繪◎修介
黑得漂亮
Nice Sarcasm
繪◎修介
今天我們來(lái)看看英文中如何表達(dá)“被黑了”。
其實(shí),我們常說(shuō)的“黑”某人,這個(gè)“黑”一般有兩層含義:一是諷刺,我們可以用sarcasm或sarcastic來(lái)表示,前者是名詞,后者是形容詞。
You're being sarcastic.
你這是在黑人家啊。
Nice sarcasm!
黑得漂亮!
“黑”的第二層含義是“貶損、抨擊他人”,我們可以用deprecate。
The teacher should not deprecate his student's efforts.
老師不應(yīng)該貶低學(xué)生的努力。
舉一反三,“自黑”的形容詞形式就是self-deprecating,而名詞就是self-deprecation。
“被黑”還有一層常見(jiàn)含義,就是指網(wǎng)站被黑客攻擊了。
But within an hour after the invitation was posted on Saturday night, the website was hacked.
但是,周六晚上邀請(qǐng)函發(fā)布后還不到一個(gè)小時(shí),網(wǎng)站就被黑了。
還有一種黑,就是赤裸裸地被毒辣的太陽(yáng),曬黑了……
On the very first day of my holiday I was burnt to a crisp.
度假的第一天我就被烤黑了。
He was browned by the midday heat of Burma.
他被緬甸中午時(shí)分的炎熱烤黑了。
Their faces were blackened by the smoke.
他們的臉被煙熏黑了。
一不小心“被黑”,還可能被列上黑名單,比如那些因?yàn)檗堆蛎僖差I(lǐng)不到優(yōu)惠券的賬號(hào)……這時(shí)候你就可以跟客服問(wèn)上一句:
Why am I blacklisted?
為什么我被列上黑名單了?fool you忽悠
這個(gè)翻譯太絕,做到 “音、形、意”三者的完美融合。首先發(fā)音上,大家讀一下fool you,不就是“忽悠”的福建話(huà)版本嗎?其次,形式一致,“忽悠”兩個(gè)詞,“fool you”也兩個(gè)詞;最后,意思十分接近:“忽悠”=“愚弄(你)”=“fool you”。Damn Single單身狗
Damn Single,是不是很像“單身狗”?其次,在意義上,“single”這個(gè)單詞大家都知道表示“單身”的意思,而“damn”在英文中是一個(gè)加強(qiáng)語(yǔ)氣的詞,通常用在發(fā)泄負(fù)面情緒的場(chǎng)合。用“damn”來(lái)詮釋“單身狗”這種自嘲的語(yǔ)氣,還是很準(zhǔn)確的。下次有人問(wèn)你有對(duì)象了嗎,你可以回答:“I am damn single!”No Z-turn不折騰
在國(guó)外的交通標(biāo)識(shí)里,有一種叫“No U turn”,就是“不能U型轉(zhuǎn)彎”(不能掉頭)。這位譯者創(chuàng)造性地把“U”變成了“Z”,“Z-turn”給人非常好的畫(huà)面感:一個(gè)人開(kāi)車(chē)的時(shí)候,一會(huì)兒朝左開(kāi),一會(huì)兒朝右開(kāi),一會(huì)兒再朝左開(kāi),一會(huì)兒再朝右開(kāi),這干嗎呢?不就是“折騰”嗎!而且,最好玩的一點(diǎn)是,“Z-turn”的發(fā)音跟“折騰”真的很相似。