段立先
(白城師范學(xué)院外國語學(xué)院,吉林白城 137000)
跨文化視野下的茶葉對(duì)外貿(mào)易
段立先
(白城師范學(xué)院外國語學(xué)院,吉林白城 137000)
茶葉發(fā)源于我國,并由我國傳播到世界各地。我國的茶文化從唐代開始就已經(jīng)形成了相對(duì)完整的理論體系,并開始通過僧侶活動(dòng)、使臣來往、貿(mào)易來往向海外傳播。時(shí)至今日,茶葉更是在世界各地落地生根,成為世界三大飲料之一。因歷史發(fā)展不同,各個(gè)國家的茶文化表象也存在很大差異,在與各國實(shí)際的交際中,必須充分認(rèn)識(shí)各國文化的差異,才能跨越文化障礙,在茶葉對(duì)外貿(mào)易過程中,得以順利的溝通,促進(jìn)茶葉對(duì)外貿(mào)易的持續(xù)增長。
跨文化視野;茶葉;對(duì)外貿(mào)易
中國是世界上最早的茶葉種植國,也是茶文化的發(fā)祥地。早在盛唐時(shí)期,就有陸羽著下《茶經(jīng)》一書,不但在國內(nèi)被奉為茶文化經(jīng)典,更是流傳到世界各地,成為世界茶葉經(jīng)典著作。我國的茶葉貿(mào)易自古就已頗具規(guī)模,從絲綢之路,茶馬古道、張庫大道,再到荷蘭東印度公司的船隊(duì),茶葉已經(jīng)成為各個(gè)時(shí)期對(duì)外貿(mào)易的主要商品之一。雖然茶葉起源于中國,但由于東西方存在文化差異和不同的發(fā)展歷程,茶文化在經(jīng)歷傳播之后也在所難免形成了東西方的差異。只有認(rèn)清了這種差異,站在跨文化視野的角度上厘清東西方國家的不同需求,才能做到有的放矢,使得我國的茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)針對(duì)性更強(qiáng)、目的性更強(qiáng),茶葉的出口貿(mào)易量得以進(jìn)一步提高。
中國茶文化起源于我國兩晉南北朝時(shí)期,真正形成完整理論并快速發(fā)展是在陸羽所著《茶經(jīng)》之后,《茶經(jīng)》的出現(xiàn)被認(rèn)為是我國茶文化成熟理論體系形成的標(biāo)志。在歷史長河之中,最能體現(xiàn)我國的茶文化的當(dāng)屬茶道精神了,在不同文化的交融碰撞之中,我國的茶道精神逐漸確立,并把茶葉賦予了集儒家的“仁和”之心、道家的“自然”之法、佛家的釋然和感悟?yàn)橐惑w的內(nèi)涵。在我國境內(nèi),茶文化的傳播也因地域、風(fēng)土人情、生活習(xí)慣、教育普及程度的不同,也會(huì)產(chǎn)生微妙的差異。中國茶文化傳播到各國之后,受文化背景和傳統(tǒng)等因素的影響,自然會(huì)出現(xiàn)內(nèi)容和形式上的錯(cuò)位。中國的茶道精神,在國外茶葉消費(fèi)上已經(jīng)難覓身影。
在中國,喝茶并不拘泥于時(shí)間的限制,但在英國,每天“下午茶”地位無可撼動(dòng);在中國,任何一個(gè)愛茶之人,不會(huì)單單只喝一種茶,而在英國和土耳其,紅茶則被視為“國飲”,其他茶種備受冷落;在中國,喝茶除了“喝水”這一本質(zhì)之外,還會(huì)賦予精神上的許多追求和享受,茶葉承載著更多的文化內(nèi)涵,但在西方國家,喝茶更多的是為了休閑娛樂和與友人交流;在中國,茶樓多選幽靜之處,裝修也頗具典雅,給人以世外桃源的感覺,而在西方國家,真正意義上的茶樓幾乎見不到身影,茶在飲料攤上就可以輕易買到,甚至在自動(dòng)售貨機(jī)上都能見到茶的身影。
