劉志堅
在德國柏林的街頭,有很多由枯樹組合在一起的設(shè)施,這不是街頭造型藝術(shù),也不是枯死的樹木沒有清理,而是置換書籍用的書箱。
德國人酷愛閱讀,70%的德國人喜歡讀書,50%的德國人會定期買書,30%的德國人幾乎天天讀書。在所有年齡段的人群中,30歲以下的年輕人讀書熱情最高,對于他們來說,書就像啤酒一樣讓人喜愛,因此圖書也成了人們最喜歡的禮品。
每個德國家庭平均藏書近300冊,人均一百多冊。他們認(rèn)為,一個家庭沒有書籍,等于一間房子沒有窗戶。德國人的讀書興趣從一出生就開始培養(yǎng),很多孩子人生的第一個禮物就是書籍。
因為德國人特有的讀書文化,圖書在德國的價格很昂貴,以德國的暢銷小說《他又回來了》為例,售價約在19.9歐元(約為170元人民幣)。因此,圖書置換成為一種需求。德國的很多社區(qū)都設(shè)有一個像電話亭一樣的小亭子,人們把家里看過的圖書放進(jìn)去供他人閱讀,同時閱讀別人放置在里面的二手圖書,全憑自覺。
2008年,柏林市政府別出心裁,把圖書置換亭特別設(shè)計成森林的樣子,由幾根樹干組合在一起,把中間掏空,作為放書的空間。很快,這些取名“柏林書森林”的置換書箱,出現(xiàn)在柏林的社區(qū)和街頭。特殊的設(shè)計引起了市民濃厚的興趣,圖書的交換意愿和頻率大大提高,很多人在那里駐足流連,置換自己喜歡的圖書,成為一道頗具人文氣息的景觀。
這種枯樹書箱從2008年出現(xiàn)直到今天,依舊矗立在柏林的社區(qū)和街頭,等候置換圖書的人們。為了保護(hù)這些置換書箱,人們還在外面加裝了塑料隔片,這樣一年四季都可以很好地保護(hù)書籍,前來置換圖書的人絡(luò)繹不絕,成為柏林最美的城市名片。
(選自《南昌日報》,有改動)
知識收藏
矗立、聳立和屹立這三個詞都是動詞,都可表示直立不動,但在意義、色彩和用法上是有差別的:
矗立:重點在直,直而高地立著之意。一般用于物,不用于人。如:香港國際金融中心矗立于中環(huán),而中環(huán)正是香港的經(jīng)濟(jì)心臟。
聳立:明顯高于周圍的物體,重點在高,高而突出地立著。一般用于物,不用于人。如:國際金融中心像城堡般聳立在海天之間。
屹立:重點在穩(wěn)固,原指山穩(wěn)固而高高地立著,后來指人或物像山峰一樣高聳而穩(wěn)固地立著,常用來比喻堅定不可動搖,帶有明顯的褒揚、贊許的感情色彩。它可以用于事物,包括具體事物和抽象事物,也可以用于人。如:人民英雄紀(jì)念碑屹立在天安門廣場上。