亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析相同的日語(yǔ)漢字與漢語(yǔ)漢字的意思區(qū)別

        2016-04-20 04:07:06周艷陽(yáng)
        大陸橋視野·下 2016年2期

        周艷陽(yáng)

        【摘 要】漢字是中國(guó)人發(fā)明的,后傳入日本。這就決定了兩國(guó)文字之間根深蒂固的必然聯(lián)系,進(jìn)而也為中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)提供了得天獨(dú)厚的優(yōu)越條件??墒窃诮虒W(xué)過(guò)程中筆者發(fā)現(xiàn)許多初學(xué)日語(yǔ)的學(xué)生在閱讀時(shí)常常望文生義,根據(jù)中國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)解讀日語(yǔ)中的漢字。因此,在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中走了不少?gòu)澛?。筆者在這里不準(zhǔn)備過(guò)多地強(qiáng)調(diào)中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),而在這里要費(fèi)些筆墨談一談的是相同的日語(yǔ)漢字與漢語(yǔ)漢字的意思區(qū)別。為了加以區(qū)分,現(xiàn)對(duì)兩國(guó)的漢字做一下命名,即將漢語(yǔ)漢字仍稱為“漢字”,將日語(yǔ)漢字稱為“漢字”。

        【關(guān)鍵詞】日語(yǔ)漢字;漢語(yǔ)漢字;意思區(qū)別

        漢字是古代(隋、唐時(shí)代)從我國(guó)流傳到日本的,假名也是日本人引入了漢字后潛心研究出來(lái)的,但漢字傳入日本之后經(jīng)歷了數(shù)次文字改革,因此漢語(yǔ)漢字的意思也發(fā)生了很大變化,他們有的意思完全相同,也有的完全不同,而有的或是日語(yǔ)漢字意義廣,或是漢語(yǔ)漢字意義廣,而有的是需將前后一掉個(gè)則能得到相同意義。日本作家安藤?gòu)┨稍谒摹钢袊?guó)語(yǔ)と近代日本」中,就提醒漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者們不要犯「文字主義」,同樣我們?cè)陂喿x日語(yǔ)文章時(shí),也不能犯“文字主義”,不然在歐美人不可能出的笑話,在中國(guó)人身上就極有可能發(fā)生。筆者在多年的教學(xué)工作中經(jīng)過(guò)不斷的探索,對(duì)此積累了一些經(jīng)驗(yàn)?,F(xiàn)將分四部分分別論述一下日語(yǔ)漢字與漢語(yǔ)漢字,當(dāng)然重點(diǎn)在于后三部分的區(qū)別。

        一、意義完全相同的漢語(yǔ)漢字和日語(yǔ)漢字

        雖然漢字到日本之后經(jīng)過(guò)數(shù)次演變,但仍與漢字保持相同含義的漢字還是居大多數(shù),如:機(jī)械/機(jī)械、自動(dòng)/自動(dòng)、夜間/夜間、工場(chǎng)/工場(chǎng)、排氣/排気、空氣/空気、目的/目的、道路/道路、作文/作文、會(huì)話/會(huì)話、練習(xí)/練習(xí)、生命/生命,等等不勝枚舉。正是因?yàn)槿绱耍S多學(xué)習(xí)日語(yǔ)的學(xué)生才引出了望文生義的笑話和不良習(xí)慣。

