章呈(江西警察學(xué)院人文與管理系,江西南昌 330000)
探尋英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的茶文化交流
章呈
(江西警察學(xué)院人文與管理系,江西南昌 330000)
高校校園文化對(duì)師生的教育實(shí)際上是一種潛移默化的過(guò)程,師生自我的人生價(jià)值取向、思想品質(zhì)塑造都會(huì)在此受到影響。因此,我們應(yīng)將基于茶文化的教育理念完全融入高校英語(yǔ)詞匯教學(xué)發(fā)展戰(zhàn)略,且作為高校長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的工作目標(biāo),方能實(shí)現(xiàn)真正的英語(yǔ)詞匯教學(xué)功能。
英語(yǔ)教學(xué);詞匯;茶文化交流
中國(guó)茶文化對(duì)當(dāng)代高校英語(yǔ)詞匯教學(xué)可謂是良好資源,然而僅作為潛隱式的道德的教育形式,如欲短時(shí)間內(nèi)得到好的效果顯然是不夠現(xiàn)實(shí)的。意大利著名教育家蒙臺(tái)梭利曾說(shuō)過(guò),“教育的目的在于幫助生命力的正常發(fā)展,教育就是助長(zhǎng)生命力發(fā)展的一切作為”。教育是一項(xiàng)塑造人的靈魂與人格魅力的偉大事業(yè),它的本質(zhì)體現(xiàn)在關(guān)注人的生命,指導(dǎo)人們創(chuàng)造有價(jià)值和意義的人生。隨著中西方溝通交流不斷開(kāi)展,全球在逐漸融為一體的同時(shí),各種文化之間也互相融合,并且相互借鑒。
我國(guó)是詩(shī)歌的故鄉(xiāng),也是茶葉的原產(chǎn)地,與茶有關(guān)的文學(xué)作品歷經(jīng)秦漢、隋唐、宋元,直至明清,已經(jīng)從直接的茶葉描述深化發(fā)展為一種人生哲理和中國(guó)文化中的處世哲學(xué)等。隨著新航路的開(kāi)辟,世界一體化推動(dòng),茶葉也通過(guò)海路,傳到西方,伴隨茶葉傳遞的,還有中國(guó)的茶文化。中西方貿(mào)易溝通不斷加劇,中西方文化也實(shí)現(xiàn)了深度融合。在雙方文化溝通過(guò)程中,除了中西方語(yǔ)言不同外,雙方文化理念和思維方式也截然不同。
1.1茶文化對(duì)中國(guó)文化教育的影響
中國(guó)的哲學(xué)文化思想,植根于古代優(yōu)秀的道德文化傳統(tǒng)之中,一脈相承、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。由此,中國(guó)的文化教育思想應(yīng)追溯到兩千多年前的東周春秋時(shí)期。儒家哲學(xué)閃爍著教育思想的光輝。孔子在《孝經(jīng)·圣治章》中曾提出過(guò)一句名言警句,“天地之性,人為貴”,提倡人們敬畏生命、尊重生命。孟子繼承孔子的思想,闡述當(dāng)魚(yú)和熊掌兩者不能兼得的時(shí)候,應(yīng)做到“舍生而取義”。綜觀儒家學(xué)說(shuō),其文化中心主要是圍繞人而展開(kāi)的,因此也有人稱(chēng)儒學(xué)為人學(xué)。道家老子主張?zhí)烊撕弦?,人與自然和諧相處。同時(shí),他還提倡人們要學(xué)會(huì)養(yǎng)生,珍愛(ài)生命。天下萬(wàn)物并作,寒暑往來(lái),但最終仍是回歸到它的根源。
