中外文學交流作為中外文化與文明溝通對話的重要載體,源遠流長,千姿百態(tài),影響深遠。如何把握與總結(jié)時空大跨度的文學交流歷程及其基本規(guī)律,成為比較文學研究者孜孜以求的學術(shù)目標。一套中外文學交流史叢書的策劃撰著,既讓研究者們的學術(shù)理想得以圓夢,也讓期盼已久的讀者們得以解惑。
為確保這套大型叢書的學術(shù)質(zhì)量達到一個新的高度,2005年7月初,山東教育出版社與南京大學比較文學與比較文化研究所在南京新紀元大酒店,舉行了《中外文學交流史》(叢書)首屆編委會暨學術(shù)研討會。叢書主編錢林森教授、出版項目總策劃祝麗編審及各卷主筆相聚南京,共同謀劃,啟動了中國比較文學學科史上的一項有深遠意義的重要學術(shù)工程。與會者以“文化轉(zhuǎn)型時期的中外文學交流史研究”為中心主題,結(jié)合各自國別文學交流史研究實踐,暢所欲言,在不少問題上達成共識。2005年叢書正式啟動,至2015年17卷叢書由山東教育出版社一并隆重推出,十年光陰匆匆如逝,十年收獲亦沉沉如甸。
俗話說,十年磨一劍。這個劍磨得如何,能不能讓接受者拓寬眼界、啟迪知識、溝通文化、傳承文明,要請學界同仁與廣大讀者明鑒。這是一個內(nèi)容博大精深的學術(shù)領(lǐng)域,值得研究者們終生投入精力研究探討。而對叢書的作者而言,絕不僅是十年磨一劍,而是在其學術(shù)生涯中磨了大半輩子的劍,國別文學交流史的寫作,是他們研究生涯的學術(shù)總結(jié)。
這套皇皇巨著立足于世界文學與世界文化的寬廣視野,以宏大的氣勢分國別系統(tǒng)展現(xiàn)了中外文學與文化交流的歷史淵源,通過文學關(guān)系史上的個案考察,透析了中外文化相互碰撞與交融的精神實質(zhì)。無疑,這是近年來我國比較文學界一項有重要建樹的學術(shù)成果,是充滿激情和創(chuàng)新特質(zhì)的跨世紀的學術(shù)工程,它以獨特的視角、靈動的風格、扎實的學術(shù)努力在我國比較文學、比較文化領(lǐng)域開拓出一片燦爛的風景。或者說,這套叢書是我們了解中外文學交流乃至文化、文明交往繞不過去的一個標桿。
十七卷本的《中外文學交流史》(叢書)正是以這樣的文化氣度與文化胸懷,承擔著中外文化交流傳播的使命。作者們在前線開辟的道路上前進,在這方文化深厚、空間廣闊的基地上做著新的拓展,擁有新的收獲。作為具有里程碑意義的著述,從學術(shù)發(fā)展史的角度觀之,本套叢書具有以下幾個亮點:
第一,叢書撰著隊伍擁有學界領(lǐng)軍陣容。
這是比較文學界中外文學關(guān)系研究團隊的大規(guī)模集結(jié),叢書是該學術(shù)領(lǐng)域優(yōu)秀學者研究成果的一次總檢閱。2005年南京會議之后,叢書的編撰工作開始啟動,國內(nèi)著名學者呂同六、李明濱、趙振江、李巖、郁龍余、王曉平、周寧、丁超、衛(wèi)茂平等先生慷慨加盟,連同其他15位中青年學者,共同分擔17卷“中外文學交流史”叢書的寫作。呂同六先生曾主持中意文學交流卷,卻在叢書啟動不久仙逝,為本叢書留下巨大的遺憾。在叢書編寫過程中,張西平、馬西尼、韓振乾、朱徽、葉雋、劉順利、梁麗芳、宋炳輝、葛桂錄、賀昌盛、郭慧芬、馬佳、姚風……及齊宏偉、杜心源、周云龍等海內(nèi)外時賢和新秀,先后加入本套叢書,并貢獻出他們出色的成果。
各卷作者均有豐富的學術(shù)積累,多數(shù)是相關(guān)研究領(lǐng)域的老中青知名學者,來自海內(nèi)外知名高校和科研機構(gòu),可謂“五湖四海、三代同堂”。不少作者在相關(guān)研究領(lǐng)域已經(jīng)耕耘幾十年,出版了數(shù)種專題性論著與史料整理論著,且都有獨立的文獻準備,為此撰著數(shù)年之久。在目前追求短平快的學術(shù)生態(tài)堪憂的背景下,這樣的寫作姿態(tài)本身就是學術(shù)界的一道風景線。每一卷著作既是整套中外文學交流史叢書有機整體的組成部分,同時也是每一卷作者學術(shù)生涯的重要論著或者是總結(jié)性論著。其中,比較成熟的學者完成了他的階段性學術(shù)總結(jié);中青年學者繼往開來,推進了自己的學術(shù)研究,并引發(fā)出新的學術(shù)增長點。
