奢華,這個(gè)被我們過度消費(fèi)的詞語,用來形容杜塞爾多夫的嘉佩樂酒店的時(shí)候,不禁有點(diǎn)躊躇和詞窮。奢華,本不該是堆砌在托斯卡納石材里滿屋子的品牌家俬,也非竭盡鋪張之能事的紙醉金迷。奢華應(yīng)該是與時(shí)俱進(jìn)的、私人的、走在時(shí)代前沿的;是一種生活態(tài)度,更是對經(jīng)典的傳承、尊重和發(fā)展。
At first, I was hesitant to use the over-consumed word “l(fā)uxury” to describe the Capella Hotel in Dusseldorf. Luxury should not mean a room full of brand furniture piled up next to four Tuscany stonewalls, nor does it stand for the mere practice of extravagance and dissipation. Luxury should convey advancement with the times, both private and cutting-edge; it is a way of life showing the heritage, respect and development of the Classic.
經(jīng)風(fēng)雨見彩虹Rainbow after the Storm
嘉佩樂酒店創(chuàng)始人,原麗思卡爾頓酒店的總裁赫斯特·舒爾茨先生是一個(gè)真正的酒店人和傳奇,也是個(gè)與時(shí)俱進(jìn)的人。這個(gè)當(dāng)年從德國的小鄉(xiāng)村走出來的14歲少年,從酒店門童做到行業(yè)的全球領(lǐng)袖,退休10年后重出江湖,創(chuàng)辦真正的奢華精品酒店管理品牌嘉佩樂,傳承了麗思卡爾頓的服務(wù)理念,發(fā)展突破和創(chuàng)新,將私人服務(wù)做到深處。嘉佩樂酒店是獨(dú)特的、超前的,也是溫馨和令人難忘的。是家的感覺,也是舒爾茨多年酒店經(jīng)營的老道之處。
位于德國西南部萊茵河畔杜塞爾多夫市中心的嘉佩樂酒店,是個(gè)有著210年歷史,歷經(jīng)數(shù)次鳳凰涅槃重生的老牌酒店。始建于1806年,由成功商人建造只為王公貴族服務(wù)的奢華酒店。1943年毀于戰(zhàn)火,重建后一度易手,在酒店行家的打理下,風(fēng)采依然數(shù)十載。2006年再次浴火并推倒重建,二度易手為異邦家族所擁有。2008年被慧眼識珠的舒爾茨先生納入嘉佩樂酒店旗下,再一次重生,依然屹立在時(shí)代的風(fēng)頭浪尖。德意志民族的歷經(jīng)苦難而永不言敗的精神可見一斑。
The founder of Capella Hotel and former president of the The Ritz Carlton Hotel, Mr. Horst Schulze, is a legendary hotelier who keeps up with time. This 14-year-old boy from rural Germany started his career from the hotel doorman to achieve the role of global industry leader. Now after 10 years of retirement, he founded the luxury Boutique management brand Capella Hotel in his first comeback. The brand inherited the Ritz Carlton service concept, promoting the development of breakthrough and innovation of personal service. Capella Hotel is unique, ahead of time, warm and unforgettable. It has the feel of a home, a trump card Schulze held firmly in his hands after years of hotel management experience.
For two hundred and ten years, Capella hotel remained the ultimate address in luxury and hospitality, located in the southwest of Germany in downtown Düsseldorf, near the River Rhine. First founded in 1806 by a successful businessman, Capella was a luxury hotel built only for the nobility. In 1943 during a major bombing raid, the hotel was totally destroyed, however, under the hands of expert hotelier, it continued to shine for decades. In 2006 the hotel was again eventually torn down and rebuilt by its new family owners from abroad. In 2008, through the discerning eyes of Mr. Schulze, the hotel celebrated its proud comeback as the Breidenbacher Hof, a Capella Hotel. The indomitable spirit through suffering of the German nation is truly remarkable.