宗教的生命觀也蘊(yùn)含著諸多文化教育的內(nèi)涵,對(duì)社會(huì)產(chǎn)生了重大影響。佛教認(rèn)為,通過(guò)參禪悟道,體會(huì)生命的充實(shí)與幸福,以平常心去品味生活、超越現(xiàn)實(shí)的矛盾。通過(guò)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化中關(guān)于生命哲學(xué)思想的闡述,從儒家、道家、法家、墨家等學(xué)派的文化教育思想,到道教、佛教宗教觀中關(guān)于文化教育思想的簡(jiǎn)要分析,可以看出中國(guó)文化教育的內(nèi)涵極其豐富。在文化教育內(nèi)涵上有著一定的模糊性,缺乏一些學(xué)術(shù)上的界定用語(yǔ)。各學(xué)派及宗教的文化教育觀點(diǎn)不可避免帶有一些古代樸素唯物主義的觀點(diǎn),直觀而不能夠抽象出一般原理,故未能上升為當(dāng)代學(xué)界所認(rèn)同的文化教育。然而,兩千多年前先知們的樸素思想不能不說(shuō)是當(dāng)今研究文化教育的寶貴思想來(lái)源。
1.2茶文化對(duì)西方文化教育的影響
西方國(guó)家主張文化教育應(yīng)融入生活,“教育必須首先是經(jīng)驗(yàn)性的,而不僅僅是理論性的。學(xué)生們必須在其他事物之中被教育,去發(fā)現(xiàn)一切行動(dòng)過(guò)程的結(jié)果,而不是盲目依靠他人假定,得出所謂結(jié)論?!奔磦€(gè)體只有經(jīng)歷生活的各種挑戰(zhàn),才能在社會(huì)實(shí)踐中日益走向成熟。他認(rèn)為,學(xué)校在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)高度重視對(duì)直接經(jīng)驗(yàn)的積累,主張和提倡學(xué)生體驗(yàn)性學(xué)習(xí),這對(duì)他們的人生成長(zhǎng)十分寶貴。因此,僅對(duì)學(xué)生傳授文化教育理論是不夠的,應(yīng)該開(kāi)展豐富多彩的文化教育主題系列活動(dòng),教育貴在真實(shí)。文化教育理論貴在生活、貴在實(shí)踐,經(jīng)驗(yàn)的學(xué)習(xí)貴在親身體驗(yàn)、貴在真實(shí),這對(duì)后來(lái)者對(duì)文化教育內(nèi)涵的解讀是很好的填充和鋪墊。
對(duì)西方文化教育內(nèi)涵的理解和把握,應(yīng)追溯到19世紀(jì)末西方著名教育家約翰·杜威,他是實(shí)用主義哲學(xué)的重要代表人物之一。西方學(xué)者杰·唐納·華特士的文化教育理論深受約翰·杜威實(shí)用主義哲學(xué)思想的啟發(fā)和熏陶,在他詮釋文化教育理論的過(guò)程中,閃耀著約翰·杜威教育思想的智慧光芒。杜威發(fā)展了盧梭天賦“自然生長(zhǎng)”理論,對(duì)“生長(zhǎng)”的內(nèi)涵見(jiàn)解獨(dú)到。他提出了著名的論斷:教育即生長(zhǎng),教育即生活,教育即經(jīng)驗(yàn)的不斷改造。他認(rèn)為生長(zhǎng)是體格、智力和道德三方面的共同生長(zhǎng),而人類(lèi)的“生長(zhǎng)”之所以跟其它自然界有機(jī)體有差異,最大因素在于人的“生長(zhǎng)”能夠和周邊環(huán)境相互起作用。
英譯不只是簡(jiǎn)單的詞匯教學(xué)。不是一般意義上用英語(yǔ)對(duì)漢字進(jìn)行轉(zhuǎn)化的活動(dòng),而是在充分理解原有語(yǔ)句意義基礎(chǔ)上的所進(jìn)行的一次含義再創(chuàng)造過(guò)程。在茶文化幾千年的發(fā)展歷史上,形成了一系列相關(guān)文學(xué)作品,其中涵蓋詩(shī)歌、古文和經(jīng)典著作,當(dāng)然茶文化的最深層次內(nèi)涵是一種精神,茶文化中也涵蓋了許多抽象的內(nèi)容和情感。因此,想要用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)茶文化,需要在對(duì)茶文化直接理解基礎(chǔ)上,對(duì)文化的內(nèi)容進(jìn)行深刻認(rèn)識(shí),通過(guò)擴(kuò)展表達(dá)而達(dá)到的過(guò)程。對(duì)茶文化進(jìn)行翻譯和表達(dá),不僅是要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言上的統(tǒng)一,更是將中英兩種文化有效統(tǒng)一,并且在這一基礎(chǔ)上,融入文化深刻含義,進(jìn)行擴(kuò)張表達(dá)。