不僅僅在茶飲形態(tài)上不同,就連在沖泡方法和形式上,中西方國家也有所差異,如在我國,對(duì)于不同茶葉的不同飲用方法,不同器具,水溫都有著很大的區(qū)別,但在西方國家,人們?cè)诤醺嗟氖遣栾嫵善返目谖逗推焚|(zhì),對(duì)茶葉的沖泡過程、形式和器具卻沒有太多的要求。
再以茶具為例,在我國,茶具多制作精良形態(tài)考究,即考慮到實(shí)用價(jià)值,又極盡可能地賦予茶具以藝術(shù)的氣息。不但給人以美的視覺享受,也表達(dá)了對(duì)客人的尊重和待客誠意。而在西方國家,茶具也很精美實(shí)用,但其蘊(yùn)含的內(nèi)容和功能卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及中國。
而在我們的近鄰——日本,在唐代時(shí)派出僧人來中國學(xué)法,并帶回了中國的茶種和禪茶文化,為日本的茶道奠定了文化基礎(chǔ)。宋朝以后,中日兩國交流減少甚至曾一度斷絕,兩國的茶文化也向著各自的方向發(fā)展,但禪茶文化精髓一直為日本茶道所保留、傳承和完善。時(shí)至今日,以中國茶道為血統(tǒng)、又頗具民族特色的日本茶道已經(jīng)固定下來,但與現(xiàn)在我國流傳的茶文化又有著很大的差別。當(dāng)下,有許多尋求古法茶道的愛好者又東渡日本,將在國內(nèi)曾一度遺失的宋代點(diǎn)茶法重新帶回國內(nèi)來。
從上述的中外茶文化對(duì)比不難看出,同樣是茶,同樣是用做飲品,但在不同的文化背景下,其表現(xiàn)形式會(huì)出現(xiàn)很大偏差,甚至相駁。在中西方茶文化交流和茶葉對(duì)外貿(mào)易過程中,只有充分認(rèn)識(shí)和尊重這種文化差異,跨越文化上的障礙,才能真正實(shí)現(xiàn)茶文化的交流互融,中國的茶葉貿(mào)易才能得以順利進(jìn)行。
盡管說中西方茶文化存在很大的差異,但茶是一種飲品的根本屬性不會(huì)改變,所以即便中國茶文化經(jīng)歷了跨文化傳播之后,仍然有許多相似之處。掌握了這些相似之處,同樣會(huì)為中西方茶文化交流和茶產(chǎn)品的貿(mào)易往來,帶來順暢有效的交流。其中,茶作為重要的文化載體,承擔(dān)著相似的文化功能是中西方文化普遍認(rèn)可的相似點(diǎn)之一。
無論是我國還是西方國家,在文學(xué)作品中都隨處可見茶的身影,茶被賦予靜怡、雅致、清淡的象征意義,反映了不同歷史時(shí)期的社會(huì)特色和人文環(huán)境,體現(xiàn)了各個(gè)時(shí)期的價(jià)值觀和社會(huì)觀。在我國歷史上,各朝各代的文人墨客都喜歡以茶為對(duì)象,抒發(fā)自己不同的情懷,或苦澀、或清新、或淡泊、或惆悵、或高雅靜寂、或快意抒情。文化名人的諸多傳世之作中,隨處可見茶的身影。因此類似作品太多,在此就不一一舉例說明了。
而在國外,茶更是在近代文藝作品中大量出現(xiàn),并直接反映出世界各地對(duì)中國傳統(tǒng)的直觀認(rèn)識(shí)和接受態(tài)度。如:17世紀(jì)中葉,嗜好飲茶的凱瑟琳公主嫁給了英王查理二世,隨后凱瑟琳就把早已傳到葡萄牙的紅茶,一并引進(jìn)英國,并引發(fā)了英國的宮廷和民間的飲茶之風(fēng),詩人沃爾特在給王后祝壽時(shí),寫下一首充滿激情的《飲茶王后》,在歐洲被廣為傳頌,并被公認(rèn)為歐洲最具代表性的茶詩。再如17世紀(jì)初,英國浪漫派詩人雪萊曾寫下《為中國之淚水——綠茶女神所感動(dòng)》一詩,不僅富含濃郁的東方神韻,而且難能可貴地將中國的禪意也有所體現(xiàn)在其中。此外,拜倫、濟(jì)慈和諸多知名英國浪漫派詩人,也都有作品對(duì)中國茶大加贊美。另外,在這一時(shí)期,也有著名畫作展示了中國的茶風(fēng),如畫家霍恩的《飲茶圖》、愛德華茲的《茶風(fēng)俗畫》等等。