(位于德國西南部萊茵河畔杜塞爾多夫市中心的嘉佩樂酒店,是個(gè)有著210年歷史,歷經(jīng)數(shù)次鳳凰涅槃重生的老牌酒店。
For two hundred and ten years, Capella hotel remained the ultimate address in luxury and hospitality, located in the southwest of Germany in downtown Düsseldorf, near the River Rhine.)
紳士服務(wù)紳士Ladies and Gentlemen Serving Ladies and Gentlemen
在我入住酒店的前三天,就已經(jīng)收到酒店“我的私人助理”的郵件,詢問有何特別的旅行、居住或飲食的要求或安排;當(dāng)我風(fēng)塵仆仆從機(jī)場搭乘出租車抵達(dá)這個(gè)當(dāng)?shù)刈钌萑A酒店的時(shí)候,酒店行李員仿佛有線人通報(bào)般的,又仿佛熟識般的招呼和迎接我:“朱小姐,歡迎抵達(dá)嘉佩樂酒店?!蔽业男盏陌l(fā)音很正確!當(dāng)我步入酒店大堂,頓時(shí)受到如同中國公主駕臨般的歡迎…. 真誠而不矯情,熱情得恰到好處;酒店市場總監(jiān)親自陪同到房間,解說房間及設(shè)施使用,我被這種真正的私人服務(wù)所折服,那感覺,坦白說,仿佛遠(yuǎn)嫁貴夫的女兒回到娘家,溫暖而恰到好處,分寸拿捏得非常恰當(dāng)。大概這就是麗思卡爾頓一直崇尚的“紳士服務(wù)紳士”的奢華精神。
Three days before my check in, I have received message from \"my personal assistant\" from the hotel, asking if I had any special requirements or arrangements regarding my travel, living and diet; when I arrived at the hotel from the airport by taxi with much fatigue, the butler came welcoming me most fervently as if someone gave him a tip-off beforehand. \"Miss Zhu, welcome to Capella hotel.\" he greeted, and my last name was correctly pronounced! When I entered the hotel lobby, I was immediately welcomed as a Chinese Princess... the reception was sincere, not pretentious and full of enthusiasm that is not over-the-top! I was escorted to the hotel room by the marketing director, who explained to me personally the room and its facilities, I was deeply impressed by this private service, and frankly the treatment feels like the home-coming of a daughter who married well and faraway, a warming appropriateness filled my heart. As Ritz Carlton's spirit of luxury goes, \"We are Ladies and Gentlemen serving Ladies and Gentlemen.\" And that has most likely happened here.
大隱隱于市An Urban Hermit
位于城市最繁華中心的酒店,雖歷經(jīng)戰(zhàn)火,重建的建筑外觀和內(nèi)部構(gòu)造基本按210年前的原建筑規(guī)劃布局,秉承其悠久的歷史,未做較大改變。酒店室內(nèi)采用高檔內(nèi)裝材料和經(jīng)典高檔家俬,軟裝材料及藝術(shù)品的精心選用,高度體現(xiàn)內(nèi)外一致的低調(diào)奢華風(fēng)格,給人高貴典雅、經(jīng)典舒適的感受。位于酒店7-9樓的公寓式套房,富麗堂皇,布局巧妙,功能分區(qū)靈活高效,內(nèi)部設(shè)計(jì)匠心巧具,細(xì)微之處無不體現(xiàn)出設(shè)計(jì)師對奢華內(nèi)涵的深刻理解,充分展現(xiàn)出歐洲文化藝術(shù)的精髓,已然成為室內(nèi)設(shè)計(jì)不可或缺的一部分。
雖作為城市高端商務(wù)酒店,卻是由室內(nèi)設(shè)計(jì)潛移默化出深厚的文化底蘊(yùn),傳承卻不墨守成規(guī),現(xiàn)代卻不特立獨(dú)行,形成高貴而充滿活力的和諧氣氛,充分體現(xiàn)出傳承和與時(shí)俱進(jìn),經(jīng)典、耐看、舒適、高貴。市中心的繁忙市井近在咫尺,卻完全不被打擾,是所謂“大隱隱于市”,妙哉。
酒店共有80間客房,是設(shè)施齊全的奢華精品酒店。除了餐飲酒吧以外,地下室設(shè)有水療和泳池,最有意思的是,酒店內(nèi)部還隱藏著一個(gè)設(shè)施完備的小型診所,為居住在此的客人提供世界級的體檢和身體活力保養(yǎng)。因其巧妙的私密性,受到眾多好萊塢明星和名流的青睞,是除了政商名要以外明星下榻最多的酒店。當(dāng)然,每一位入住酒店的客人對酒店來說都是世界級的明星,酒店資深市場總監(jiān)、美麗而專業(yè)的Britta Germann女士如是說。
