當(dāng)我準備行囊要入住這個位于南半球文化藝術(shù)之都墨爾本的洲際酒店的時候,我的心莫名的感動,這將是怎樣一次絕無僅有的遇見?墨爾本,這個大隱隱于市,神秘莫測的南方俊杰,基因里高貴和矜持,卻桀驁不馴,熱情奔放,不守成規(guī);而洲際,這個養(yǎng)于深閨人不識的大家閨秀,奢華為飾,品格為衣,與生俱來的高貴與典雅,是否別來無恙?
W
hen I started getting my bags packed for the stay in InterContinental Melbourne The Rialto, my heart was pounding with excitement and I couldn't help imagining how wonderful the trip would be. Melbourne is the mysterious Southern hermit, and the noble lionheart, defiant yet passionate; this is the city where no rules apply. InterContinental Hotel, on the other hand, is a cultured young lady, clad in virtue, adorned with luxury, known for her natural born nobility and elegance... I cannot wait to witness the chemistry of their meeting.
The Land of Wealth
商賈之地,富甲一方
墨爾本洲際酒店的前身是一座名叫Rialto的大樓,坐落于市中心最繁華的科林街 (Collins Street),已有130年歷史。Rialto 大樓從名于意大利威尼斯的商品交易所,由當(dāng)時著名的建筑師William Pitt于1890年為商人 Patrick McCaughan設(shè)計建造完成。建筑外立面沿用與威尼斯商品交易所一致的肌理和表現(xiàn)形式,建成后名噪一時,是后維多利亞建筑“精致高雅”風(fēng)格的代表之一,也是見證澳大利亞維州歷史發(fā)展與建筑完美結(jié)合的優(yōu)秀作品。
早期的Rialto 大樓由一棟5層臨街建筑和一棟6層?xùn)|向建筑以L型排列而成,中庭為羊毛和木材等大宗商品交易場地,東向建筑外側(cè)為裝卸貨物的馬車道及后勤通道。整個街區(qū)的規(guī)劃布局合理,條理清晰。后因業(yè)務(wù)需要,加建了Winfield大樓,與東向建筑隔交易場地相望,形成U型的獨立而成熟的街區(qū)。
建成后,墨爾本大都會工業(yè)委員會、聲名顯赫的律師事務(wù)所、墨爾本羊毛交易協(xié)會,以及羊毛交易銷售商會等先后入住成為商品交易所的租客,是墨爾本當(dāng)?shù)匮蛎?、木材等大宗貨物的交易市場,也是政商名流聚集往來的所在。從這里,澳洲出產(chǎn)的原材料源源不斷地運往歐洲和北美,見證了墨爾本自19世紀初淘金熱帶來的經(jīng)濟繁榮和工業(yè)發(fā)展的鼎盛時期。
1980年,在原Rialto大樓建成90年之后,墨爾本當(dāng)?shù)氐拈_發(fā)商Grollo集團獨具慧眼,聯(lián)合資金雄厚的英國圣馬丁集團成立合資企業(yè),一舉獲得整個街區(qū)的所有權(quán)。他們憑著對歷史建筑高度的熱愛和尊重,對現(xiàn)有街區(qū)進行審慎的梳理和規(guī)劃,對保護建筑Rialto和Winfield以及兩棟建筑間的街區(qū)內(nèi)道路Flinders Lane進行整體改建和更新,形成可以獨立運營的酒店;同時在原Rialto地塊外側(cè)開發(fā)了地標建筑Rialto大樓,以全新高度刷新成為南半球的最高辦公建筑,成為墨爾本新興財富的聚集地。
The predecessor of InterContinental Melbourne The Rialto was a 130-year-old building called The Rialto, sitting on Collins Street, the busiest street in the heart of the city. Taking its name from The Rialto Bridge by the Commodity Exchange in Venice, the Rialto building was designed by the prominent architect William Pitt for businessman Patrick McCaughan in1890. The much talked-about facade was inspired by the Gothic palazzo mercantile exchanges of Venice, and was also one of the last few late Victorian architectural structures. In short, this building is an excellent work that has witnessed Melbourne's historical development.