在浪漫國度法國,茶更是被賦予了溫柔和禮貌的象征。大文豪巴爾扎克、莫泊桑,象征派的代表性詩人波德萊爾,也都有文學(xué)作品對(duì)茶進(jìn)行大篇幅描述,盡管他們都沒有到過中國,但通過對(duì)中國茶的描述,都對(duì)遙遠(yuǎn)中國展開了豐富的想象。
在19世紀(jì)的俄羅斯,飲茶是上流社會(huì)附庸風(fēng)雅的消遣活動(dòng),當(dāng)時(shí)的文學(xué)巨匠普希金,曾寫下《假如我沒有記錯(cuò)》,詳實(shí)描繪了鄉(xiāng)間的茶會(huì)。在美國,愛默生寫下《波士頓》的詩篇,記錄了英美兩國因茶葉貿(mào)易而起的紛爭。
這種中西方茶文化的相似之處的存在,是中西文化共融互通長期積淀而形成的結(jié)果。作為一種商品文化,茶葉在中西方和亞洲國家所形成文化表象上的共融點(diǎn),正是對(duì)外貿(mào)易最好的切入點(diǎn),也是最容易實(shí)現(xiàn)共同認(rèn)知、相互尊重和公平往來的側(cè)重發(fā)力方向。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的貿(mào)易格局,國際商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,對(duì)多元文化的理解和跨文化交流的能力,越來越在當(dāng)代茶葉國際貿(mào)易中凸顯出了重要性。中國是世界上最大的茶葉種植國和茶葉生產(chǎn)國,在國際貿(mào)易方面歷史悠久,早在19世紀(jì)末,我國茶葉就大量出口歐洲,并主導(dǎo)了整個(gè)世界茶葉出口市場的格局。但由于種種歷史原因,在19世紀(jì)末和上世紀(jì)初,我國的茶葉對(duì)外貿(mào)易一落千丈。而更對(duì)中國茶葉貿(mào)易出口形成沖擊的是,斯里蘭卡、印度、印度尼西亞、肯尼亞等一些新興產(chǎn)茶國的產(chǎn)業(yè)規(guī)模越來越大,在國際市場上的市場份額越來越大。在上世紀(jì)90年代,我國的茶葉對(duì)外貿(mào)易逐漸發(fā)力,從2006年以來,中國茶葉出口量始終在30萬噸以上。官方數(shù)據(jù)顯示,2015年我國茶葉對(duì)外貿(mào)易總額和總量逆勢增長,實(shí)現(xiàn)量價(jià)齊增。但這并不意味著,我國的茶葉對(duì)外出口貿(mào)易前景一片樂觀。目前我國對(duì)外出口的茶葉之中,因?yàn)橛邢喈?dāng)部分是作為原料茶出現(xiàn)的,還有相當(dāng)部分是作為中低檔茶葉出現(xiàn)的。盡管依靠種植面積大,產(chǎn)量高等優(yōu)勢,實(shí)現(xiàn)了出口的量價(jià)齊增,但茶葉千百年來的農(nóng)耕方式?jīng)]有改變,茶葉品種依然以六大類茶葉為主,缺少創(chuàng)新和精加工,此外,在茶葉品牌建設(shè)方面更是沒有太大的改觀,缺乏拳頭產(chǎn)品,缺乏有力、有效國際貿(mào)易核心競爭力。在此情況下,站在跨文化視野的角度下,認(rèn)真審視我國茶葉貿(mào)易的優(yōu)勢和短板,系統(tǒng)地部署未來我國茶葉對(duì)外貿(mào)易的戰(zhàn)略目標(biāo),就顯得十分必要了。筆者認(rèn)為,站在跨文化的角度上,中國茶葉對(duì)外貿(mào)易不妨從以下方面發(fā)力。
3.1茶文化跨國域傳播要力求準(zhǔn)確客觀