Located in the city's most bustling center, although the hotel has been through war, the reconstruction of the architectural appearance and internal structure remained faithful to the original design some 210 years ago, adhering to its long history without much change. The hotel interior uses a collection of carefully selected high-grade interior materials, classic furniture and decoration art, the overall low-key style is presented consistently both on the inside and outside of the hotel, emitting an elegant, classic and comfortable feel. The apartment style suites, located on the 7-9 floor, are composed of magnificent decor, clever layout, flexible and efficient functional zoning and an interior design with lavish details; it shows that the designer's deep understanding of the connotation of luxury and the ability to fully demonstrate the essence of European culture and art, have certainly become the indispensable part of interior design.
Although as a high-end urban business hotel, a harmonious atmosphere of deep cultural deposits was made present through the delicate interior design that is both energetic and noble. All of which fully reveals a tradition that is up to date, classic, aesthetically lasting, comfortable and elegant. The ability to remain completely undisturbed by the busy downtown street close by is surely a homage paid to the so-called \"urban hermit\".
The hotel is a fully equipped luxury boutique hotel with 80 rooms. In addition to restaurant and bar, the underground floor is provided with a spa and swimming pool. The most interesting fact is that there is a small clinic hidden in the hotel, to provide world-class physical vitality maintenance experience. Because of its ingenious privacy, many Hollywood stars and celebrities chose to stay here. This is also the hotel where most stars visited aside from the politicians, and the hotel's senior marketing director, a beautiful and professional lady, Germann Britta, told us so.
(市中心的繁忙市井近在咫尺,卻完全不被打擾,是所謂“大隱隱于市”,妙哉。
The ability to remain completely undisturbed by the busy downtown street close by is surely a homage paid to the so-called \"urban hermit\".)
我想起最近讀的一篇采訪舒爾茨先生的文章,有些觀點(diǎn)我非常認(rèn)同。舒爾茨先生提到,奢華酒店市場是不斷變化的市場。他預(yù)言奢華酒店在未來幾年將形成兩大發(fā)展趨勢,一種傳統(tǒng)型的奢華酒店,比如四季、麗思卡爾頓,將成為普通大眾可以享受的奢華酒店。另一種超奢華的酒店,比如嘉佩樂酒店。而超奢華是應(yīng)當(dāng)由客戶來予以定義的。注重客戶體驗(yàn)、以客戶需求為導(dǎo)向的服務(wù),在歷經(jīng)數(shù)百年的實(shí)踐中精益求精,再回饋到服務(wù)中來,讓酒店和客人均獲益,是酒店得以持續(xù)發(fā)展的必然趨勢。
I remembered reading a recent interview of Mr. Schulze, and some of his views I agree with very much. Mr. Schultz noted that the luxury hotel market is a never-changing market, and he predicted that the luxury hotel will form two major trends in the next few years, a traditional type of luxury hotel, such as the four seasons, the Ritz Carlton, of which the general public can also enjoy; and another type of ultra-luxury hotel, such as Capella Hotel; and what ultra-luxury is should be defined by the customer. The requirement would certainly include customer experience, highly personalized service, and continual drive to excel at hundreds of years' of practice, and then bring it all back to the service, so the hotel and guests benefit, and such is the inevitable trend of sustainable development of the hotel.