The former Rialto building was formed by the five-storey Collins Street facade and a six storey east-facing building together in a L-shape. The Flinders Lane was the former trading place for mass goods such as wool and timber. Outside the east-facing building are carriageways for horses and logistics. The layout of the whole block was well planned. Later, due to the growing business, the Winfield building was built on the opposite side of the east-facing building, with the trading place in between, forming an independent and well-developed U-shaped street block.
After the completion, the building attracted famous tenants such as the Melbourne Metropolitan Board of Works, famous law firms and the Melbourne Woolbrokers Association. The building became trading place for wool and timber and a gathering place for politicians and celebrities. From here, raw materials found their ways to Europe and North America from here, showcasing the prosperity and industrial growth in Melbourne from the Gold Rush since the early 19th century.
In 1980, ninety years after the completion of the Rialto building, the local developer Grollo Group entered into a joint venture with St Martin's Properties, a well-funded London-based company, and procured the right to the entire street block. Due to the love and respect for the historical buildings, prudent planning was carried out regarding the renovation and renewal of the heritage-listed Rialto and Windfield buildings and the Flinders Lane connecting them, so that they could all be integrated into the development of the new independently run hotel. Outside the original Rialto building, a new skyscraper, The Rialto Towers, was developed and became the tallest office building in the Southern Hemisphere, and the new gathering place of wealth in Melbourne.
Meet in the Southern Hemisphere
南半球初秋的艷遇
百年滄桑,時光如梭,城中最為繁華的科林街上,Rialto大樓依然如一道高貴而典雅的風(fēng)景線,魅力經(jīng)久不衰,而我在南半球初秋的艷遇自此拉開了序幕……
外子與我曾經(jīng)下榻過歐洲及亞太的多間洲際酒店,然而,墨爾本洲際卻著實讓人驚艷,驚艷的程度居然超過了老建筑煥新的別出心裁。酒店大膽地將墨爾本當(dāng)?shù)鬲毺氐耐盔f藝術(shù),是的,將這不登大雅之堂的街頭藝術(shù)登門入室。然而,這色彩絢爛的涂鴉配上百年的紅墻磚瓦,卻是出人意外的好看。大概只有在這個年輕的文化國度,才有如此的膽識,讓人贊嘆之余又不禁莞爾。
坐在酒店Winfield二樓陽臺的酒吧Market Lane Bar,來一杯Espresso Martini。南半球的初秋天暗得早,夕陽西下,這昔日充滿了吆喝聲和馬車轱轆聲的交易街Flinders Lane,好似一個跑堂的小伙計已經(jīng)搖身成為衣著光鮮的酒店大班,依著燈光變得奪目起來。餐廳設(shè)置在兩棟老建筑的中間,位于酒店的地面層。白天,自然采光因老建筑的間距受到限制,夜晚的燈光卻別有一番風(fēng)情。賓客衣冠楚楚,偶偶私語,杯酒交錯。
A hundred years have passed, and the Rialto building is still the most stunning view standing tall on the busy Collins Street. We have finally met her here in the Southern Hemisphere...
My husband and I have stayed in many InterContinental hotels both in Europe and Asia. That being said, we are truly astounded by the InterContinental Melbourne The Rialto. The hotel has boldly incorporated the local graffiti art to the hotel design. The colorful graffiti on the hotel's red walls has created an unexpectedly adorable mixture, perhaps unique only to this land of youthful culture, and it certainly won us over at once.
On the second floor balcony of Winfield, we had a glass of Espresso Martini in the Market Lane bar. The autumn sun set early in the Southern Hemisphere. I looked at the Flinders Lane, the former humble exchange centre seemed to have transformed itself from a waiter to a hotel manager. Located on the ground floor, the restaurant is set in the middle of the two old buildings. During the day, the lighting of the restaurant is limited to the natural sunlight, but during the night, under the special night mode lighting, a romantic atmosphere sets in. The guests were all smartly clad and engaged in intimate chitchats and whispers between the drinks.
