美麗的夏日枯萎了,枯萎了
明媚的日子正在飛逝
夜晚升起的潮濕的濃霧
正在昏睡的陰影中飛馳
肥沃的土地上莊稼收割了
嬉鬧的溪流已變得寒冷了
蔥蘢的樹林披上了白發(fā)
天穹也變得灰暗、朦朧
娜塔莎,我的心上人,你在哪兒
為什么誰也看不見你的倩影
難道你不愿意和心上的人兒
共享這僅有的短暫的光陰
無論在波光粼粼的湖面上
無論在芬芳的菩提樹蔭里
無論是早晨,無論是夜晚
我都看不見你的蹤跡
冬天的嚴(yán)寒很快很快
就要把樹林和田野造訪
熊熊的爐火很快就要把
煙霧騰騰的小屋照亮
我呀看不見這迷人的少女
獨自在家里暗暗地悲傷
像一只關(guān)在籠子里的黃雀
只把我的娜塔莎懷想
作品賞析:
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799~1837) ,19世紀(jì)俄國浪漫主義文學(xué)主要代表,同時也是現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人。他諸體皆擅,創(chuàng)立了俄羅斯民族文學(xué)和文學(xué)語言,在詩歌、小說、戲劇乃至童話等文學(xué)各個領(lǐng)域都給俄羅斯文學(xué)提供了典范。普希金還曾被高爾基譽為“一切開端的開端 ”。
這是一首失戀詩。心愛的人離去了,如同太陽隱退,因此,“美麗的夏日枯萎了”“明媚的日子正在飛逝”,大自然中的一切也都變了模樣:夜的暗影愈拖愈長,田地逐漸荒涼,河水變冷,森林白了頭,連蒼穹也顯得暗淡無光。這是由大自然鐵的規(guī)律所造就的夏去秋來的客觀景象;同時,這更是心上人的離去在詩人心頭引發(fā)了人去樓空的主觀感受。在這里,自然季節(jié)的更替和主觀心態(tài)的突轉(zhuǎn)被巧妙地迭加在一起,于是,自然中的蕭條,就成了詩人內(nèi)心蕭條的流露和象征。