事實(shí)上,我國(guó)是茶葉的發(fā)源地,也是茶文化最深厚的國(guó)家,因此茶文化的表達(dá)詞匯和語(yǔ)句遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于西方國(guó)家,所以很難尋找到完整的英語(yǔ)詞匯來(lái)表達(dá)中國(guó)茶文化的意境。而翻譯最重要的要求就是不破壞原有內(nèi)涵,也就是表達(dá)其唯美意境。因此,要想滿足這一翻譯要求,必須在充分了解茶文化基礎(chǔ)上,進(jìn)行意境傳遞。當(dāng)遇到較深層次內(nèi)涵的語(yǔ)句時(shí),如果能夠深化表達(dá),就選擇深化表達(dá)。如果不能深化表達(dá),就選用最接近的詞匯予以替代、闡釋?zhuān)M可能保留語(yǔ)句原有意境,而翻譯中的“唯美”實(shí)質(zhì)上就是對(duì)原有內(nèi)容及內(nèi)涵進(jìn)行深化。
我國(guó)茶文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,而描述茶文化的文學(xué)作品也是深度完善,因此只有深入理解其中內(nèi)涵,并且了解中西方茶文化的差異才有可能準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)挠糜⒆g的方式來(lái)表達(dá)、闡述茶文化。比如在四大名著《紅樓夢(mèng)》中有篇詩(shī)歌《冬夜即事》中有句詩(shī)歌:卻喜侍兒知試茗,掃將新雪及時(shí)烹。這句詩(shī)歌的大致意思是:趕緊呼喚侍女掃將新雪烹煮鮮嫩的茶葉。如果我們?cè)谟⒆g時(shí),直接按字面內(nèi)容進(jìn)行翻譯,那么不僅很難表達(dá)詩(shī)歌原有的意境,同時(shí)也極不準(zhǔn)確。因此,要翻譯這句話,就必須深化原有內(nèi)涵。以我國(guó)著名翻譯家楊憲益的翻譯為例,可以充分感受到如何更好地向國(guó)外讀者表達(dá)詩(shī)歌中獨(dú)有的茶情茶韻,Happily the maid knows how to make good tea,and gathers up fresh fallensnow to brew it。楊憲益老先生在翻譯時(shí),將原來(lái)詩(shī)句中的知試茗翻譯為:“knows how to make good tea”,將“掃將新雪及時(shí)烹”翻譯為:“gathers up fresh fallen snow to brew it”,形象描繪了中國(guó)人喝茶的場(chǎng)景,可以說(shuō)是從傳統(tǒng)茶文化深入了解的基礎(chǔ)上所進(jìn)行的英譯。
茶文化是我國(guó)傳統(tǒng)文化的核心和典范,也是經(jīng)過(guò)幾千年發(fā)展,所沉淀形成的內(nèi)容。我國(guó)歷史上,也圍繞茶文化形成了一系列文學(xué)作品,從詩(shī)歌、到專(zhuān)著等等,形成了一系列極具中國(guó)傳統(tǒng)文化特點(diǎn)的文化內(nèi)容。中國(guó)的茶文化是與中國(guó)悠久的文化歷史相結(jié)合的,如果只是想簡(jiǎn)單的按照字面意思對(duì)其進(jìn)行英譯,不僅破壞了原有詩(shī)句的含義,同時(shí)也是對(duì)茶文化的片面性繼承。通過(guò)追求茶文化英譯中的完美,最終細(xì)化整個(gè)翻譯工作,通過(guò)翻譯技巧的全面融入和對(duì)茶文化的有效了解、繼承,最終實(shí)現(xiàn)將茶文化的全面、有效傳播。