本文前面提到,由于歷史文化背景的不同,茶文化在國際之間的傳播會(huì)出現(xiàn)意象上的錯(cuò)位。如中國的明前茶,如果用簡單的拼音方式直譯成Mingqian tea或Yuhou tea的話,則很難準(zhǔn)確表達(dá)茶葉采摘期的真實(shí)特性。再如英國的紅茶(black tea),直譯成中國的黑茶,不但損害了英國紅茶的固有文化,還和中國的黑茶容易形成混淆,中國的黑茶出口歐洲,若簡單的翻譯成(black tea)也會(huì)帶來同樣的問題,給貿(mào)易往來帶來不必要的麻煩。再如,中國茶道中的“端茶”還包含送客的意思,這在西方國家很難用直譯的方式表達(dá)準(zhǔn)確。諸如此類,茶文化在不同國家之間的文化錯(cuò)位現(xiàn)象舉不勝舉。這就要求,中國茶企及行業(yè)協(xié)會(huì),在對(duì)中國當(dāng)代茶文化輸出時(shí),要兼顧國內(nèi)外語言背景和茶文化特性,力求中國的茶文化在輸出時(shí)保持準(zhǔn)確、忠實(shí)、連貫和地道等原則,讓更多的國外人士真正理解中國的茶文化和茶商品。
3.2針對(duì)不同國家的茶飲習(xí)慣研發(fā)適銷對(duì)路的茶葉新品
千百年來,我國以盛產(chǎn)綠茶、紅茶、黑茶、白茶、黃茶、清茶六大名茶為榮,根據(jù)各類茶葉特性的不同,沖泡方法也各不相同。但是,這六大類茶的更多是為中國而設(shè)計(jì),在國際市場上,中國的六大類茶葉競爭力明顯不足。除了在日本的茶道里還能找到中國式泡茶的影子,在歐美國家,茶葉的沖泡方式已經(jīng)完全和中國不同。如俄羅斯的簡易袋裝綠茶泡溫水、英國的紅茶加奶和檸檬的改良、美國的涼水泡茶兌蜂蜜、埃及的半杯紅茶半杯糖等等。在這種消費(fèi)習(xí)慣嚴(yán)重差異的情況下,如何開發(fā)適銷對(duì)路的茶葉新產(chǎn)品,以迎合不同國家的不同需求,是擺在中國茶企前面的一個(gè)亟待解決的問題。
3.3對(duì)接國際標(biāo)準(zhǔn)提高品質(zhì),消除國際市場對(duì)中國茶的偏見
中國幾千年的農(nóng)耕文明在全世界聞名,但恰恰是這種粗獷原始的農(nóng)耕方式,給一些茶葉消費(fèi)國帶來了潛意識(shí)上的偏見。前些年中國茶產(chǎn)品農(nóng)藥殘留超標(biāo)問題,也一直為一些西方國家所詬病。此外,歐洲民眾對(duì)食品安全問題,向來有著特殊的“心理情結(jié)”。自英國發(fā)現(xiàn)瘋牛病以來,歐盟區(qū)域內(nèi)食品安全問題不斷,在隨后的“二噁英”污染、禽流感、口蹄疫等一連串事件的沖擊下,歐美人在食品安全問題上謹(jǐn)慎了許多。綠色貿(mào)易壁壘,一直是中國茶產(chǎn)品出口歐美國家所面臨的巨大障礙。而消除歐盟國家對(duì)中國茶葉的偏見,既需要中國茶企苦練內(nèi)功,改變現(xiàn)有茶葉種植模式,改變現(xiàn)有茶葉加工工藝以提高茶葉品質(zhì),又需要兼修外功,拿出足夠的誠意,靠誠信文化傳播和高品質(zhì)茶產(chǎn)品的推介打消歐美民眾對(duì)中國茶葉產(chǎn)品的顧慮。“心結(jié)”打開了,貿(mào)易往來自然也會(huì)順暢起來。
當(dāng)前,我國飲料業(yè)發(fā)展勢頭迅猛,但成功的案例卻為數(shù)不多。尤其是中國飲料業(yè)在國際市場上,成功的案例更是寥寥。茶做為世界三大飲料之一,國際市場空間之巨大不言而喻。中國是世界上茶葉種植面積最大的國家,茶葉品種繁多,出口貿(mào)易優(yōu)勢明顯,文化搭臺(tái)、經(jīng)濟(jì)唱戲,放之四海而皆準(zhǔn)。只要能針對(duì)中西方茶文化的差異對(duì)癥下藥,找到中西文化的共融點(diǎn),打開對(duì)外貿(mào)易的最佳切入點(diǎn),中國的茶葉對(duì)外貿(mào)易必然能重拾輝煌。
段立先(1965-),女,吉林白城人,碩士,教授,研究方向:英語語言學(xué)、學(xué)科教學(xué)等。