【摘要】:俄語科學(xué)語體在中國的研究時(shí)間短,研究程度淺,受重視的程度也較低,這與俄語科學(xué)語體的地位極不相稱。本文試就修辭學(xué)視域下俄語科學(xué)語體的基本特征、詞匯特點(diǎn)、情感表現(xiàn)力、構(gòu)詞和詞法特點(diǎn)等進(jìn)行一些分析和探討,力求豐富俄語科學(xué)語體的研究內(nèi)容和研究視角,希望能夠引起國內(nèi)相關(guān)學(xué)者的興趣和關(guān)注,為俄語科學(xué)語體在中國的發(fā)展注入一些活力。
【關(guān)鍵詞】:修辭學(xué);俄語科學(xué)語體;詞匯特點(diǎn);詞法特點(diǎn)
0.緒論
科技拉近了人類彼此間的距離,人們交流愈加緊密,這無疑推動(dòng)了語言的發(fā)展,科學(xué)語體應(yīng)運(yùn)而生。俄羅斯一直走在世界高精科學(xué)技術(shù)的前沿,掌握好俄語科學(xué)語體是獲取世界上先進(jìn)科學(xué)技術(shù)的基點(diǎn),但是俄語科學(xué)語體在中國的研究時(shí)間短,研究程度淺,受重視的程度也較低,這與科學(xué)語體的地位極不相符。下面我們試用文獻(xiàn)計(jì)量的分析方法對其進(jìn)行量化分析,以便得到更為直觀的了解:
我們以中國知網(wǎng)為數(shù)據(jù)收集平臺,以“俄語科學(xué)/科技語體”為主題進(jìn)行高級檢索,檢索時(shí)間結(jié)點(diǎn)設(shè)為2015年12月31日,精確檢索后得到相關(guān)文獻(xiàn)章共42篇。經(jīng)過仔細(xì)比較和篩選,排除重復(fù)發(fā)表等不符合要求的文獻(xiàn)后,最終確定有效文獻(xiàn)為37篇。其中:2015年6篇,2014年5篇,1988年及1985年各3篇,2013年、2008年、1990年、1984年各2篇,2011年、2009年、2008年、2005年、2002年、2001年、1997年、1996年、1993年、1992年、1987年、1983年各1篇。從檢索結(jié)果可以看出,國內(nèi)最早較為詳實(shí)地研究俄語科學(xué)語體的文獻(xiàn)發(fā)表于1983年——20世紀(jì),落后俄羅斯將近一個(gè)世紀(jì),在一定程度上說明了俄語科學(xué)語體在我國受重視程度相對較低。另外,在1983—2015年的這32年中,只有37篇論文可循,平均年發(fā)文量僅為1.2篇,從側(cè)面說明了我國學(xué)者對俄語科學(xué)語體的研究從整體上看還處于較低的階段。但我們也不宜太過悲觀??梢钥吹剑M(jìn)入21世紀(jì)以后,15年間學(xué)者們發(fā)表了共21篇文章,占32年間總發(fā)文量的57%,這說明新世紀(jì)我國學(xué)者對科學(xué)語體的關(guān)注程度有了明顯的提升,因此我們有理由相信我國學(xué)者對俄語科學(xué)語體越來越有熱情。
蘇聯(lián)語言學(xué)家拉津基娜 (Н.М.Разинкина)曾這樣說過:“俄語科學(xué)語體的特點(diǎn)正是科學(xué)本身的特點(diǎn)”??茖W(xué)工作者表達(dá)科學(xué)思想時(shí),必需嚴(yán)格遵循科學(xué)本身的特點(diǎn)和規(guī)律,以免造成不必要的誤解和歧義,即所謂的修辭問題。俗話說“國有國法,家有家規(guī)”,科學(xué)語體也有其行文表述時(shí)所必須遵守的規(guī)則,它的用詞有著自己的獨(dú)到之處。下面我們就修辭學(xué)視域下俄語科學(xué)語體的詞匯特點(diǎn)進(jìn)行一些分析和探討,力求豐富俄語科學(xué)語體的研究內(nèi)容和研究視角,希望給廣大俄語愛好者或俄語科研工作者們帶來一些啟發(fā)和思考。
1.科學(xué)語體概述
科學(xué)語體(научный стиль)屬功能修辭學(xué) (функциональная стилистика) 的研究范圍,用于表達(dá)、傳遞、保存各種科學(xué)知識,具有報(bào)道、交際等功能,有書面和口頭兩種體現(xiàn)形式。它于十八世紀(jì)初萌芽,十八世紀(jì)后半期受俄國科學(xué)家、語言學(xué)家Михаил Васильевич Ломоносов(米哈伊爾·瓦西里耶維奇·羅蒙諾索夫)的影響不斷發(fā)展,到十九世紀(jì)后期已經(jīng)基本完善。
