◎ 蘇 秀
我的忘年交
◎ 蘇 秀
有一次,我跟施融一塊接下了一個(gè)業(yè)余的配音工作,那部片子的劇本翻譯得很差,口型不對,意思也不清楚。錄音時(shí),他的一段戲我已經(jīng)喊“過了”,可他要求“再來一次”。我說:“你不是要求我不要太認(rèn)真嗎?你又為什么那么認(rèn)真呢?”他說:“既然干了,總得對得起自己的良心吧。”
我欣賞他,并非因?yàn)樗莻€(gè)出色的配音演員,而是我們的性格非常相像,都特別好強(qiáng),特別勤奮,無論做什么都不馬虎。
他是一個(gè)很有情趣的人。每到春天,他的寫字臺上就會有一長溜裝著水的玻璃瓶,每個(gè)瓶里養(yǎng)著一根月季花的枝條。等到枝條被剪下的傷口長好了,再埋到沙子里,等它的根上長出須子來,這棵月季就算成活了。那時(shí)我們演員組的陽臺上,經(jīng)常擺滿了五顏六色的月季花。
他后來出國了,在他出國的18年間我們從未中斷過聯(lián)系。尤其近一年多來聯(lián)系特別頻繁,原因是有很多觀眾懷念80年代的一些老片,也懷念一些老配音演員,這引發(fā)了我們埋藏在心底的譯制片情結(jié)。我們興高采烈地談?wù)撝僭谝黄鸸ぷ鞯目赡?。我忘了自己的年齡,忘了自己的病,一心盼望著他早日回國,一心盼望著我們18年后的重逢。
居然就有這樣的巧事!中央電視臺正好有一部連續(xù)劇《基因之戰(zhàn)》找我們配音。于是我們集合了曾經(jīng)一起工作過的二十幾個(gè)老朋友,重溫了一把話筒前的舊夢。我們終于在錄音棚中團(tuán)聚了!
施融看到一些老朋友錄音的速度非常快,就私下里跟我說:“如果我不出國,我會是最快的?!蔽艺f:“現(xiàn)在你也是最快的?!彼€是那么要強(qiáng),一點(diǎn)也沒變。
(摘自《我的配音生涯》上海譯文出版社 圖/子依)