伊斯坦布爾塞拉宮凱賓斯基酒店 土耳其的世界獨(dú)一無二?ira?an Palace Kempinski Istanbul
One of a Kind in Turkey!
歷史的車輪回轉(zhuǎn)到1863年,奧斯曼帝國搖搖欲墜,早已失去往日輝煌。這時(shí),希臘已經(jīng)獨(dú)立,英法覬覦著北非,巴爾干各地正伺機(jī)擺脫帝國的控制。這一年,奧斯曼帝國皇帝蘇丹阿卜杜拉賽斯(Abdulaziz)開始不務(wù)正業(yè),在這塊背靠山丘,面臨博斯普魯斯海峽的風(fēng)水寶地,推倒先人們的宮殿、學(xué)校和清真寺,開建自己的皇宮,也是整個(gè)奧斯曼帝國的最后一座皇宮:塞拉宮。
Back to 1863, this was a time when the Osman Empire was crumbling down and losing its long-held glory. At this time, Greece was already independent, Britain and France coveted North Africa, and the Balkans were looking to escape the control of the empire. This year, the Osman emperor Abdulaziz stopped attending to his proper duties, he tore down the ancestors' palace, schools and mosques and built his own palace facing the Strait of Bosporus and backed by hills. This is also the last imperial palace of the whole Osman empire: Ciragan palace.
誕生-破繭-重生The Birth and Rebirth
“塞拉宮”這個(gè)名字源于當(dāng)?shù)匾粋€(gè)著名的傳統(tǒng)娛樂節(jié)日塞拉節(jié)(Ciragan Festival),用漢語很難發(fā)音,用歐洲語系的發(fā)音念出來當(dāng)?shù)厝艘哺韭牪欢诓ㄋ拐Z里則是light spreading(祈福之光)的意思。歷經(jīng)8載春秋,塞拉宮完成于1871年。直至1876年蘇丹阿卜杜拉賽斯被發(fā)現(xiàn)毒死在這里,可憐他也沒有在里面住過一天。
1876年前后,塞拉宮發(fā)生過兩件大事,一是拿破侖三世的皇后歐仁妮(Eugenie de Montijo)路過此地去參加蘇伊士運(yùn)河開通儀式,成為這兒接待的第一位名人。據(jù)說歐仁妮皇后跟蘇丹阿卜杜拉賽斯還有一段緋聞;二是議會在這里宣布成立,開啟奧斯曼第二次君主立憲制。
1910年,塞拉宮著了一場大火,內(nèi)部精美的木制裝修全部燒掉,但外墻完好無損。1989年,一個(gè)有眼光的日本公司買下廢棄幾十年的塞拉宮,隨即在1992年對其維修、擴(kuò)建,引進(jìn)德國的凱賓斯基酒店品牌,變成現(xiàn)在著名的為數(shù)不多的“世界歷史酒店”成員,也成為CNN Go評選的全球15個(gè)最昂貴酒店中的第14個(gè)。酒店大堂邊的走廊兩側(cè)貼滿1990和2000年代光顧過這里的全世界頂級政要和藝術(shù)家的照片,大部分的稱謂不是陛下、殿下,就是閣下。
The name \"Ciragan Palace\" originated from a local famous traditional entertainment festival called Ciragan Festival. Not only is it difficult to make its pronunciation in Chinese, but the European pronunciation also eludes the local people. In Persian, it means \"light spreading (blessed light)\". After eight years of construction, the Ciragan palace was completed in 1871. Until 1876 Abdulaziz was found poisoned here, poor was he who did not live in this palace for a single day.