(這色彩絢爛的涂鴉配上百年的紅墻磚瓦,卻是出人意外的好看。大概只有在這個年輕的文化國度,才有如此的膽識,讓人贊嘆之余又不禁莞爾。
The colorful graffiti on the hotel's red walls has created an unexpectedly adorable mixture, perhaps unique only to this land of youthful culture, and it certainly won us over at once. )
Strong Local Flair
濃墨重彩 當(dāng)?shù)仫L(fēng)格
餐廳的設(shè)計手法現(xiàn)代,以木材為主要材料,在色彩上與歷史建筑相形益彰。餐廳順應(yīng)老建筑的地面高差,配合酒店的豎向流線形成錯落有致的現(xiàn)代風(fēng)格,卻不墨守陳規(guī),凸顯了墨爾本當(dāng)?shù)刈非笞匀坏默F(xiàn)代餐飲風(fēng)格。菜色以澳大利亞西餐著稱,神戶牛排作為餐廳招牌,是到訪賓客必點的主菜。
與Winfield相對的Rialto二樓為藝術(shù)畫廊,畫廊保留建筑原磚瓦及梁柱結(jié)構(gòu),未做大規(guī)模改裝,只在細部略加修補和加固。展出的作品無不帶有濃郁的當(dāng)?shù)厣?,墨爾本的現(xiàn)代藝術(shù)一向大膽、花哨、夸張、不拘一格,讓人聯(lián)想起花團錦簇的94歲超級祖母Iris Apfel,也著實好看呢!
客房的布置在保護老建筑原有格局的基礎(chǔ)上,配以現(xiàn)代設(shè)施和軟裝,舒適溫馨,清新典雅。套房均以墨爾本當(dāng)?shù)氐穆糜尉包c命名,是明星和政客們經(jīng)常下榻的首選。
游泳池和健身房位于Winfield大樓加建的頂樓,與種滿了迷迭香的屋頂花園為鄰,可以眺望遠處的南十字車站。
The restaurant is modernly designed and built of wood, which complements the historical building's colour tone. Due to the ground height difference of the old building, the restaurant is built in accordance with the vertical streamline style of the hotel, emphasizing Melbourne's local natural style. The menu mainly offers Australian dishes with the must-order signature wagyu beef!
Opposite Winfield on the second floor of The Rialto is the Art Gallery, where the original building's bricks and beam structure are retained, with only minor modifications made. All the artworks on display were of strong local flair, just like the typical flamboyant Melbourne art. This also reminds me of the 94 year-old granny Iris Apfel, a true good-looking darling!
Based on the original structure of the old building, the guestrooms are equipped with modern facilities and furnishings, making your stay comfortable and cosy. The suites are named after Melbourne's local tourist attractions and frequented by stars and politicians.
The swimming pool and the gym are located on the top floor of the Winfield building beside the rosemary-filled Roof Garden, overlooking the distant Southern Cross Station.
夜晚來臨的墨爾本顯出其沉靜而神祕的一面,燈光下的Rialto魅惑的本色如夜來香盡情綻放。空氣中還殘留著咖啡的香氣,葡萄酒混合著香檳和雪茄已經(jīng)迫不及待的要登場了。而130年的Rialto,夜晚是件繡著亮片的Dolce Gabbana,多少的故事開場謝幕,人來人往,今夕何夕?
涂鴉,咖啡,墨爾本,130歲的Rialto和洲際酒店。看似風(fēng)馬牛不相及,卻在我面前演繹了一場近乎完美的風(fēng)花雪月。明早太陽將我喚起的時候,請讓我繼續(xù)享用Rialto頂樓蜂房的自釀蜂蜜吧!
As the night falls, Melbourne starts to show its quiet and mysterious side and the Rialto's charm begins to blossom. Though the coffee aroma still lingers, soon it will be the show time for the wine, champagne and cigars. For the 130-year-old Rialto, the night feels like a sparkling Dolce Gabbana sequins top, and you wonder how many more stories are going to happen here.
Coffee, graffiti, Melbourne, the 130-year-old Rialto and InterContinental. Although they seem irrelevant to each other, they have certainly shown me what the good old days really mean. When the morning sun wakes me tomorrow, I shall continue to partake of the homemade honey from the Rialto's rooftop hive!