第二,這套交流史叢書規(guī)模宏大,皇皇17卷,涉及內(nèi)容最廣,稱得上是迄今為止中外文學交流史研究的航空母艦,涉及語種最多、國別最齊,包括英國卷、美國卷、法國卷、德國卷、意大利卷、希臘希伯萊卷、西班牙語卷、葡萄牙卷、俄羅斯卷、東歐卷(現(xiàn)中東歐卷)、北歐卷、阿拉伯卷、日本卷、印度卷、韓朝卷、東南亞卷、加拿大卷等十七卷,成為中外文學關(guān)系領(lǐng)域具有重要意義的總結(jié)性成果,也代表了中國比較文學界的高端學術(shù)水平。不僅在史料的豐富、問題研究的深入上有所進步,也在研究的理論與方法上,有自覺而系統(tǒng)的反思,構(gòu)建出了中外文學交流史的基本框架。
近些年來,我國中外文化交流、文學關(guān)系的研究中,無論是通觀性的論述還是個案性的探索,主要還是集中在那些與我國文化交流歷史悠久的周邊國家,以及西方主要文化、經(jīng)濟大國。由于語言的障礙和專門研究力量的不足,學術(shù)界對我國與一些非通用語言國家的文化交流情況了解得非常有限,介紹也很不夠,個別專書甚至主觀臆斷,有誤讀者。從這個角度來看,《中外文學交流史》(叢書)為我國與中東歐、北歐、西班牙、葡萄牙、希臘希伯來、東南亞文學交流單獨設(shè)卷,在國內(nèi)外應(yīng)屬創(chuàng)辟,顯示了寬闊高遠的學術(shù)視野,注重貫通和整體性的治史理念,尤其是平等對話和兼容并包的大家風范。
第三,叢書研究理念致力于中外文學與文化之間的交流互動及人文關(guān)懷,是跨文化的比較文學視野在具體研究領(lǐng)域的具體應(yīng)用。
作為比較文學重要領(lǐng)域的中外文學關(guān)系研究是為了促進不同文化、不同文學和不同領(lǐng)域之間的相互理解和溝通,以加強人類之間的友好合作。它的根本宗旨,說到底在于人文精神,即關(guān)注人類本身如何合理做人,如何才能幸福生活,以及人類之間(國家、民族、團體)的和平共處、平等對話、友好合作等等。中外文學關(guān)系作為在不同文化之間進行跨越和交流的學科,直接面對著文化差異和文化沖突這個課題?;仡櫄v史,我們看到西方文學、文化發(fā)展的動力有許多是來自中國思想、文學、文明方面因素的。通過文學與文化交流,吸取異國文學精華,豐富和發(fā)展本土民族文學,使本國文學充滿活力,這是我們的重要目標。
源遠流長的中西文化關(guān)系就是由中西方不同民族文化“對話”所推動和實現(xiàn)的。對話的目的是認識自我、了解別人,而了解別人并非要著意去尋求自我與他人的相似,而是要去理解并尊重彼此間的差異。文化的差異是始終存在的,交流是必要的,孔子所說的“和而不同”就是這個意思。“對話”的最終目的就是要提取對方富有魅力的“相異”質(zhì)素,建立富有自己民族特色的“新構(gòu)體”,人類文明正是在這樣共生互補的過程里不斷向前發(fā)展的。叢書正是立足于上述這些研究理念,展現(xiàn)了中外文學交互影響的行行足跡。
比較文學界著名學者樂黛云先生說,《中外文學交流史叢書》的編撰無疑是前無古人的千秋大業(yè),它預示著世界跨文化研究的一個重大突破。它不單是以中國文學為核心,研究其在國外的影響,也不只是以外國作家為核心討論其對中國文化的接受,而是著眼于雙向闡發(fā),這既要求新的視角,也要求新的方法。這樣的期盼、祝愿無疑令人鼓舞,對叢書參撰者來說更是一種激勵與鞭策。