Around 1876, two major events happened in the Ciragan palace. First event was that the queen of Napoleon III, Eugenie de Montijo, passed through here to go to the Suez Canal opening ceremony, who then became the first celebrity being received here. It is said that the queen and Abdulaziz had an affair; second was that the parliament was established here and marked the beginning of the second Osman monarchy.
In 1910, Ciragan palace caught a fire, which burnt down all the interior of the fine wooden decoration, though the outer wall remained intact. In 1989, a visionary Japanese company bought the Ciragan palace; in 1992, they proceeded with the maintenance and expansion, and introduced the German hotel brand Kempinski. Now this palace has become one of the few \"World History Hotel\" members, and was also elected as the 14th of the 15 most expensive global hotels award on CNN Go. The lobby of the hotel on both sides are covered with the photos of the world's top politicians and artists during 1990s and 2000s, most of the titles being Your Highness, Your Majesty and Sir.
(1989年,一個(gè)有眼光的日本公司買下廢棄幾十年的塞拉宮,隨即在1992年對其維修、擴(kuò)建,引進(jìn)德國的凱賓斯基酒店品牌,變成現(xiàn)在著名的為數(shù)不多的“世界歷史酒店”成員,也成為CNN Go評選的全球15個(gè)最昂貴酒店中的第14個(gè)。
In 1989, a visionary Japanese company bought the Ciragan palace; in 1992, they proceeded with the maintenance and expansion, and introduced the German hotel brand Kempinski. Now this palace has become one of the few \"World History Hotel\" members, and was also elected as the 14th of the 15 most expensive global hotels award on CNN Go.)
寶顏家族出場The Balyan Family
塞拉宮由亞美尼亞建筑師尼古卡尤斯·寶顏(Nigogayos Balyan)設(shè)計(jì),他的兩個(gè)兒子負(fù)責(zé)建造。寶顏家族的九位建筑設(shè)計(jì)師于18和19世紀(jì)為帝國六代蘇丹服務(wù)過,對奧斯曼建筑的西方化發(fā)揮了主要作用,留下大量建筑杰作。他們一改傳統(tǒng)圓拱、尖塔的奧斯曼通俗建筑風(fēng)格,轉(zhuǎn)向富麗堂皇、雕飾豪華、注重對稱的巴洛克特色,但又保留了拱窗、多幾何圖案的伊斯蘭風(fēng)格,特別是建筑外窗下標(biāo)準(zhǔn)的鐘乳結(jié)構(gòu)造型。這有別于摩洛哥和伊朗的鐘乳結(jié)構(gòu),是奧斯曼獨(dú)有的裝飾。
Ciragan Palace is designed by the Armenia architect Nigogayos Balyan, and built by his two sons. In the 18th and 19th Century, the 9th architect in the Balyan family served the 6th Sultan of the Empire, and for this reason, a large number of architectural masterpieces were preserved due to the Westernization of the Osman architecture. They changed the traditional features, such as circular arch, steeple the popular Osman architectural style, and turned to the magnificent, luxurious decoration that focuses on symmetrical Baroque features, but they also kept the arch window, geometric patterns of Islamic style, especially the standard stalactite shape under the window on the outside building. This decoration is different from the Morocco and Iran stalactite structure, and is unique only to the Osman.
