的<金陵十三釵>》[J].藝苑,2012 (6).