科學(xué)語體有如下三種分語體:
a. 純學(xué)術(shù)/純理論分語體(собственно научный /академический подстиль)——這是科學(xué)語體中形式結(jié)構(gòu)最嚴(yán)格、用語最為精準(zhǔn)的分語體,如專著、說明書、百科全書等。該分語體可再細(xì)劃出人文科學(xué)變體(разновидность гуманитарных наук)和自然科學(xué)變體(разновидность естественных наук)。后者詞匯上具有極強(qiáng)的嚴(yán)肅性、客觀性和論證性,而前者詞匯抽象程度較弱;
b. 科普類分語體(научно-популярный подстиль),常見于科普類雜志、科普書籍等,其功能是普及科學(xué)知識,詞匯表述比較豐富生動(dòng);
c. 科教類分語體(научно-учебный подстиль)——多指不同類型的學(xué)校根據(jù)不同科目所使用的教科書、教參等。這一語體為教學(xué)工作服務(wù),內(nèi)容相對淺顯易懂。
2. 俄語科學(xué)語體的基本特征
科學(xué)語體的基本特征主要有:邏輯性(логичность)、準(zhǔn)確性(точность)、抽象性和概括性(отвлечённость и обобщённость)、客觀性(объективность).
2.1 邏輯性
科學(xué)語體的邏輯性相對其他語體更為清晰縝密??茖W(xué)語篇的各個(gè)部分都應(yīng)與其所表達(dá)的中心思想高度契合,整體布局應(yīng)當(dāng)前后有序,上下連貫,所推導(dǎo)出的結(jié)論應(yīng)由文中所列舉的事實(shí)所得。
2.2 準(zhǔn)確性
俄語科學(xué)語體的另一大特點(diǎn)即準(zhǔn)確性。科學(xué)本身就包含著“準(zhǔn)確”的含義,要將精確的科學(xué)理論和科學(xué)概念用文字表示出來,必須準(zhǔn)確選擇詞匯。俄語科學(xué)語體通過謹(jǐn)慎地遣詞造句以確保意義的準(zhǔn)確性,因此選詞時(shí)多使用詞的直義,大面積地使用術(shù)語和專有名詞。
2.3 抽象性和概括性
在閱讀科學(xué)篇章時(shí),讀者會(huì)發(fā)現(xiàn)大量平時(shí)難以理解、難以注意甚至很難想象的抽象概念。這些帶有抽象意義的詞匯還往往配有公式、符號、圖例、表格等。
給一般概念下定義時(shí)往往會(huì)使用具體詞匯,這就是該語體的概括性。通過比較берёза(白樺樹)在科學(xué)語體與文學(xué)語體中的不同(如表1所示),我們更為直觀地發(fā)現(xiàn):科學(xué)語體概括性、抽象性很強(qiáng),而文學(xué)語體中情感表現(xiàn)力更為豐富。
表 1
2.4客觀性
科學(xué)理論和科學(xué)法則、科學(xué)現(xiàn)象、科學(xué)實(shí)驗(yàn)等都屬于科學(xué)語體,都需要量和質(zhì)上的客觀評價(jià),較少使用或不使用帶有主觀色彩的感嘆詞、語氣詞等口語成分。一般來說學(xué)科越精密,語言中的情態(tài)就越少[1]。
3.俄語科學(xué)語體的詞匯特點(diǎn)
俄語科學(xué)語體中的詞匯最主要的任務(wù)是解釋現(xiàn)象、下定義并解釋,下面我們來具體分析科學(xué)語體中最常見的詞匯使用特點(diǎn):
①中性詞修辭。即使用中性詞語,或指在各語體中都使用的通用語(общеупотребительные слова),這類詞語在科學(xué)語言中的使用特點(diǎn)是詞義單一化;
②使用通用術(shù)語(общенаучная терминология)。這類術(shù)語專業(yè)性不強(qiáng),在各種類型的科學(xué)體裁中都能遇到;
③使用專業(yè)術(shù)語(узкоспециальная терминология),其含義只有專業(yè)人員才能理解。