客觀上講,茶文化,尤其是茶文化中的經(jīng)典著作,是很難達(dá)到英譯唯美這一狀態(tài)的。經(jīng)典著作,不僅是詞語(yǔ)和語(yǔ)法的應(yīng)用,更是一件完美的藝術(shù)品。他是在一定文化氛圍中,結(jié)合相應(yīng)文化符號(hào)、結(jié)構(gòu)所組成的詩(shī)歌、散文等文學(xué)作品??梢哉f(shuō)對(duì)茶文化作品的朗誦、閱讀自身也是文化的一部分。文字可以直譯,但無(wú)法將其中包含的情感和內(nèi)涵準(zhǔn)確表述出來(lái)。將一種包含了多樣元素的文化內(nèi)容,通過(guò)另外一種完全不同的語(yǔ)言表述,其效果可想而知。
但從語(yǔ)言和多元文化溝通不斷成熟的背景上看,茶文化又是可以被翻譯的。因?yàn)槲幕母词且恢碌?,都是?duì)日常生活的匯總。所以,想達(dá)到英譯的效果,必須確保翻譯的結(jié)果接近茶文化本身。因此,達(dá)到茶文化英譯的唯美,應(yīng)該更多是一種翻譯技巧上的升華。所以,不僅需要翻譯者有熟練的翻譯技能,同時(shí)也要對(duì)茶文化做前期了解和深入。也就是說(shuō),從某種程度上看,對(duì)茶文化進(jìn)行合理的英譯,不僅是翻譯文章著作,更是對(duì)茶文化的全面?zhèn)鞑ァ?/p>
在對(duì)茶文化進(jìn)行英譯的過(guò)程,通過(guò)融入唯美理念,實(shí)現(xiàn)盡善盡美的追求,這實(shí)際上是翻譯人想要達(dá)到的理想境界。當(dāng)然想要達(dá)到這一高度,不僅需要良好的翻譯能力,同時(shí)也需要不斷深化個(gè)人理解,通過(guò)對(duì)茶文化進(jìn)行全面、有效的學(xué)習(xí),最終確保達(dá)到最完善的翻譯效果。理想效果不僅要通過(guò)豐富大量的翻譯實(shí)踐來(lái)實(shí)現(xiàn),同時(shí)也要做好個(gè)人經(jīng)驗(yàn)總結(jié)和學(xué)習(xí),只有將個(gè)人認(rèn)知和翻譯水平提升相結(jié)合,才能最終實(shí)現(xiàn)個(gè)人水平的全面超越??梢哉f(shuō),實(shí)現(xiàn)茶文化英譯的唯美更多是一種翻譯技巧上的升華,也是將翻譯技巧與個(gè)人了解緊密結(jié)合的最好產(chǎn)物。
在東西方文明碰撞的初期,茶葉和絲綢、瓷器都是主要物質(zhì)載體,隨著茶葉輸出的,還有豐富的茶文化。幫助多元文化實(shí)現(xiàn)實(shí)質(zhì)化溝通的要素就是翻譯,通過(guò)將一種文字語(yǔ)言按照某種約定含義翻譯為另一種語(yǔ)言形式的過(guò)程,就是文化溝通、交流的過(guò)程。之所以要探究唯美,主要是由于我國(guó)博大的茶文化中,有很多深層次意義,是無(wú)法用直白的英語(yǔ)來(lái)翻譯的。只有盡可能保留其中的內(nèi)涵和意義,才能實(shí)現(xiàn)茶文化的有效傳播。
[1]劉紅梅.詞匯教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的重要地位[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào),2007(1):151-152.
[2]高燕.第二語(yǔ)言習(xí)得理論及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].中共山西省委黨校學(xué)報(bào),2006(5):124-125.
[3]劉靜,牛躍輝.從認(rèn)知學(xué)習(xí)理論看英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版),2006(2):370-373.
[4]李長(zhǎng)華,莊園.中英文化差異與英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].金融理論與教學(xué),2006(1):61-62.
章呈(1983-),女,江西南昌人,本科,講師,研究方向:英語(yǔ)教育與教學(xué)。