修舊如舊的新皇宮Returning to the Glorious Olden Days
寶顏家族設(shè)計(jì)的最有代表性的建筑當(dāng)屬新皇宮多爾瑪巴赫切宮(Dolmabah?e Palace),就在塞拉宮隔壁,而海峽邊的歐塔寇清真寺(Ortak?y)和這座宮殿也近在咫尺。新皇宮的富麗堂皇程度堪比凡爾賽宮,主殿里一盞當(dāng)時(shí)維多利亞女王贈送的重4.5噸的巨大水晶燈,現(xiàn)在還是全世界第二大,據(jù)說女王為了保持世界第一,又下令制造了重5噸的另一個(gè),至今還掛在白金漢宮里。新宮殿依然是大酒店,內(nèi)部裝飾是凱賓斯基接手以后完成的,最近一次翻修是2007年。裝修風(fēng)格既古樸又大氣,真是修舊如舊。
墻面上沒有彰顯現(xiàn)代奢華的雕飾,只掛了些老油畫,綠色大理石立柱更襯托著大殿的高雅,古風(fēng)斑駁耐人尋味。從一層到三層通透的中央高大天花下也裝了一個(gè)巨大的土豪吊燈,告訴人們不要忘記老宮殿昔日的輝煌。天井的四周和上下樓的扶手欄桿垂直方向上安裝了間隔很密的玻璃材質(zhì)的曲面造型,由于殿堂采光充足,玻璃柱既透光又閃亮,配合著兩端和中間金黃色隔斷,讓人嘆服設(shè)計(jì)者的用心。樓層間墻面上的石膏和大理石雕刻圖案盡顯傳統(tǒng)土耳其風(fēng)格,角落中會客區(qū)沙發(fā)腳下的精美手工地毯,更使人坐在這里就強(qiáng)烈地感覺到正身處有別歐洲的另一個(gè)世界。
宮殿二層面對海峽一側(cè)改造成了一個(gè)傳統(tǒng)土耳其餐廳,菜點(diǎn)的精美和服務(wù)水平不亞于巴黎的米其林星級餐館。坐在皇宮陽臺上的餐桌邊,背靠著古樸的羅馬柱,欣賞著海峽對岸的美景,品嘗著經(jīng)典的奧斯曼菜肴,你會不會也產(chǎn)生想當(dāng)蘇丹的感覺?難怪政要們更喜歡來這里下榻,主宰欲大概人皆有之,只不過名人的虛榮感更強(qiáng)些罷了。大殿外與酒店新樓之間是一方占地兩公頃有余的碩大廣場,草坪、露天餐廳、游泳池、茶座散落其中,夏天晚上客人絡(luò)繹不絕,一直喧囂到后半夜。
走進(jìn)新舊兩樓的連廊,你至少需要駐足半個(gè)小時(shí):兩側(cè)滿布的玻璃櫥窗里貼滿著古舊照片和名人肖像畫,述說著塞拉宮及其主人們的歷史,包括大火前宮殿內(nèi)的奢侈裝修,墻面上精美的奧斯曼土耳其風(fēng)格雕飾歷歷在目;依照原樣恢復(fù)的大理石立柱;當(dāng)年救火的場面,以及一百年前塞拉宮的消防水龍頭......老建筑難以留存,除了木制結(jié)構(gòu)易燃外,消防無措恐怕也是一個(gè)原因。
The signature architectural design of the Balyan family is the new palace, Dolmabah?e Palace, located next to the Ciragan palace, near by Ortak?y the mosque. The extravagance of the new palace can be equalled to the Versailles palatial palace. Queen Victoria has bestowed a gift of 4.5-ton giant crystal chandelier, now still the second largest in the world. It is said that the queen then made another 5-ton chandelier, in order to keep the first place in the world, and the chandelier is now still hanging in the Buckingham Palace. The new palace is now also a luxury hotel, and the interior decoration is completed after the Kempinski took over, and the last renovation was in 2007. The decoration style is both simple and elegant, just like in its olden days.
There is no modern luxury decoration on the wall, just some old paintings. The green marble pillars reflect the elegance of the hall, mottled and intriguing. From the high ceiling standing above all three floors, hung another an opulent chandelier, to remind people not to forget the former splendour of the old palace. Around the patio, on the handrail was installed vertically the curvy glass decoration, here, from the adequate lighting of the hall, come the shining glass pillars, together with the golden division in the middle and two sides, the design is simply amazing. The plaster and marble carving patterns on the wall show the traditional Turkish style, the exquisite handmade carpets in the corner also induced a strong feeling that one is somewhere else in Europe.