        二、字相同而意義完全不同

        例如:日語(yǔ)的「油斷」這個(gè)詞,我們一看見它會(huì)覺得不可思議,油怎么會(huì)斷呢,其實(shí)它是“馬虎、大意”的意思;「喧嘩」這個(gè)詞它本來(lái)就是漢語(yǔ)的“喧嘩”這兩個(gè)字,可意思上卻超出了漢語(yǔ)“喧嘩”的程度,日語(yǔ)意思是“吵架” ;「真剣」這個(gè)詞,也不是我們所猜測(cè)的“真的劍”,而是“認(rèn)真、一絲不茍”;「怪我」這個(gè)詞,也不是咱們想象的責(zé)任都在自己的意思,而是“負(fù)傷”;「質(zhì)問(wèn)」這個(gè)詞,也沒(méi)有漢語(yǔ)的“質(zhì)問(wèn)”那么強(qiáng)烈,譯過(guò)來(lái)是“提問(wèn)”之意;而「被害」在日語(yǔ)中則是“損失”的意思;「世話」也不是“人世間的笑話”之意,而是“照顧”的意思;「迷惑」也不是“迷惑”之意,而是“麻煩、為難”的意思;「高揚(yáng)」這個(gè)詞,「士気を高揚(yáng)する」翻譯過(guò)來(lái)是“鼓舞士氣”;「気味」這個(gè)詞,國(guó)語(yǔ)字典的解釋是“有……傾向”,「時(shí)計(jì)は遅れ気味だ」翻譯過(guò)來(lái)是“表有點(diǎn)慢”,而絲毫沒(méi)有“氣味”的意思,「當(dāng)面」這個(gè)詞翻譯過(guò)來(lái)有兩種含義,其一是“眼下、目前”的意思,例如「當(dāng)面のことから片付ける」翻譯過(guò)來(lái)是“先從眼前的事情著手”,其二是“面臨”的意思,例如「困難な問(wèn)題に當(dāng)面している」翻譯過(guò)來(lái)是“正面臨著難題”;「手紙」這個(gè)詞也不是“手紙”之意,而是“信件,書信”的意思;「丈夫」這個(gè)詞不是“丈夫”的意思,而是“結(jié)實(shí)”的意思,等等,還有很多很多,這里不一一例舉, 如果一味地單憑漢語(yǔ)意義來(lái)推測(cè)的話豈不是滑稽之極。

        三、字同,而日語(yǔ)和漢語(yǔ)的部分意思吻合,或是日語(yǔ)漢字意義廣,或是漢語(yǔ)漢字意義廣

        例如「反対」這個(gè)詞,國(guó)語(yǔ)字典的解釋是「対立関係にあること、逆らうこと」,即“反對(duì)、相反”兩層意思,而新華字典的解釋則只有“反對(duì)”一個(gè)意思,「道の反対側(cè)」翻譯過(guò)來(lái)是“道路的對(duì)面”;「保持」這個(gè)詞,「動(dòng)くからちょっと保持して下さい」翻譯過(guò)來(lái)是“不穩(wěn),請(qǐng)扶著點(diǎn)”這就是說(shuō),日語(yǔ)的「保持」仍然有兩層意思,即「保持、持續(xù)拿著」;例如「無(wú)理」這個(gè)日語(yǔ)單詞在國(guó)語(yǔ)字典上有四種解釋,其一是“無(wú)理、不講道理” 「無(wú)理なお願(yuàn)い」翻譯過(guò)來(lái)是“無(wú)理要求”,其二是“不合適,勉強(qiáng)” 「その仕事は私には無(wú)理だ」翻譯過(guò)來(lái)是“那個(gè)工作我做不了”,其三是“硬干、強(qiáng)干、過(guò)度、過(guò)分”,其四是“強(qiáng)迫、強(qiáng)逼” 「無(wú)理に行かせる」翻譯過(guò)來(lái)是“強(qiáng)迫著去”,從這四個(gè)意義中看出, 只有第一個(gè)意義與漢語(yǔ)意義相同, 其余三個(gè)意義都是漢語(yǔ)里所沒(méi)有的;再比如「保守」這個(gè)日語(yǔ)單詞,在字典上有兩種解釋, 其一是“保守” 「保守主義」這個(gè)意思與漢語(yǔ)意思是吻合的,而第二個(gè)意思是 “維修”,如「機(jī)械を保守する」 “維修設(shè)備”,而在漢語(yǔ)里則是沒(méi)這個(gè)意思的。諸如此類的日語(yǔ)詞語(yǔ)還有「結(jié)構(gòu)」日語(yǔ)解釋有“結(jié)構(gòu)”“可以、行”“夠了、不用了” 三個(gè)含義,而漢語(yǔ)解釋則只有第一種;「心得」日語(yǔ)解釋有“心得、經(jīng)驗(yàn)”“規(guī)則、須知”“代理、暫代”“精神準(zhǔn)備、思想準(zhǔn)備” 四個(gè)含意,而漢語(yǔ)解釋則只有第一種,等等。