④同義反復(fù)(тавтология)。在口語和文學(xué)作品中信息發(fā)出者為減少反復(fù)使用同一詞語而多使用代詞??茖W(xué)作品中很少用代詞,這是科學(xué)語體交際的需要,也是為了避免產(chǎn)生歧義,保證準(zhǔn)確性。
⑤不使用俗諺語、方言等。這些詞匯帶有個(gè)人主觀評價(jià)色彩,與科學(xué)作品的客觀性要求相悖,會(huì)使文章整體失去嚴(yán)肅性。
⑥具有情感表現(xiàn)力(эмоционально-экспрессивная особенность)。盡管科學(xué)語體具有高度概括性和抽象性,但這不意味著科學(xué)語體缺乏情感表現(xiàn)力。為了增強(qiáng)表現(xiàn)力,科學(xué)語體中,尤其是在科普書籍中、辯論性的作品中或是評論文中往往會(huì)使用如下方式:
a.加強(qiáng)語氣詞、代詞、副詞,如:лишь, абсолютно, только;
b.使用形容詞修飾,如:колоссальное, одно из величайших, труднейшое;
c.使用表推測的插入語,如:в самом деле, на самом деле等。
⑦出現(xiàn)多語種混用的趨勢。在科學(xué)篇章中標(biāo)明出處或使用慣用表達(dá)時(shí)直接引用其他語種,甚至出現(xiàn)了在名詞解釋中直接導(dǎo)入英語名詞的現(xiàn)象。[2]如:вирус(virus病毒), меню(menu菜單), мышь(mouse鼠標(biāo)), хакер(hacker黑客), клон(clone克?。?, факс(fax傳真), сканер(scaner掃描件)等。
4.科學(xué)語體的構(gòu)詞和詞法特點(diǎn)
4.1名詞
①名詞和形容詞使用較多,動(dòng)詞使用少。大量使用具有表過程、性質(zhì)、特征等抽象意義后綴的名詞,如:-ение, -изм, -ость, -зация等。下列系詞或動(dòng)詞較為常用:быть, являться, становиться, считаться, называться, казаться等。
②名詞單復(fù)數(shù)具有特別的意義。名詞單數(shù)形式在科學(xué)語體中可以表示整類事物或現(xiàn)象,具有高度概括的集合意義。如:Волк—хищное животное.(狼是猛獸。)而某些抽象、物質(zhì)名詞在科學(xué)作品中多使用復(fù)數(shù),如:шума (噪音)—шумы (各種噪音), чистота (頻率)—чистоты (各種頻率)。
③特殊陽性名詞單數(shù)二格的兩種詞尾在使用時(shí)有所不同:-у(-ю)主要用于口語, -а(-я)多用于科學(xué)語體和公文事務(wù)語體。
4.2代詞
俄語科學(xué)語體中多用復(fù)數(shù)第一人稱мы代替單數(shù)第一人稱я,其目的是為了排除主觀性,表達(dá)更為客觀的立場或見解。如:Длительный звук мы называем музыкальным.(我們認(rèn)為長音是樂音。)
4.3動(dòng)詞
動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)形式在科學(xué)性篇章中表示事物或現(xiàn)象固定不變的性質(zhì)和特征。如:Земля вращается вокруг солнца.(地球繞著太陽轉(zhuǎn)。)При температуре 100℃ вода превращается в пар.(水在100攝氏度時(shí)變成蒸汽。)
4.4形容詞
①形容詞簡單式適用于各種語體,而復(fù)合式多用于書卷語體,因此在科學(xué)性篇章中多使用形容詞的復(fù)合式,如:
Дуб более прочный, чем сосна. 橡樹比松樹更結(jié)實(shí)。(科學(xué)語體)
Этот дом ниже соседнего. 這棟房子比旁邊的房子矮。(口語體)
②形容詞簡單式最高級具有書卷色彩,復(fù)合式適用于各種語體,因此在科學(xué)性篇章中多使用形容詞簡單式最高級,試比較:
Озеро Байкал—глубочайщее озеро в мире. 貝加爾湖是世界上最深的湖泊。(科學(xué)語體)
Я была самая молодая в группе.我是班里最年輕的。(口語體)
③科學(xué)語體中形容詞短尾形式常賦予事物現(xiàn)象以恒常性、永久性的特征。如:Материя—первична, сознание—вторично. (物質(zhì)是第一性的,意識是第二性的。)
4.5虛詞
俄語科學(xué)語體中大量使用復(fù)合前置詞和復(fù)合連接詞,我們統(tǒng)計(jì)后如表2所示:
表 2
5.結(jié)論
科技迅猛發(fā)展的今天,沒有科學(xué)語體就無法進(jìn)行科學(xué)文化的積累,沒有科學(xué)語體便無法完成人類間科技思維的碰撞,它的產(chǎn)生是科學(xué)技術(shù)發(fā)展的必然結(jié)果。俄語科學(xué)語體自18世紀(jì)出現(xiàn)以來,在詞匯修辭上逐步形成了自己較為固定的特征,但隨著時(shí)代的發(fā)展,俄語科學(xué)語體也順應(yīng)潮流,出現(xiàn)了一些新的特色,如:表情感詞匯的出現(xiàn),大量外來語,多語種的混用等,這均說明俄語科學(xué)語體是個(gè)富有活力的體系。
本文主要對俄語科學(xué)語體的詞匯修辭特點(diǎn)進(jìn)行分析研究,這是因?yàn)榱私舛碚Z科學(xué)語體的詞匯特點(diǎn)具有重要意義:
首先,受科技語體語言風(fēng)格要求,科學(xué)篇章術(shù)語較多、邏輯性強(qiáng),掌握必要的詞匯知識能夠幫助我們更快地對文章進(jìn)行定位,增強(qiáng)對篇章的理解,更加準(zhǔn)確地翻譯科學(xué)知識;
其次,我們不僅要學(xué)語言,更要學(xué)會(huì)用語言。俄語科技語體是俄語功能修辭學(xué)中的重要領(lǐng)域,它有自己的行文規(guī)范和詞匯特點(diǎn),我們在運(yùn)用時(shí)必須遵守它的規(guī)定,不能閉門造車,更不能隨意改造;
再次,馬克思曾說過“科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力”。國家和民族的發(fā)展,甚至是全人類的進(jìn)步都與科技緊密相連。如何掌握第一生產(chǎn)力?學(xué)習(xí)科學(xué)語體勢在必行??茖W(xué)語體復(fù)雜難懂怎么辦?學(xué)習(xí)科學(xué)語體的詞匯修辭特色是必經(jīng)之路。
總之,近幾十年來我國學(xué)者對俄語科學(xué)語體的研究較少、關(guān)注度不夠,我們的一些分析和探討,希望能夠引起國內(nèi)相關(guān)學(xué)者的興趣和關(guān)注,為俄語科學(xué)語體在中國的發(fā)展注入一些活力。
注釋:
[1]學(xué)者鄧曉玲在文章《俄語科技語體中的語氣詞》一文中對俄語科技文獻(xiàn)進(jìn)行了語氣詞統(tǒng)計(jì)并進(jìn)行量化分析,結(jié)果顯示:在所統(tǒng)計(jì)的6部科技文獻(xiàn)中有21.3%的句子中使用了語氣詞,平均每句話中使用了1.43個(gè)語氣詞,從而得出結(jié)論:語氣詞在科技文獻(xiàn)中的使用比在文學(xué)作品中使用的頻率低,但其地位并不是無關(guān)緊要的。
[2]吳怡冉. 2014.《淺析科學(xué)語體的語言特點(diǎn)及漢譯策略》[D]. 黑龍江大學(xué).第18頁
參考文獻(xiàn):
[1] 鄧曉玲. 1997. 俄語科技語體中的語氣詞[A]. 黑龍江省外語學(xué)會(huì). 外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C]. 黑龍江省外語學(xué)會(huì),第6頁.
[2] 吳怡冉. 2014.《淺析科學(xué)語體的語言特點(diǎn)及漢譯策略》[D]. 黑龍江大學(xué),第18頁.
[3] 張后塵. 1985. 試論俄語科學(xué)語體的感情色彩[J]. 《世界科學(xué)》第7期,第58-60頁.