On the second floor of the Palace, the side facing the Strait was turned into a traditional Turkish restaurant, the cuisine and service level is as good as Michelin star restaurant in Paris. Sitting by the tableside on the balcony of the palace, backed by the ancient Rome column, while enjoying the view of the other side of the strait and tasting the classic Osman dishes, perhaps you would like to be a Sultan too? No wonder politicians love to stay here, the desire to rule is present in everyone, and the sense of vain just gets stronger in celebrity. Between the hall and hotel building is a large square covering an area of more than two hectares, there you find the lawn, open-air restaurant, swimming pool, cafes scattered among them. In summer evenings, guests stay busy and noisy until after midnight.
Into the connecting corridor of the new and old buildings, you need to stop at least for half an hour: both sides of the glass windows were covered with old photos and portraits of celebrities, recounting the masters and history of the Ciragan palace, including the luxury interior decoration inside the palace before the fire. One can see on the walls, the Osman-Turkey exquisite carving style; marble columns resumed to their original shapes; also the fire scene, as well as the Ciragan palace fire hydrant over a hundred years ago...... As to why the old building is difficult to retain, in addition to the flammable wooden structure, the lack of fire drill is probably another reason.
(新宮殿依然是大酒店,內(nèi)部裝飾是凱賓斯基接手以后完成的,最近一次翻修是2007年。裝修風(fēng)格既古樸又大氣,真是修舊如舊。
The new palace is now also a luxury hotel, and the interior decoration is completed after the Kempinski took over, and the last renovation was in 2007. The decoration style is both simple and elegant, just like in its olden days.)
暖心的服務(wù)細(xì)節(jié)Heart-warming Service Details
酒店是凱賓斯基品牌,卻是土耳其人自己在管理經(jīng)營,服務(wù)很標(biāo)準(zhǔn)、很周到、很貼心,除了不厭其煩的微笑和問好外,更十分注重細(xì)節(jié)。如果客人外出時(shí)房間內(nèi)有貴重物品,服務(wù)員會幫你收進(jìn)保險(xiǎn)箱,給你留個(gè)紙條,讓你回來后聯(lián)系安保部門索取密碼;如果客人需要服務(wù)員來房間送什么東西,但忘記了關(guān)掉請勿打擾燈,服務(wù)員到了門口也不會直接敲門,而是由前臺電話詢問你可否去開門……事情雖小,但給客人的感覺很溫暖。
Kempinski is the hotel brand, but the Turkish people are doing the management. The service is standard, thoughtful and intimate, with all the smiles and hellos, and great attention to detail. When the guest go out and leave the valuables behind, the attendant will help put them in the safe, and leave a message, so the guest can contact the security department to obtain the password when they come back; if the guest ask the attendant to send something, but forget to turn off the do not disturb lights, the attendant also won't knock the door directly but ask the front desk to call in and ask if the guests could open the door... Small things like this do give the guests a warm feeling.
塞拉宮,一個(gè)古老的皇宮,一個(gè)沁透地域歷史的文化藝術(shù)窗口,一個(gè)管理服務(wù)國際化的高檔奢華酒店,三者合一,真是得天獨(dú)厚,令人嘆服!今天的土耳其,雖是中東的政治熱點(diǎn),雖是新聞事件的熱炒對象,但只有深入其中才知道,這里的文化,這里的藝術(shù),這里的友善,這里的宮殿,哦,還有這里的酒店,是多么多么迷人!
Ciragan, an ancient palace, a cultural art window of the history and geography, and a high-end luxury hotel with international management service, the combination of the three is most amazing. Turkey today has been the political hotspot of the Middle East, but only when you go deeper and closer, can you know how charming everything is here, the culture, the art, the friendliness, the palace and oh the hotel!