        四、字相同而需把日語(yǔ)漢字的先后順序掉過(guò)來(lái)理解

        例如「定?!惯@個(gè)日語(yǔ)單詞,「定常なやり方で処理する」,這句話翻譯成漢語(yǔ)時(shí)要先將「定常」理解為“常定”,然后再更改一下措詞則翻譯為“按常規(guī)方法來(lái)處理”;「許容」這個(gè)日語(yǔ)單詞,「許容範(fàn)囲を超えた」翻譯過(guò)來(lái)是“超出了容許的范圍”;「段階」這個(gè)日語(yǔ)單詞,「新しい段階に高めた」,翻譯過(guò)來(lái)是“提高到了新階段”;「情熱」這個(gè)日語(yǔ)單詞,「仕事に情熱を燃やす」,翻譯過(guò)來(lái)是“對(duì)工作充滿熱情”;「展開」這個(gè)日語(yǔ)單詞,「運(yùn)動(dòng)が展開された」,翻譯過(guò)來(lái)是 “運(yùn)動(dòng)開展了”;「利得」這個(gè)日語(yǔ)單詞,「利得に走る」,這句話翻譯成漢語(yǔ)時(shí)要先將「利得」理解為“得利”,然后再更改下措詞則翻譯為“重于贏利”;「呼稱」這個(gè)日語(yǔ)單詞,「この合成繊維にはビニロンという呼稱が使われる」翻譯過(guò)來(lái)是“這種合成纖維有維尼龍稱號(hào)”;「運(yùn)命」這個(gè)日語(yǔ)單詞,「運(yùn)命を共にする」翻譯過(guò)來(lái)是“風(fēng)雨同舟,共命運(yùn)”;「平和」這個(gè)日語(yǔ)單詞,「原子力を平和事業(yè)に使う」翻譯過(guò)來(lái)是“將原子能用于和平事業(yè)”;「限界」這個(gè)日語(yǔ)單詞也是,翻譯過(guò)來(lái)是“界限、限度”,等等。

        以上是筆者對(duì)相同的日本語(yǔ)漢字和中國(guó)漢字含義的區(qū)別所做的幾點(diǎn)論述。我們知道,任何一種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的文化背景和豐富的民俗內(nèi)涵,在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的過(guò)程中,首先要學(xué)會(huì)按照日語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣進(jìn)行思維,我也誠(chéng)懇地希望廣大日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在充分利用漢語(yǔ)與日語(yǔ)的淵源關(guān)系的同時(shí), 也要注意那些貌似神離的詞匯。漢字始于中國(guó),一方面給我們中國(guó)人的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供了得天獨(dú)厚的方便條件,但是從另一個(gè)方面考慮也可能會(huì)適得其反。所以日語(yǔ)的學(xué)習(xí)者們要辨明其異同,準(zhǔn)確區(qū)分兩國(guó)語(yǔ)言的漢字的意思。

        參考文獻(xiàn):

        [1]宮地,幸一.常用國(guó)語(yǔ)辭點(diǎn)[M].小學(xué)館(株)発行,昭和,58,4.

        [2]高島俊南.漢字和日本人[M].選自文春新書,2001,10.

        [3]安藤?gòu)┨?中國(guó)語(yǔ)と近代日本[M].巖波書店,1988.

        [4]大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院編寫.新日漢詞典[M].遼寧人民出版社,1983.

        [5]金田一,春彥.日本語(yǔ)百科大辭典[M].大修館書店発行,1990,9.

        国产精品亚洲一区二区三区正片| 丝袜美腿一区在线观看| 黄片视频大全在线免费播放| 国产欧美一区二区精品久久久| 国产三级在线观看播放视频| 亚洲一区二区三区av在线免费 | 超碰青青草手机在线免费观看 | 韩国黄色三级一区二区| 亚洲成在人线视av| 国产午夜精品一区二区三区软件| 国产美熟女乱又伦av果冻传媒| 午夜黄色一区二区不卡| 午夜免费观看日韩一级视频| 日韩欧美人妻一区二区三区| 欧美乱妇日本无乱码特黄大片| 在线观看黄片在线播放视频| 自拍偷自拍亚洲一区二区| 国产亚洲日韩在线一区二区三区 | 亚洲一区二区三区熟妇| 亚洲色欲久久久综合网东京热| 真实国产乱啪福利露脸| 日本嗯啊在线观看| 国产精品国产三级国产专区不| av永久天堂一区二区三区| 人人看人人做人人爱精品| 色婷婷久久99综合精品jk白丝 | 国产成人综合久久三区北岛玲| 亚洲日本一区二区三区四区| 亚洲av永久无码精品网站在线观看 | 午夜亚洲AV成人无码国产| 中文字幕人妻乱码在线| 欧洲美熟女乱av亚洲一区| 欧美日韩视频无码一区二区三| 日本高清不在线一区二区色| sm免费人成虐漫画网站| 亚洲色成人网站www永久| 久草视频福利| 国产午夜福利av在线麻豆| 国产乱子伦精品无码专区| 久久精品中文字幕一区| 久久综合一本中文字幕|